Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
However, these are enabling provisions only, and their precise scope, meaning and effect in practice are subject to the interpretation and implementation of national lawmakers. Однако эти положения носят всего лишь разрешительный характер, и их точный охват, смысл и последствия подлежат на практике толкованию и осуществлению со стороны национальных законодательных органов.
There were only 1,500 lawyers in the whole country, which was insufficient, but the Society had a committee that provided free legal aid to vulnerable groups. Во всей стране насчитывается всего лишь 1500 адвокатов, что недостаточно, однако в рамках этого сообщества существует комитет, оказывающий бесплатную правовую помощь уязвимым группам населения.
In 2007, the sanctions Committee received only two requests for exemptions to the arms embargo, despite the fact that a number of Governments were openly providing training, material and/or financial support to Somali security sector institutions. В 2007 году Комитет получил всего лишь две просьбы об исключении из эмбарго на поставки оружия, несмотря на то, что целый ряд правительств открыто предоставляют учреждениям сомалийского сектора безопасности поддержку в виде учебной подготовки или материальной и/или финансовой помощи.
Furthermore, the complainant applied for asylum only eight months after his arrival in Denmark because, not knowing about the asylum procedure when he arrived, he met a woman and thought it better to get married. Кроме того, заявитель обратился за политическим убежищем всего лишь спустя восемь месяцев после его прибытия в Данию, поскольку, будучи еще в неведении о порядке предоставления убежища, он познакомился с женщиной и посчитал, что лучшим выходом для него был бы брак.
The unutilized balance of $915,600 under this heading was due mainly to the fact that the cost estimates provided for 800 person/months whereas only 356 person/months were implemented. Неиспользованный остаток в размере 915600 долл. США по этой статье образовался в основном в результате того, что из 800 человеко-месяцев, предусмотренных в смете расходов, было использовано всего лишь 356.
It was time to move into the implementation phase and translate the commitments made into practical actions, since the important target date of 2015 was only 12 years away. Пора начать этап выполнения принятых решений и воплотить принятые обязательства в практические действия, так как до важного установленного срока - 2015 года - остается всего лишь 12 лет.
As was mentioned by Ms. Taylor, according to a study by the United Nations Development Fund for Women, which was released last night, only 2.7 per cent of signatories of the 13 agreements they reviewed were women. Как упомянула г-жа Тейлор, в обнародованном вчера вечером докладе Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин говорится, что среди подписантов 13 договоренностей, изученных при составлении этого доклада, женщины составляют всего лишь 2,7 процента.
While full-time wage employment is set at 260 working days per year, agricultural wage labourers are estimated to work, on global average, only 170 days per year. При том, что полной занятостью при работе по найму считается занятость в течение не менее чем 260 рабочих дней в год, сельскохозяйственные рабочие, по оценкам, в среднем заняты всего лишь 170 дней в году4.
This was how northern cities like Maimana, Mazar-I-Sharif, Kunduz and, only last year, Taluqan, were invaded by the Taliban. Именно с их помощью «Талибан» в прошлом году вторгся в такие северные города, как Маймана, Мазари-Шариф, Кундуз и всего лишь в прошлом году в Талукан.
Several other female bombers have been apprehended when about to blow themselves up, including one who was hiding a bomb under a maternity dress and another who was only 15 years old. Несколько других женщин-подрывниц удалось задержать до того, как они успели подорвать себя, и среди них одну, которая прятала бомбу под платьем беременной, и другую, которой было всего лишь 15 лет.
The fact that the draft Convention is ready for adoption only two years after work started on it is indicative of the international community's eagerness to take urgent collective measures to undo the havoc which corruption wreaks on our countries. Тот факт, что эта конвенция готова для принятия всего лишь через два года после того, как началась ее подготовка, свидетельствует о стремлении международного сообщества незамедлительно предпринять коллективные действия в целях противодействия хаосу, который коррупция привносит в наши страны.
In 1998, 4.7% of households in the first quintile suffered from that deficiency, but only 0.2% in the fifth quintile. В 1998 году такой дефицит испытывали 4,7% домашних хозяйств из первого квинтиля, тогда как в пятом квинтиле их доля составляла всего лишь 0,2%.
The results have been encouraging, despite the fact that most of the schools have been participating only for the last three to five years. Несмотря на тот факт, что большинство школ участвуют в программе всего лишь 3-5 лет, в ходе ее осуществления уже отмечаются весьма обнадеживающие результаты.
At its seventy-first session, the Committee had discussed its working methods in what had been only its second ever meeting with States parties. На своей семьдесят первой сессии Комитет обсудил свои методы работы в ходе заседания, на которое всего лишь во второй раз были приглашены государства-участники.
Sixty years ago - nay, only 20 years ago - families concealed their disabled members. Шестьдесят лет назад - да нет, всего лишь 20 лет тому назад - семьи скрывали своих инвалидов.
Though it might sometimes seem to us that 1999's dark days of senseless violence and destruction are a thing of the past, let us not forget that it all happened only a few years ago. Хотя иногда нам может показаться, что мрачные дни бессмысленного насилия и разрушения, имевшие место в 1999 году, канули в прошлое, не будем забывать о том, что все это произошло всего лишь несколько лет тому назад.
Information obtained from the Financial Tracking Service on flash appeals from 2002 to 2006 demonstrates that before the introduction of the Fund, the median funding response within the first month after the launch of an appeal was only 16 per cent of identified needs. Полученная через Службу отслеживания финансовых данных информация относительно срочных призывов за период с 2002 по 2006 год показывает, что до появления Фонда средний объем финансирования в течение первого месяца после обращения с призывом составлял всего лишь 16 процентов от установленных потребностей.
Improving the Assembly's procedures and working methods is only a step towards further substantive improvements in and revitalization of the Assembly, as stipulated in resolution 55/285. Совершенствование процедур и методов работы Ассамблеи - это всего лишь один шаг по пути обеспечения дальнейших усовершенствований, касающихся существа деятельности Ассамблеи и активизации ее работы, как предусмотрено в резолюции 55/285.
Based on past evidence and expressed in real terms, UNDP core income has been particularly responsive to reductions in ODA while only moderately responsive to increases in ODA. Основываясь на опыте прошлых лет, можно сказать, что основные поступления ПРООН в реальном выражении особенно чутко реагировали на сокращение объемов ОПР и всего лишь умеренно - на увеличение объемов ОПР.
The Committee notes from table 3, for example, that only approximately 58 per cent of Foundation resources would be used for project expenditures, both earmarked and non-earmarked, in 2004-2005. Комитет отмечает, что, например, согласно таблице З в 2004-2005 годах всего лишь около 58 процентов ресурсов Фонда будут использованы на проектные расходы, причем как целевого, так и нецелевого назначения.
Six years of primary school entail children aged only 12 leaving school, when they are legally prohibited from working in most countries. Когда обучение в начальной школе продолжается шесть лет, дети оканчивают ее в возрасте всего лишь 12 лет, тогда как в большинстве стран по закону запрещается трудоустраивать детей в этом возрасте.
Indigenous populations were small and concentrated in only a few countries of the region; accordingly, they were among the most vulnerable populations, and their ability to benefit from development must be ensured. Коренные народы невелики по численности и сконцентрированы всего лишь в нескольких странах региона; соответственно они находятся среди наиболее уязвимых групп населения, и необходимо обеспечить им возможность получать выгоды от развития.
Producing a review and recommendations for reform of a system with the scope and complexity of United Nations peace operations, in only four months, was a daunting task. Осуществить обзор и подготовить рекомендации в отношении реформы системы, столь масштабной и сложной, как операции Организации Объединенных Наций в пользу мира, всего лишь за четыре месяца было весьма сложной задачей.
But we will leave this Chamber confident that the nations of the world are going to assist us in finalizing what is essentially only an initial step towards the rebuilding of Burundi. Мы покидаем этот зал с уверенностью в том, что государства всего мира помогут нам довести до конца эту работу, которая является всего лишь первым шагом на пути к восстановлению Бурунди.
Noting, in paragraph 26.130, that there were 63 United Nations information centres, he expressed surprise that only 40 Professional posts were provided for that network. Отмечая наличие в пункте 26.130 сведений о 63 информационных центрах Организации Объединенных Наций, он с удивлением указывает на существование всего лишь 40 должностей руководителей, предусмотренных для этой сети.