| The effects would only last 7 days. | Эффект продлится всего лишь 7 дней. | 
| I'm just trying to earn a few extra bucks, only way I can pay you back. | Я всего лишь пытался немного заработать, это единственный способ отплатить тебе. | 
| The longest one was only - a hundred and seventy-four days. | Самый длинный период всего лишь сто семьдесят четыре дня. | 
| I'm only the messenger, by the way. | Кстати говоря, я всего лишь посланец. | 
| After all, I am only... | Мне, в конце концов, всего лишь... | 
| I would reconcile you with your father if you will only accept me as Queen. | Я примирю вас с вашим отцом если вы всего лишь признаете меня Королевой. | 
| In my opinion, it would only make you useful. | В моих глазах это всего лишь сделало бы вас еще полезнее. | 
| This represents only 1 per cent of the total number of mines that occupy its land. | Это составляет всего лишь 1 процент от общего числа мин, находящихся на ее земле. | 
| It took us more than two hours and it is only 32 kilometres between Jericho and Ramallah. | В результате мы ехали больше двух часов, а расстояние между Иерихоном и Рамаллахом составляет всего лишь 32 километра. | 
| In some parts, two settlements would be separated by a distance of 1 kilometre only. | В некоторых местах два поселения могут отстоять друг от друга всего лишь на километр. | 
| However, this is only a short-term solution. | Однако это всего лишь краткосрочное решение проблемы. | 
| In 1992, only three years later, this figure had doubled. | В 1992 году, всего лишь через три года, эта цифра удвоилась. | 
| Let us keep this phenomenon from overwhelming us by adopting restrictive measures that are only superficial palliatives. | Давайте не позволим этому явлению победить нас, приняв ограничительные меры, что будет всего лишь поверхностной полумерой. | 
| But policy development was only the starting point. | Однако разработка политики является всего лишь отправным пунктом. | 
| However, that is only part of the picture. | Однако это всего лишь часть картины. | 
| The Declaration of Principles, however, is only the beginning in the long search for permanent peace in the Middle East. | Однако Декларация принципов - всего лишь начало давнего стремления к постоянному миру на Ближнем Востоке. | 
| She only starved your son to punish him for tracking in mud. | Она всего лишь морила голодом твоего сына за катание в грязи. | 
| I'm sorry, it's only until after the wedding. | Прости. Это всего лишь, пока не сыграем свадьбу. | 
| It was only a small explosion. | Это был всего лишь маленький взрыв. | 
| I only wish that you keep me informed. | Я всего лишь хочу, чтобы вы держали меня в курсе. | 
| However, the efforts of the agency and the media consultant resulted in securing only $30,000. | Однако усилия этого агентства и консультанта по средствам массовой информации привели к мобилизации всего лишь 30000 долл. США. | 
| I shouldn't worry about it, it's only a saying. | Не стоит пугаться, это всего лишь слова. | 
| In some countries, simple roads and trucks are the only infrastructure required. | В некоторых странах из объектов инфраструктуры требуются всего лишь дороги и транспортные средства. | 
| D.C.'s only three hours by train from New York, where you're going. | Вашингтон всего лишь в трёх часах на поезде от Нью-Йорка, в котором ты будешь. | 
| Yes, but it's only a setback. | Да, но всего лишь препятствие. |