Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%.
The 2002 census results also indicate that Funafuti, the capital now accounts for about 47 per cent of the total population, up from 42 per cent in 1991 and only 29 per cent at the time of Independence in 1978. Результаты переписи 2002 года также свидетельствуют о том, что в настоящее время в столице страны, Фунафути, проживает 47 процентов всего населения по сравнению с 42 процентами в 1991 году и всего лишь 29 процентами на момент получения независимости в 1978 году.
Some 27 per cent of programme countries include the meaningful participation of adolescents in national reporting to the Committee on the Rights of the Child; the figure is only some 7 per cent of countries for national reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Примерно в 27 процентах охватываемых программами стран наблюдается значительное участие подростков в подготовке национальных докладов для Комитета по правам ребенка; данный показатель составляет всего лишь 7 процентов стран в отношении составления национальных докладов для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
According to the latest (2003) census, over half the population was under 21 years of age, 12% were under five, and only 5% was over 64 years of age. Women make up 51.8% of the population. Согласно последней переписи, проведенной в 2003 году, возраст более половины населения составляет менее 21 года, возраст 12 процентов составляет менее 5 лет, и возраст всего лишь 5 процентов превышает 64 года. 51,8 процента населения страны - женщины.
I am referring to issues such as non-proliferation and disarmament, the fight against terrorism, the protection of civilians in armed conflict and the protection of women in armed conflict, to cite only a few examples. Я говорю о таких вопросах, как нераспространение и разоружение, борьба с терроризмом, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах и защита женщин в вооруженных конфликтах, если приводить всего лишь несколько примеров.
Ms. Murillo de la Vega, referring to articles 7 and 8 relating to the participation of women in politics, observed that there were only 14 women in Parliament, reflecting the low percentage of women in senior posts in any field of activity. Г-жа Мурильо де ла Вега, ссылаясь на статьи 7 и 8, касающиеся участия женщин в политической жизни, отмечает, что в парламенте страны всего лишь 14 женщин, что является отражением низкой доли женщин на старших должностях в любой сфере деятельности.
Cities and towns are increasingly contributing to national economic growth, accounting for 80 per cent of GDP with only 54 per cent of the world's population, and also contributing with a similar percentage to the generation of new jobs; Большие и малые города играют все более значительную роль в обеспечении роста национальной экономики, они дают 80 процентов ВВП с всего лишь 54 процентами мирового населения, а также вносят аналогичный вклад в создание новых рабочих мест;
I mean, not every spy has issue with it, like some spies... do, you know, clearly, because Sofia felt comfortable enough to settle herself in, and it's only a hotel room. В смысле, не все шпионы следуют этому... как другие шпионы знаешь, ясно, что София чувствует себя достаточно комфортно, чтоб расположиться здесь хотя это - всего лишь комната в отеле просто подумал вслух спасибо за это
I'm just a numbers guy, and the only reason I say "numbers guy" instead of "Wharton MBA" Я всего лишь цифровой парень, и единственная причина почему я говорю "номера парня", а не "вартонская школа МВА"
A majority of respondents in departmental surveys rate the culture of sharing information and knowledge as only fair or poor, and most rate openness to sharing new ideas as fair or poor. Большинство респондентов, ответивших на вопросы обследования департаментов, считают культуру обмена информацией и знаниями всего лишь удовлетворительной или слабой, и большинство считают уровень открытости для обмена новыми идеями недостаточным или низким.
Today, I note with real satisfaction that in only 18 months since our Administration began, our health indicators - all of the health indicators - have improved to an extraordinary extent. Сегодня я с искренним удовлетворением отмечаю, что всего лишь 18 месяцев спустя после начала работы нашей администрации, наши показатели в области здравоохранения - все показатели в области здравоохранения - чрезвычайно улучшились.
They're only the central figures in one of the most famous pieces of literature in history, not to mention the subject of one of the highest-grossing film franchises ever, but, okay, not familiar with hobbits. Они всего лишь главные герои одного из самых известных литературных произведений в мире, не говоря уже о том, что о них снята одна из самых кассовых франшиз в истории кино, но, конечно, не знакома с хоббитами.
I know it's a long shot, but it's the only shot we got, right? Это всего лишь догадка, но это всё, что у нас есть, верно?
If only we could live without fear... for a day... just time enough for a walk. Если бы мы могли пожить без страха... всего один день... всего лишь то время, которое хватило бы на прогулку
(FRANK) 'And even if you do find that you are indeed 'the only being in existence and that everyone else, everything else in your world 'is merely a figment of your imagination, just enjoy it.' И если ты вдруг поймешь, что и в самом деле абсолютно всё и вся в твоем мире всего лишь плод твоего воображения, просто наслаждайся этим.
Haggard then stated that the conclusions of that method regarding the age of the earth and evolution were only the result of "some of the views that are accepted in some portions of the scientific community." В ответ Хаггард заявил, что «полностью принимает научный метод», но выводы о возрасте земли и об эволюции - это всего лишь «некоторые взгляды, разделяемые некоторыми частями научного сообщества».
Will we ever see a change in the current situation, in which there are over 600 telephone lines for every 1,000 people in the United States, Sweden and Switzerland, yet only 1 telephone per 1,000 people in Cambodia, Chad and Afghanistan? Увидим ли мы когда-нибудь перемены в сложившейся ныне ситуации, если в Соединенных Штатах, Швеции и Швейцарии на 1000 человек приходится 600 телефонных линий, а в Камбодже, Чаде и Афганистане - всего лишь одна?
We are, however, concerned that the total share of foreign direct investment to least developed countries in global foreign direct investment remains only around 1.7 per cent, underscoring that much more needs to be done; Однако мы озабочены тем, что суммарная доля прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны в общем объеме глобальных прямых иностранных инвестиций остается на уровне всего лишь примерно в 1,7 процента, и это ясно говорит о том, что надо сделать гораздо больше.
and it was one of the most painful things I'd ever heard and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard, until only a month later, when I heard something even more heartbreaking. И это была одна из самых болезненных вещей, которые мне когда-либо довелось услышать и конечно самая душераздирающая вещь, которую мне когда-либо довелось услышать, всего лишь до следующего месяца, когда я услышал что-то еще более душераздирающее.
(c) Is the part of the world market price benefiting the exporting country indeed lower now than it was before the abolition of government marketing boards - or was this only a temporary phenomenon, limited to a period of export sector disarray? с) Действительно ли та доля мировой рыночной цены, которую получают страны-экспортеры, в настоящее время меньше доли, которую они получали до ликвидации государственных советов по сбыту, или это всего лишь временное явление, характерное для ограниченного периода отсутствия порядка в экспортном секторе?
Extremely limited numbers of legally trained persons were available to carry out judicial functions (only 70 Timorese were legally trained, the majority of whom were trained in Indonesia); в наличие практически не оказалось людей, получивших юридическую подготовку, которые могли бы выполнять судебные функции (среди таковых оказалось всего лишь 70 тиморцев, причем большинство из них прошли подготовку в Индонезии);
(a) It is easy to tell when an armoured vehicle has been hit by depleted uranium ammunition: the entry hole is small and the exit hole only slightly larger, whereas when conventional ammunition is used, both entry and exit holes are large. а) Легко определить, что бронемашина была поражена боеприпасом, снаряженным обедненным ураном: входное отверстие имеет небольшой размер, а выходное отверстие всего лишь ненамного больше входного - в случае применения обычных боеприпасов и входное, и выходное отверстия имеют большой размер.
Only truths you have yet to realize. Всего лишь истинами, которые тебе еще надо осознать.
Only a few years before it had been an obscure fringe institute. Всего лишь несколько лет назад это был неприметный, выходящий за рамки общепринятого, институт.
Only every time I see you. Всего лишь каждый раз, когда я тебя вижу.