Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
After the intervention of the keynote speaker(s) of each topic, a short debate could then be organized limiting the interventions to a few speakers only and limiting the total time devoted to each topic. После выступления основного оратора (ораторов) по каждой теме можно было бы организовать непродолжительные прения, ограничив число выступлений всего лишь несколькими ораторами и ограничив общее время, отведенное для обсуждения каждой темы.
Although LDCs constituted about 10 per cent of the world's population in 1997, their share in world imports was only 0.6 per cent and in world exports a miniscule 0.4 per cent. Хотя в 1997 году на долю НРС приходилось примерно 10% мирового населения, их доля в мировом импорте составляла только 0,6%, а в мировом экспорте - всего лишь 0,4%.
Every State was in favour of a ban on the reproductive cloning of human beings; hence, to adopt an international convention which banned only reproductive cloning would be to restate the obvious. Все государства выступают за запрет клонирования человеческих особей в целях воспроизводства; следовательно, принятие международной конвенции, запрещающей только клонирование в целях воспроизводства, будет всего лишь повторным провозглашением того, что уже очевидно.
At the first peace talks in Arusha on Burundi, only 2 of the 126 delegates were women and to date the women's delegation to the Arusha peace process continues to hold the status of permanent observer, and does not enjoy full participatory rights. На первых арушских мирных переговорах по Бурунди среди 126 делегатов было только две женщины, и до сих пор делегация женщин на арушских мирных переговорах имеет всего лишь статус постоянных наблюдателей, а не полноправных участников.
We note that, little more than one year ago, there were only three States parties to the Agreement and that, given a similar increase in ratifications or accessions during 1998, it is certainly foreseeable that the Agreement can enter into force early in 1999. Мы отмечаем, что всего лишь немногим более года тому назад участниками этого Соглашения были лишь три государства и что если в 1998 году будет наблюдаться аналогичный рост числа ратификаций и присоединений, то, безусловно, можно ожидать вступления Соглашения в силу в начале 1999 года.
Article 21, entitled "Protection against harmful social and cultural practices", specifically refers, albeit for illustrative purposes only, to "harmful social and cultural practices affecting the welfare, dignity, normal growth and development of the child". Статья 21, озаглавленная "Защита от негативной социальной и культурной практики", конкретно, хотя и всего лишь в ориентировочном порядке, касается "негативных культурных и социальных" обычаев и практики, "которые причиняют ущерб благополучию, достоинству, росту и развитию ребенка".
He adds that he was scheduled to be hanged on 13 September 1999 and that he was taken from his cell to the gallows and that his lawyer was able to obtain a stay of execution only fifteen minutes before the scheduled execution. Он добавляет, что его повешение было назначено на 13 сентября 1999 года, и его уже привели из камеры к виселице, но адвокату удалось всего лишь за 15 минут до намеченной казни добиться отсрочки исполнения.
Of the population engaged in agriculture, 60 per cent accounts for only 19 per cent of GDP, which is indicative of the abysmally low productivity of the labour force engaged in the sector. Шестьдесят процентов населения, занятого в сельском хозяйстве, обеспечивает получение всего лишь 19 процентов ВВП, что свидетельствует о чрезвычайно низком уровне производительности труда в этом секторе.
The changes in the rate of economic growth during the entire period were affected primarily by fluctuation in the influx of foreign capital, which was 15.8 per cent of GDP in 1995, but only 2 per cent in 1997 and 4.7 per cent in 1998. На изменение темпов экономического роста в течение всего периода существенным образом повлияли колебания в объеме притока иностранного капитала, который составил 15,8% ВВП в 1995 году, но всего лишь 2% в 1997 и 4,7% в 1998 году.
5.8 During the intifada, interest income from lending has declined as demand for credit dropped to 60 per cent of the pre-September 2000 level, while the value of lending fell to only 40 per cent of the previous level. 5.8 В условиях интифады процентные поступления по кредитам сократились в связи с падением спроса на кредиты до 60 процентов от уровня в предшествовавший сентябрю 2000 года период, а общий объем кредитов сократился до величины, составляющей всего лишь 40 процентов от прежнего уровня.
While the share of minority ownership OFDI projects declined from 64 per cent during the FW to only 24 per cent in the SW, the share of majority ownership increased from 13 per cent to 57 per cent. Если доля проектов миноритарных ВПИИ снизилась с 64% в ходе ПВ до всего лишь 24% в ходе ВВ, то доля мажоритарного капитала увеличилась с 13% до 57%.
In its most recent biannual report on the outlook of the world economy, the International Monetary Fund predicted world growth of only 2 per cent in 1998 and 2.5 per cent in 1999, compared to 4.1 per cent in 1997. В своем последнем полугодовом докладе о перспективах мировой экономики Международный валютный фонд предусматривает темпы роста мировой экономики в размере всего лишь 2 процентов в 1998 году и 2,5 процента в 1999 году против 4,1 процента в 1997 году.
The study will be a thematic one, focusing on the examination of the Programme in terms of its relevance, effectiveness, impact or potential impact, since the Programme was launched only a few years ago, in the context of its principal objectives. Это исследование должно быть тематическим и сосредоточено на анализе программы - с учетом поставленных перед ней основных целей - с точки зрения ее соответствия, эффективности, воздействия или потенциального воздействия, поскольку работы по линии данной программы начали осуществляться всего лишь несколько лет назад.
Inflation is thus expected to rise sharply in Indonesia and Thailand, reaching double-digit levels, although inflation in the range of only 4 to 8 per cent is expected in most of the other economies. Таким образом, ожидается резкое повышение темпов инфляции в Индонезии и Таиланде, достигающее двузначного уровня, хотя в большинстве других стран инфляция ожидается в пределах всего лишь 4-8 процентов.
As a deceleration in economic growth is expected in many of the rapidly growing developing countries in 1998, the number of high-growth countries is expected to shrink to only 24. Поскольку во многих развивающихся странах с быстро растущей экономикой в 1998 году ожидается замедление экономического роста, число стран с высоким показателем прироста, как ожидается, сократится до всего лишь 24.
Mr. Bustani (Organization for the Prohibition of Chemical Weapons): When I last had the honour to address the First Committee one year ago, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) was only a few months old. Г-н Бустани (Организация по запрещению химического оружия) (говорит по-английски): Когда я год назад в последний раз имел честь выступать в Первом комитете, Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) существовала всего лишь несколько месяцев.
Questions had been raised as to whether a State could exercise diplomatic protection in parallel with an international recourse taken directly by an injured individual or whether the State only had the right to exercise diplomatic protection after all other domestic modes of dispute settlement had been exhausted. Были поставлены вопросы относительно того, может ли какое-либо государство обеспечивать дипломатическую защиту параллельно с обращением к какой-либо международной процедуре защиты, осуществляемым непосредственно потерпевшим индивидом, или же государство всего лишь обладает правом осуществить дипломатическую защиту после исчерпания всех иных внутренних способов урегулирования спора.
"However, the carrier shall not be penalized or sanctioned only by reason of the inaccuracy or inadequacy of the information provided in the above-mentioned documents as long as the TIR operation is a regular one." "Однако перевозчик не должен подвергаться штрафным или иным санкциям по причине всего лишь неточности или неполноты сведений, содержащихся в упомянутых документах, если операция МДП осуществляется правильно".
His delegation would like to know how the Organization expected to cope with the reimbursement of $84 million to Member States in March 2004, given that only $42 million would be available. Кроме того, делегация Нигерии хотела бы знать, как Организация собирается возместить государствам-членам в марте 2004 года 84 млн. долл. США с учетом того, что она будет располагать всего лишь 42 млн. долл. США.
The total approved regular budget for the biennium 2002-2003 amounted to SwF 61.4 million, as compared with SwF 59.4 million for the previous biennium, reflecting an increase of only 3.2 per cent in local currency. Общий объем утвержденного регулярного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов составлял 61,4 млн. швейцарских франков по сравнению с 59,4 млн. швейцарских франков в предыдущий двухгодичный период, что говорит о его увеличении в местной валюте всего лишь на 3,2 процента.
Though municipal housing is very often the only affordable housing available, the effort of central or local governments to sell almost all public housing means that in some countries municipal housing forms just 5 per cent of the total housing stock now. Хотя муниципальное жилье очень часто оказывается единственным доступным жильем, попытки центральных или местных властей распродать почти весь государственный жилой фонд привели к тому, что в настоящее время в некоторых странах муниципальное жилье составляет всего лишь 5% от общего жилого фонда.
A survey carried out by the Guide on The Best 1000 Companies to Work For indicated that women accounted for a mere 24 percent of the overall number of managers, and only 7.7 percent of high-rank directors. Результаты обследования 1000 наиболее привлекательных для работы компаний показывают, что доля женщин составляет всего лишь 24 процента от общего числа руководителей и только 7,7 процента руководителей высшего звена.
However, the audit showed that only 17 per cent of the estimated costs of private calls was recovered from staff in 1997 and a mere 6 per cent in 1998. Тем не менее ревизия показала, что лишь 17 процентов оценочной стоимости частных телефонных разговоров было взыскано с сотрудников в 1997 году и всего лишь 6 процентов - в 1998 году.
With regard to the question of the increase in the consultancy budget, the Deputy Executive Director clarified that it amounted to just $2.3 million, with the remainder being only a shift from other budget lines. Что касается вопроса об увеличении ассигнований на консультантов, то заместитель Директора-исполнителя разъяснила, что объем таких ассигнований из бюджета составляет всего лишь 2,3 млн. долл. США, а оставшаяся часть перераспределяется на эти цели из других разделов бюджета.
It was pointed out that the inclusion of a fixed time period which might be appropriate to longer sea legs but less appropriate in short sea legs, some of which might be covered within a few days only. Было указано, что включение фиксированного временнóго периода возможно подходит для более длинных морских этапов, но не подходит для коротких морских этапов, которые могут составлять всего лишь несколько дней.