Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
I'm only going to the north, please, please! Я всего лишь иду на север, пожалуйста, пожалуйста.
She's only got to go in the stable, hasn't she? Ей всего лишь надо зайти в конюшню.
I've only known her for five days, but what I've learned is that five days with Kara... is five days too many... Я знал ее всего лишь несколько дней, но за это время, я узнал, что пять дней с Карой... пять дней с Карой это слишком много.
However, only two short years ago, in adopting resolution 61/292, the General Assembly established the Ad Hoc Working Group on the revitalization of the General Assembly to address that issue. Однако всего лишь два года назад при принятии резолюции 61/292 Генеральная Ассамблея создала Специальную рабочую группу по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи для рассмотрения этого вопроса.
That flash drive will only give me a few minutes of access to the Hub's mainframe to find out what happened to our boys so just go get, okay? Эта флешка даст мне всего лишь несколько минут доступа в центральный сервер Центра, чтобы выяснить, что случилось с нашими мальчиками так что иди, хорошо?
The purpose of the Council's Nairobi meeting, only its fourth outside New York since 1952, was to re-energize peace negotiations between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in order to end Africa's most protracted conflict. Цель этого заседания Совета в Найроби - всего лишь четвертого его заседания за пределами Нью-Йорка после 1952 года - состояла в том, чтобы активизировать мирные переговоры между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана/Армией (НОДС/А) в целях прекращения самого длительного конфликта в Африке.
Again to our surprise, this document was published in all official languages on 9 February, that is, in only 10 days!! Надо сказать, что, к нашему удивлению, этот документ был опубликован на всех официальных языках уже 9 февраля, всего лишь через 10 дней!
For example, an airline might have assets in the form of an aircraft worth US$ 100 million, as against outstanding loans of only US$ 70 million. Например, авиакомпания может иметь активы в виде воздушного судна стоимостью 100 млн. долл. США, тогда как стоимость непогашенных ссуд может составлять всего лишь 70 млн. долл. США.
Although agriculture accounts for only 5.9 per cent of average gross domestic product throughout Latin America, it represents more than 10 per cent of overall gross domestic product in 11 of the 33 countries of the region. Хотя в странах Латинской Америки на долю сельского хозяйства в среднем приходится всего лишь 5,9 процента ВВП, оно обеспечивает более 10 процентов общего показателя ВВП в 11 из 33 стран этого региона.
Since about 70 per cent of households in rural areas were headed by women, only about 10 per cent of land awards had been made to women. Несмотря на то, что примерно 70 процентов домашних хозяйств в сельских районах возглавляют женщины, им выделено всего лишь 10 процентов земли.
The Chairman: The gist of that proposed amendment is that we say only that the Disarmament Commission will continue its discussion of the participation of experts in the future. Председатель: Суть предлагаемой поправки заключается в том, что в ней мы всего лишь говорим, что Комиссия по разоружению продолжит обсуждение вопроса об участии экспертов в будущем.
In that context she noted that ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation required only 14 more ratifications in order to enjoy universal application within ILO. Implementation, however, required continuous attention and proactive measures. В этом контексте она отмечает, что Конвенции МОТ Nº 111 о дискриминации в области труда и занятий требуется всего лишь еще 14 ратификаций, для того чтобы она могла применяться на универсальной основе в рамках МОТ. Однако для обеспечения исполнения требуется постоянное внимание и проактивные меры.
As a result of those policies, it has been possible to keep total defence spending at only 1.09 per cent of the gross domestic product and 6.36 per cent of government spending. В результате такой политики нам удалось удержать общий объем расходов на оборону на уровне всего лишь 1,09 процента валового национального продукта и 6,36 процента правительственных расходов.
As I trust this report demonstrates, the plan was a clear improvement, for both sides, on the plan which received the strong support of the Security Council only 13 months ago and which was accepted by both sides as a basis for negotiation leading to referenda. Я полагаю, настоящий доклад демонстрирует, что данный план для обеих сторон был значительно лучше того плана, который получил твердую поддержку Совета Безопасности всего лишь 13 месяцев назад и который был принят сторонами в качестве основы для переговоров, ведущих к референдумам.
In the agricultural sector, the production of rice in the country increased to 82 per cent of the pre-war level, but this represents only 50 per cent of current domestic demand. Что касается сектора сельского хозяйства, то производство риса в стране возросло до 82 процентов от предвоенного уровня, однако это составляет всего лишь 50 процентов от нынешнего внутреннего спроса.
Those with whom the mission met had, in some instances, been displaced for up to a year; in other cases, the mission met with individuals who had arrived at an IDP or refugee site only days before. Некоторые из тех лиц, с которыми встречались члены миссия, были перемещены около года тому назад; в других случаях сотрудники миссии беседовали с людьми, которые прибыли в места скопления ВПЛ или беженцев всего лишь за несколько дней до этого.
According to UNICEF, there are significant gaps in the female literacy rate - only 87.4 per cent - compared with a 96.3 per cent male literacy rate. По данным ЮНИСЕФ, имеется существенный разрыв между показателями грамотности среди женщин, который составляет всего лишь 87,4 процента, по сравнению с 96,3 процента для мужчин.
Within this framework, in 2004 the country office in Bolivia began implementing the indigenous girls' education project; in only nine months, more than 4,000 girls in rural communities returned to school to continue their education. В этом контексте страновое отделение в Боливии приступило к осуществлению в 2004 году проекта в области обучения девочек из числа коренного населения; по истечении всего лишь девяти месяцев более 4000 девочек в сельских общинах вернулись в школу, чтобы продолжить свое образование.
The draft articles, which in formal terms were only an annex to the resolution and had no legal force, were nevertheless recognized by the international community as an important step in the codification and progressive development of international law. Международное сообщество считает проект статей, который формально представляет собой всего лишь не имеющее обязательной силы приложение к резолюции Генеральной Ассамблеи, важным шагом в направлении кодификации и прогрессивного развития международного права.
During the fifty-ninth session of the General Assembly, Member States once again adopted a resolution on this subject, resolution 59/31, by a huge majority of 161 votes in favour, with only 7 votes against and 10 abstentions. В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены вновь приняли резолюцию по этому вопросу - резолюцию 59/31 - подавляющим большинством голосов - 161 голосом против всего лишь 7 при 10 воздержавшихся.
Even though the Mission had only two parking spaces for 100 vehicles, those spaces were constantly occupied by other vehicles, which were never subjected to summons by the municipal authorities. Для его миссии, имеющей 100 автомобилей, было выделено всего лишь два парковочных места, но даже эти места бывают постоянно заняты другими автомобилями, которым никогда не выписываются штрафы городскими властями.
These countries, according to World Bank statistics, saw their incomes rise only from US$ 298 per capita to US$ 337 between 1997 and 2002, while the volume of world trade almost doubled in the same period. Согласно статистике Всемирного банка душевой доход в этих стран вырос за период 1997 - 2002 годов всего лишь с 298 долл. США до 337 долл. США, в то время как мировой товарооборот за тот же период почти удвоился.
As a result of the drawdown of the Mission, some military observers from certain Member States were repatriated after only 6 months instead of the normal 12 months projected in the budget. В результате сокращения численности миссии некоторые военные наблюдатели, представленные несколькими государствами-членами, были репатриированы не через 12 месяцев работы, как это предусмотрено в бюджете, а всего лишь через 6 месяцев.
Within the framework of cooperation with the IAEA, the Czech Republic is also an active participant in the IAEA Safeguards Support Programme, which has so far been joined by only ten of the Agency's 180 member states. В рамках сотрудничества с МАГАТЭ Чешская Республика принимает также активное участие в Программе содействия применению гарантий МАГАТЭ, к которой пока присоединилось всего лишь десять из 180 государств - членов Агентства.
A total of 53.7 per cent of economically active women obtain their employment from some form of activity in the informal sector, while only 41 per cent of the economically active male population does so. Доля экономически активного населения из числа женщин, составляющая в общей сложности 53,7%, приходится на занятость того или иного рода в неформальном секторе, тогда как для мужчин этот показатель составляет всего лишь 41%.