Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
The Government has finally established a court to deal with crimes against humanity, but so far only a few cases have been brought to court. Правительство учредило, наконец, суд для того, чтобы осудить преступления против человечности, но пока в суд было передано всего лишь несколько дел.
Thus far, no woman has served as president of a university and only two have served as rectors. До настоящего времени ни одна женщина не занимала должность президента университета, а всего лишь две женщины выполняли обязанности ректора.
Canada's northernmost point is only 768 kilometres from the North Pole, while its southernmost one shares roughly the same latitude as Rome. Самая северная точка Канады находится всего лишь в 768 км от Северного полюса, а самая южная - приблизительно на одной широте с Римом.
Total goods traffic was only 4.0 million tons, or 8.7% less than in 1995. Объем отправленных грузов составил всего лишь 4,0 млн. т и по сравнению с 1995 годом снизился на 8,7%.
11 There are very few boundary changes between communes, and many of them concern only exchange of agricultural lands without houses. Случаи изменения границ между коммунами весьма редки, при этом многие из них связаны всего лишь с обменом сельскохозяйственными землями без жилых строений.
This achievement has taken place only four years after the start of the work of the Commission and was accomplished in spite of continuous financial problems. Этот прогресс был достигнут всего лишь по прошествии четырех лет после начала работы Комиссии и был обеспечен несмотря на постоянно сохраняющиеся финансовые проблемы.
The communication system has improved with an expansion of the repeater network which now allows inspectors to contact the Baghdad centre directly from a radius of 75 kilometres, using only hand-held radios. Система связи была усовершенствована за счет расширения ретрансляционной сети, которая теперь позволяет инспекторам напрямую связываться с Багдадским центром с расстояния 75 километров с помощью всего лишь портативных радиопередатчиков.
Within the United Nations, only a few years ago the interrelationship between human rights and peace and security was fiercely contested. Всего лишь несколько лет назад в рамках Организации Объединенных Наций горячо обсуждался вопрос взаимозависимости прав человека, мира и безопасности.
By 1991, most had emigrated, and there had been only about 5,000 left. К 1991 году большинство членов общины эмигрировали, и в настоящее время остались всего лишь примерно 5000 человек.
It would be strange if the Committee could not proceed to adopt a draft decision which only "took note" of the estimates. Будет странно, если Комитет не сможет принять проект решения, который всего лишь "принимает к сведению" смету.
The draft decision only "took note" of the resulting revised estimates, and any decision on additional appropriations would be taken later. В рассматриваемом проекте решения всего лишь "принимаются к сведению" новые пересмотренные сметы, и любое решение о дополнительных ассигнованиях будет принято позже.
As to whether my statement represents only a personal value judgement, indeed that is the case. Что касается того, что мое выступление отражает всего лишь личную субъективную оценку, то это действительно так.
There was no consensus in the CD on a text we had negotiated for only about three years. На КР не было достигнуто консенсуса по тексту, переговоры по которому велись всего лишь около трех лет.
In order to grasp the urgency of having more prosecutorial staff, one needs only to look at what happens in some countries with regard to national crimes. Для того чтобы понять безотлагательность расширения состава обвинителей, нужно всего лишь взглянуть, что происходит в некоторых странах в отношении национальных преступлений.
Also, the entire value of a transaction is attributed to a country that may only be the location of a distribution warehouse or middleman. К тому же вся стоимость сделки будет приписана стране, которая может быть всего лишь местом нахождения перевалочного склада или посредника.
For example, in only seven years, the number of women who had submitted doctoral theses had risen by 202 per cent. К примеру, всего лишь за семь лет число женщин, подавших работы на соискание докторской степени, увеличилось на 202 процента.
No more than 1.5 million of those children, of whom only 32 per cent are girls, reach secondary school. Из этого числа лишь 1,5 млн. детей доходят до средней школы, из которых на долю девочек приходится всего лишь 32%.
Furthermore, as from 1 February 1994, vehicles fitted with a catalyser are only required to undergo this service every two years. Кроме того, с 1 февраля 1994 года транспортные средства, оснащенные катализаторами, должны проходить такую проверку всего лишь раз в два года.
The response rate was 23 per cent from international non-governmental organizations but only 2 per cent from intergovernmental organizations. Доля ответивших международных неправительственных организаций составила 23 процента, однако доля ответивших межправительственных организаций составила всего лишь 2 процента.
However, the absence of evaluations may also reflect the fact that the prevention of illicit drug use is often only a secondary aspect of more general social improvement programmes. Однако отсутствие результатов оценок может свидетельствовать также о том, что предотвращение употребления незаконных наркотиков является всего лишь второстепенным аспектом более общих программ, направленных на улучшение социального положения.
In addition, he was given only five minutes to eat and go to the toilet and was prevented from praying. Кроме того, ему предоставлялось всего лишь пять минут на еду и отправление естественных надобностей и запрещалось молиться.
Mr. Rao (India) said that the adoption of the draft Convention was only the first step towards implementing General Assembly resolution 51/210. Г-н РАО (Индия) говорит, что принятие проекта конвенции является всего лишь первым шагом к осуществлению резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи.
I see that we have only two and a half minutes to 1 p.m. and yet I still have nine speakers. До часа дня осталось всего лишь две с половиной минуты, а у меня в списке еще значатся девять ораторов.
As one delegation aptly put it, it will only "ban the bang". Как удачно сказала одна делегация, он всего лишь "запретит то, что гремит".
Since the advance from CERF is only a loan, and therefore not income, UNICEF would have to record these expenditures temporarily against EPF. Поскольку авансы ЦЧОФ являются всего лишь займами, а не поступлениями, ЮНИСЕФ должен временно учитывать эти расходы как расходы, произведенные из средств ЧФФП.