| Any military confrontation with Pakistan will only empower Pakistani radicals. | Любая военная конфронтация с Пакистаном всего лишь укрепит пакистанских радикалов. | 
| Seven years ago, Saudi Arabia accounted for only 1% of all such seizures. | Семь лет назад, на долю Саудовской Аравии приходился всего лишь один процент подобных изъятых препаратов. | 
| But that debt costs only 1-2% of GDP to service, allowing Japan to remain solvent. | Но обслуживание этого долга обходится всего лишь в 1-2% ВВП, позволяя Японии избегать банкротства. | 
| Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity. | Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. | 
| For example, there are only four oncologists in Ethiopia, a country of some 97 million people. | Например, в Эфиопии, стране с населением примерно 97 миллионов человек, существуют всего лишь четыре онколога. | 
| It's the only asymmetrical expression. | Это всего лишь ассиметричное выражение лица. | 
| You and I, only two. | У нас с вами - всего лишь по два. | 
| It was just a taunting remark heard only by his opponent. | Это было всего лишь едкое замечание, услышанное только его оппонентом. | 
| Oneis only happy, if one can suppress and ignore problems. | Кто-то всего лишь счастлив, если сможет замалчивать и игнорировать проблемы. | 
| If we let the corporations have their way here it's only a matter of time... | Если мы позволим корпорациям и здесь провернуть дело, то всего лишь вопрос времени... | 
| But unless we give them tools to build with computers, we are raising only consumers instead of creators. | Но если мы не дадим им инструменты, чтобы работать с компьютерами, мы вырастим всего лишь потребителей вместо творцов. | 
| And only with two ham sandwiches. | И всего лишь с двумя бутербродами. | 
| It was only a little fight, Lizzie. | Лиззи, была всего лишь маленькая драка. | 
| What you saw that night was only part of the story. | То, что ты увидел той ночью всего лишь часть истории. | 
| As long as EU membership remained only a goal, it had a disciplining effect on the region's political elites. | Пока членство в ЕС оставалось всего лишь целью, оно оказывало дисциплинирующее воздействие на политические элиты региона. | 
| But this is only part of the problem. | Но это всего лишь часть проблемы. | 
| But most serious scientists also allow that global warming is only part of the explanation. | Но самые серьезные ученые также допускают, что глобальное потепление - это всего лишь часть объяснения. | 
| In an unbelievably short period of only eleven months, German unity became a reality. | За невероятно короткий период - всего лишь за одиннадцать месяцев - объединение Германии стало реальностью. | 
| So the world has experienced true financial globalization only for 15 years or so. | Так что мир переживает период настоящей финансовой глобализации в течение всего лишь 15 лет или около того. | 
| Hung only had one week to prepare for his role. | У Фостер было всего лишь девять дней на подготовку своей роли. | 
| There. It was only a bad dream. | Это был всего лишь плохой сон. | 
| But again, that only shows part of the picture. | Но опять же, это всего лишь часть общей картины. | 
| In fact, we were the only people in the universe. | На самом деле, мы всего лишь люди во вселенной. | 
| I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony. | Я всего лишь маэстро, дирижирующий эту красивую симфонию. | 
| We only got out to walk and get gas. | Мы всего лишь вышли, чтобы достать бензин. |