Any military confrontation with Pakistan will only empower Pakistani radicals. |
Любая военная конфронтация с Пакистаном всего лишь укрепит пакистанских радикалов. |
Seven years ago, Saudi Arabia accounted for only 1% of all such seizures. |
Семь лет назад, на долю Саудовской Аравии приходился всего лишь один процент подобных изъятых препаратов. |
But that debt costs only 1-2% of GDP to service, allowing Japan to remain solvent. |
Но обслуживание этого долга обходится всего лишь в 1-2% ВВП, позволяя Японии избегать банкротства. |
Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity. |
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. |
For example, there are only four oncologists in Ethiopia, a country of some 97 million people. |
Например, в Эфиопии, стране с населением примерно 97 миллионов человек, существуют всего лишь четыре онколога. |
It's the only asymmetrical expression. |
Это всего лишь ассиметричное выражение лица. |
You and I, only two. |
У нас с вами - всего лишь по два. |
It was just a taunting remark heard only by his opponent. |
Это было всего лишь едкое замечание, услышанное только его оппонентом. |
Oneis only happy, if one can suppress and ignore problems. |
Кто-то всего лишь счастлив, если сможет замалчивать и игнорировать проблемы. |
If we let the corporations have their way here it's only a matter of time... |
Если мы позволим корпорациям и здесь провернуть дело, то всего лишь вопрос времени... |
But unless we give them tools to build with computers, we are raising only consumers instead of creators. |
Но если мы не дадим им инструменты, чтобы работать с компьютерами, мы вырастим всего лишь потребителей вместо творцов. |
And only with two ham sandwiches. |
И всего лишь с двумя бутербродами. |
It was only a little fight, Lizzie. |
Лиззи, была всего лишь маленькая драка. |
What you saw that night was only part of the story. |
То, что ты увидел той ночью всего лишь часть истории. |
As long as EU membership remained only a goal, it had a disciplining effect on the region's political elites. |
Пока членство в ЕС оставалось всего лишь целью, оно оказывало дисциплинирующее воздействие на политические элиты региона. |
But this is only part of the problem. |
Но это всего лишь часть проблемы. |
But most serious scientists also allow that global warming is only part of the explanation. |
Но самые серьезные ученые также допускают, что глобальное потепление - это всего лишь часть объяснения. |
In an unbelievably short period of only eleven months, German unity became a reality. |
За невероятно короткий период - всего лишь за одиннадцать месяцев - объединение Германии стало реальностью. |
So the world has experienced true financial globalization only for 15 years or so. |
Так что мир переживает период настоящей финансовой глобализации в течение всего лишь 15 лет или около того. |
Hung only had one week to prepare for his role. |
У Фостер было всего лишь девять дней на подготовку своей роли. |
There. It was only a bad dream. |
Это был всего лишь плохой сон. |
But again, that only shows part of the picture. |
Но опять же, это всего лишь часть общей картины. |
In fact, we were the only people in the universe. |
На самом деле, мы всего лишь люди во вселенной. |
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony. |
Я всего лишь маэстро, дирижирующий эту красивую симфонию. |
We only got out to walk and get gas. |
Мы всего лишь вышли, чтобы достать бензин. |