Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
With the heightened security, it's only a matter of time before they find it! С такими повышенными мерами безопасности это всего лишь вопрос времени, когда они найдут её!
I only drink with friends, and, unless this isn't abundantly clear, Я всего лишь выпил с друзьями, и, если это не очевидно, поясняю
I only work six days a week to keep a family together! Я всего лишь работаю шесть дней в неделю, чтобы содержать семью!
You've seen Finland doing so well on PISA, but what makes Finland so impressive is that only five percent of the performance variation amongst students lies between schools. Вы уже видели, что Финляндия показывает отличные результаты в PISA, но намного важнее то, что в Финляндии разница в результатах между школами всего лишь 5%.
When we reach full power, only hold a few seconds to minimize risk, understood? Когда достигнем полной мощности, надо держать всего лишь пару секунд чтобы минимизировать риск, понятно?
But most of all... because he needs home help service even though he's only fortynine Но больше всего... из-за его потребности в службе помощи на дому, хотя ему всего лишь 49 лет
"You're only partially dyslexic." "У тебя всего лишь частичная дислексия"
You realize that I'm an attending, and you're only a resident. Вы понимаете, что я лечащий врач, а вы всего лишь ординатор?
I don't come from a rich family. I'm only upper middle class. Я родилась не в богатой семье, а всего лишь в семье из среднего класса.
Perhaps they're only mountains sculpted by the fierce winds but perhaps they're something else. Возможно, это всего лишь горы, высеченные яростными ветрами, но, быть может, это нечто иное.
And the only problem is, they believe that they are capable of changing virtual worlds and not the real world. И проблема всего лишь в том, что они верят что способны изменить виртуальный мир, а не реальный.
This situation is attributable to a 28 per cent increase in expenditure for the period while income rose by only 11 per cent. Такое положение связано с увеличением расходов за отчетный период на 28 процентов при увеличении поступлений всего лишь на 11 процентов.
The spare parts were ordered for the fleet of 26 vehicles, which by May 1993 had been reduced to only five through normal wear and tear. Указанные запасные части заказывались для автопарка в количестве 26 автомашин, который к маю 1993 года в результате нормального износа и эксплуатации сократился всего лишь до 5.
The two chiefdoms in Bo district affected by the war had only 2 community health centres and 7 maternal and child health posts prior to the war. В двух затронутых войной племенных территориях округа Бо до войны имелось всего лишь 2 общинных центра здравоохранения и 7 центров охраны материнства и детства.
According to the University of Stellenbosch Bureau for Economic Research, only 23,000 of the 440,000 people entering the labour market this year will find employment in the formal sector. Согласно данным Бюро экономических исследований Стелленбошского университета, всего лишь 23000 из 440000 человек, поступающих на рынок рабочей силы в этом году, найдут занятость в формальном секторе.
For the period ending 30 November 1993, only 277 civilian police were on board, with 16 scheduled to be on board as of 1 December 1993. В течение периода, закончившегося 30 ноября 1993 года, число участников контингента гражданской полиции составляло всего лишь 277 человек; 1 декабря 1993 года контингент намечено пополнить еще 16 участниками.
Taking into account approved budgets, expected additions and extensions to approved projects, and pipeline projects, only $4.2 million is available for programming new activities for the remainder of the fourth country programme. Принимая в расчет утвержденные бюджеты, предполагаемые добавления и расширение сферы осуществления утвержденных проектов и экспериментальные проекты, на программирование новых мероприятий в рамках остающейся части четвертой страновой программы выделено всего лишь 4,2 млн. долл. США.
Another difficulty in the application of all of the above procedures is the time factor, particularly in the case of statements of programme budget implications when only 48 hours is available for the preparation of proposals. Еще одна трудность с применением всех вышеупомянутых процедур связана с фактором времени, особенно это касается заявлений о последствиях для бюджета по программам, когда на подготовку предложений имеется всего лишь 48 часов.
According to UNIDO data, Africa showed an annual gross domestic product (GDP) growth of only 1.4 per cent during the period 1990-1993. Согласно данным ЮНИДО, ежегодные темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП) составляли в странах Африки в течение 1990-1993 годов всего лишь 1,4 процента.
The decision by China to conduct such a test only three days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, at which the nuclear Powers had expressly undertaken to exercise the utmost restraint in testing, is very unfortunate. Досадно, что всего лишь через три дня после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО, на которой ядерные державы взяли на себя четкое обязательство проявлять максимальную сдержанность при проведении испытаний, Китай принял решение провести это испытание.
Although the Declaration amounted only to a statement of moral and political intent, without the contractual force of a treaty, its drafting was none the less a difficult process. Несмотря на то, что Декларация являлась всего лишь заявлением о моральных и политических намерениях, не обладая договорной силой соглашения, ее разработка, тем не менее, представляла сложный процесс.
Furthermore, it must be borne in mind that peace-keeping operations were only an instrument of last resort and that the preferred mechanism of action of the United Nations was mediation. С другой стороны, не следует упускать из виду то обстоятельство, что операции по поддержанию мира являются всего лишь крайним средством и что практическая роль Организации Объединенных Наций должна в основном сводиться к посредничеству.
In reality, by that date only 3,500 pages had even been submitted for processing; moreover, some of the so-called "pre-session" documentation had still not been received. В реальности же к этому сроку для обработки было представлено всего лишь 3500 страниц; более того, некоторые из так называемых "предсессионных" документов пока что не были получены вообще.
The resources dedicated to human rights represented only 1.8 per cent of the total programme budget; that proportion was inadequate and did not reflect the priority which should be attached to the area. Средства, выделяемые на деятельность в области прав человека, составляют всего лишь 1,8 процента от общего бюджета по программам, что является явно недостаточным и не отражает большого значения этого вопроса.
It was with deep disappointment that we learned of yet another Chinese nuclear explosion, and only days after the nuclear-weapon States, including China, had pledged to exercise utmost restraint in this regard. Мы с глубоким разочарованием узнали еще об одном китайском ядерном взрыве, который был произведен всего лишь через несколько дней после того, как государства, обладающие ядерным оружием, и в том числе Китай, обязались проявлять исключительную сдержанность в этом отношении.