| Well, only 17 more courses to go. | Ну, нам осталось всего лишь съесть 17 блюд. | 
| For now, though, with only 46% of precincts reporting, the race is still neck-and-neck. | Хотя пока по данным от всего лишь 46% участков гонка все еще ноздря в ноздрю. | 
| You know, so we can find out it's only a pulled muscle. | И тогда мы узнаем, что это всего лишь потянутая мышца. | 
| You were only a baby, could hardily talk, let alone ask why. | Ты была всего лишь ребенком, однако отважно спрашивала одно - почему. | 
| With only an hour for lunch! | С всего лишь одним часом на обед! | 
| Construction worker gets into a fight, falls ten floors, but somehow only breaks his arm. | Строитель ввязывается в драку, падает с 10 этажа, но, всего лишь, ломает руку. | 
| She was only, what, 2 or 3 years old at the time. | Ей тогда было всего лишь 2 или 3 года. | 
| And Selina's only my stepmother, so she can go hang. | А Селина мне всего лишь мачеха, так что шла бы она подальше. | 
| It's only for a few days and then she's back to Scottsdale. | Это всего лишь на несколько дней а затем она вернется в Скоттсдейл | 
| She only spoke two sentences to me, But I've never forgotten her. | Она сказала мне всего лишь пару предложений, но я так и не смог забыть ее. | 
| "It's only iron", he said? atly. | "Это всего лишь железо", - равнодушно произнес он. | 
| A lost moment that only you and I would ever know about. | Всего лишь мгновенье, о котором никто никогда не узнает. | 
| My first grade teacher said I was born with two helpings of brain but only half a helping of heart. | Моя первая учительница говорила, что я родился с двойным количеством мозга и всего лишь с половиной сердца. | 
| But let's suppose for the moment, for the sake of argument, that you're right and breakfast cereal is only half our concern. | Но давайте на минутку предположим, в порядке рассмотрения возможностей, что вы правы, и хлопья на завтрак - всего лишь часть наших забот. | 
| Meera and I, even Hodor, we're only here to guide you. | Мира и я, и даже Ходор - всего лишь направляем тебя. | 
| You accuse him only of being the son of Mr Darcy's steward, which he informed me of himself. | Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом. | 
| Well, it is only the one spot, you understand, but it is sufficient to trouble me. | Всего лишь одно пятно, но меня это беспокоит. | 
| No, capture only means death; | Нет. Плен всего лишь означает смерть. | 
| I suppose it's only a photograph: | Я полагаю, это всего лишь фотография. | 
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. | 
| Look, I only told you about the offer to give you an out. | Слушай, я всего лишь предложила вариант выхода из этой ситуации. | 
| All right, you guys only have a couple dozen more patients to go. | Так, ладно, ребята, у вас всего лишь пара дюжин пациентов. | 
| There's only a storm in my bedroom! | Это всего лишь шторм в моей спальне! | 
| You only meet once a month! | Вы собираетесь всего лишь раз в месяц! | 
| It's only a symbol to show they carry the body of a great warrior leader. | Это всего лишь знак того, что на корабле тело великого военного вождя. |