Well, only 17 more courses to go. |
Ну, нам осталось всего лишь съесть 17 блюд. |
For now, though, with only 46% of precincts reporting, the race is still neck-and-neck. |
Хотя пока по данным от всего лишь 46% участков гонка все еще ноздря в ноздрю. |
You know, so we can find out it's only a pulled muscle. |
И тогда мы узнаем, что это всего лишь потянутая мышца. |
You were only a baby, could hardily talk, let alone ask why. |
Ты была всего лишь ребенком, однако отважно спрашивала одно - почему. |
With only an hour for lunch! |
С всего лишь одним часом на обед! |
Construction worker gets into a fight, falls ten floors, but somehow only breaks his arm. |
Строитель ввязывается в драку, падает с 10 этажа, но, всего лишь, ломает руку. |
She was only, what, 2 or 3 years old at the time. |
Ей тогда было всего лишь 2 или 3 года. |
And Selina's only my stepmother, so she can go hang. |
А Селина мне всего лишь мачеха, так что шла бы она подальше. |
It's only for a few days and then she's back to Scottsdale. |
Это всего лишь на несколько дней а затем она вернется в Скоттсдейл |
She only spoke two sentences to me, But I've never forgotten her. |
Она сказала мне всего лишь пару предложений, но я так и не смог забыть ее. |
"It's only iron", he said? atly. |
"Это всего лишь железо", - равнодушно произнес он. |
A lost moment that only you and I would ever know about. |
Всего лишь мгновенье, о котором никто никогда не узнает. |
My first grade teacher said I was born with two helpings of brain but only half a helping of heart. |
Моя первая учительница говорила, что я родился с двойным количеством мозга и всего лишь с половиной сердца. |
But let's suppose for the moment, for the sake of argument, that you're right and breakfast cereal is only half our concern. |
Но давайте на минутку предположим, в порядке рассмотрения возможностей, что вы правы, и хлопья на завтрак - всего лишь часть наших забот. |
Meera and I, even Hodor, we're only here to guide you. |
Мира и я, и даже Ходор - всего лишь направляем тебя. |
You accuse him only of being the son of Mr Darcy's steward, which he informed me of himself. |
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом. |
Well, it is only the one spot, you understand, but it is sufficient to trouble me. |
Всего лишь одно пятно, но меня это беспокоит. |
No, capture only means death; |
Нет. Плен всего лишь означает смерть. |
I suppose it's only a photograph: |
Я полагаю, это всего лишь фотография. |
I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. |
Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
Look, I only told you about the offer to give you an out. |
Слушай, я всего лишь предложила вариант выхода из этой ситуации. |
All right, you guys only have a couple dozen more patients to go. |
Так, ладно, ребята, у вас всего лишь пара дюжин пациентов. |
There's only a storm in my bedroom! |
Это всего лишь шторм в моей спальне! |
You only meet once a month! |
Вы собираетесь всего лишь раз в месяц! |
It's only a symbol to show they carry the body of a great warrior leader. |
Это всего лишь знак того, что на корабле тело великого военного вождя. |