Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
The Ministry of Finance estimates that this represents only 10 per cent of the domestic production, and the Ministry of Land, Mines and Energy estimates it to be 20 per cent. Согласно оценкам министерства финансов, это составляет всего лишь 10 процентов внутреннего производства, а по оценке министерства земель, шахт и энергетики, - 20 процентов.
Turning to question 32, he said that while only a few women occupied high-level managerial posts in public administration, their numbers had been increasing under the present administration; currently, 11 out of 70 decentralized public institutions were headed by women. Переходя к вопросу 32, он говорит, что, хотя высшие руководящие должности в рамках государственной администрации занимают всего лишь несколько женщин, при нынешнем правительстве число таких женщин неуклонно возрастает; в настоящее время во главе 11 из 70 децентрализованных государственных учреждений стоят женщины.
But, of course, to the Panel that wrote the addendum, it seems he is only the President of the "Government in Kinshasa" and not that of the Democratic Republic of the Congo. Но, конечно же, Группа экспертов, которая готовила дополнение, считает, что он является всего лишь президентом «правительства в Киншасе», а не Демократической Республики Конго.
Official development assistance should play only a complementary role that will enable us to incorporate, in a timely manner, the available financial resources - from both internal and external sources - so as to enable smaller countries to be properly incorporated into a competitive and independent world. Официальная помощь в целях развития должна играть всего лишь дополнительную роль, которая позволила бы нам задействовать на своевременной основе имеющиеся у нас финансовые ресурсы - как внутренние так и внешние, - с тем чтобы малые страны могли должны образом интегрироваться в основанный на конкуренции взаимозависимый мир.
Immunization coverage is low - only 31 per cent of children have been completely immunized - and child malnutrition is high: 22 per cent of children aged 0-59 months are stunted. Охват иммунизацией низок, всего лишь 31 процент детей полностью иммунизированы, и большое количество детей недоедают: 22 процента детей в возрасте 0-59 месяцев отстают в росте.
The emergency appeal for $93.7 million covering the period January-June 2003 received, as of 30 June, confirmed pledges amounting to only $38.4 million. В ответ на чрезвычайный призыв предоставить 93,7 млн. долл. США на период с января по июнь 2003 года по состоянию на 30 июня были получены подтвержденные обязательства по взносам всего лишь на 38,4 млн. долл. США.
The representative of the Russian Patent Attorneys mentioned that this profession was only 10 years old in the Russian Federation and the level of local patent attorneys was extremely varied. Представитель Российской Ассоциации патентных поверенных отметил, что в Российской Федерации эта профессия насчитывает всего лишь десять лет и уровень подготовки патентных поверенных на местах крайне неоднороден.
Of the remainder, 12 major developing countries take 75 per cent of private FDI to the developing world, while 140 developing countries take a share of only 5 per cent. Из того, что остается 12 главных развивающихся стран направляют 75 процентов частных ПИИ на нужды развивающегося мира, в то время как на долю 140 развивающихся стран приходится всего лишь в 5 процентов инвестиций.
Because of the size of their economies, Mexico's vigorous growth and Brazil's more moderate expansion accounted for a large part of the region's overall reactivation, as the other countries, taken as a group, grew by only 2.2 per cent. С учетом размеров экономики Мексики и Бразилии высокие темпы роста в первой и более умеренное расширение экономики во второй в значительной степени обусловили общее оживление в регионе, поскольку в остальных странах, взятых вместе, темпы прироста составили всего лишь 2,2 процента.
He commended the quantity and the quality of the information on immigration contained in the report. In that context, he noted particularly that foreigners constituted only 2 per cent of the Italian population. Г-н БОССАЙТ выражает свое удовлетворение количеством и качеством сведений по иммиграции, содержащихся в докладе, и подчеркивает при этом, что иностранцы составляют всего лишь 2 процента итальянского населения.
The disparities in conviction and imprisonment were such that 50 per cent of defendants were African-Americans when in fact that community represented only 6 per cent of the population. Различия с точки зрения вынесения приговоров и тюремного заключения таковы, что 50 % обвиняемых являются афроамериканцами, тогда как на эту общину приходится всего лишь 6 % населения.
Men predominate increasingly in the highest three grades; the highest grade has only 12 per cent women; Мужчины во все большей степени преобладают на самых трех высоких позициях, на самой высокой позиции насчитывается всего лишь 12% женщин;
Although poverty dropped from over 40 per cent to only 22 per cent in 1998, poverty reduction rates slowed during 1999 and growing inequality remains a fundamental problem. Несмотря на то, что в 1998 году бедность снизилась с 40 процентов до всего лишь 22 процентов в 1999 году, темпы сокращения бедности в 1999 году несколько замедлились и рост неравенства остается крайне серьезной проблемой.
This debate is taking place only two days after we adopted resolution 1327, so we have done a lot of the work that we are talking about, and it is absolutely clear that we must have at the front three things in particular. Эти дебаты проходят всего лишь два дня спустя после принятия резолюции 1237, и мы проделали большую работу, которую мы сейчас обсуждаем, и совершенно очевидно, что мы должны в первую очередь обратить внимание, в частности, на три момента.
The Working Party examined the amendments proposed by the Czech Republic and the Republic of Moldova and noticed that they only aimed at correcting mistakes in the definition of the AGC railway lines in their respective territories. Рабочая группа рассмотрела поправки, предложенные Чешской Республикой и Республикой Молдова, и отметила, что в них предлагается всего лишь исправить ошибки в определении железнодорожных линий СМЖЛ, проходящих по территории их соответствующих стран.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is encouraging, but it should be realized that highly indebted poor countries account for only 10 per cent of developing-country debt. Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью имеет позитивное значение, однако необходимо отдавать себе отчет в том, что на долю бедных стран с крупной задолженностью приходится всего лишь 10 процентов от общего объема задолженности развивающихся стран.
In 1996, over 15 per cent of New Zealanders indicated that they belonged to more than one ethnic group, compared to only 5 per cent in 1991. В 1996 году более 15% жителей Новой Зеландии указали, что они принадлежат более чем к одной этнической группе, по сравнению со всего лишь 5% таких жителей в 1991 году.
Although the first four days required only an administrative decision, an eight-day extension, renewable for a further eight days, required a special judicial decision. Если для первых четырех дней требуется всего лишь простое административное решение, то для любого возможного продления срока на 8 дней требуется специальное судебное решение.
As the Panel pointed out, there are only 32 posts authorized for military officers in the Department of Peacekeeping Operations, in comparison with over 30,000 military personnel in the field. Как указала Группа, имеется всего лишь 32 должности, предназначенные для военных офицеров в составе Департамента операций по поддержанию мира, по сравнению с более чем 30000 военнослужащих на местах.
That is why, for only the third time ever and for the first time in more than 20 years, we are seeking a seat on the Security Council in next month's elections. Вот почему всего лишь третий раз за последнее время и в первый раз за более чем 20-летний период мы выдвигаем свою кандидатуру на членство в Совете Безопасности в следующем месяце.
It was emphasized to the Mission that UNMIK has only been deployed for some 10 months, and that as a result there should be realistic expectations of what it could achieve in that limited period. Отмечалось, что МООНВАК была развернута всего лишь 10 месяцев тому назад и что в этой связи ожидания в отношении того, что могло быть достигнуто за столь ограниченный период времени, должны быть реалистичными.
However, major gaps remain with regard to protection activities: the ICRC currently undertakes no activities on behalf of the internally displaced in Burundi and OHCHR has only four human rights monitors for the whole country. Однако сохраняются большие пробелы в деятельности по обеспечению защиты: в настоящее время МККК не проводит никакой деятельности в интересах лиц, перемещенных внутри Бурунди, а УВКПЧ располагает всего лишь четырьмя наблюдателями за положением в области прав человека на всю страну.
The present report does not purport to be comprehensive or complete, as it reflects the situation in only 42 per cent of the States parties to the Convention. Furthermore, it does not imply certification of the veracity or accuracy of information provided by reporting States parties. Настоящий доклад не преследует цели всеобъемлющего или полного изложения, поскольку в нем отражено положение всего лишь в 42 процентах государств-участников Конвенции. Кроме того, доклад не подразумевает проверки достоверности или точности информации, представленной государствами-участниками.
Ethnically motivated murders had been on the decline, with only 6 out of 435 murders over the past five years having been identified as ethnically related. Случаи совершения этнически мотивированных убийств резко сократились, и за последние пять лет среди 435 убийств было совершено всего лишь 6 этнических убийств.
Mr. SCHEININ welcomed the Netherlands delegation's presence before the Committee, but regretted that the report was only the third submitted by the Netherlands, which had been one of the original States parties to the Covenant. Г-н ШЕЙНИН приветствует участие делегации Нидерландов в заседании Комитета, но сожалеет, что это всего лишь третий периодический доклад, предоставленный Нидерландами, которые являются одним из первых государств-участников Пакта.