Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
I say again, I am only a town priest of a town of fishermen. Повторяю, я всего лишь священник в рыбацкой деревушке.
But it is only to see you for a moment. Я всего лишь хотела тебя видеть!
I know, I know, we're not supposed to have favorites, but still, we're only human. Знаю, знаю, нам не положено иметь любимиц, но мы всего лишь люди.
It was only a £3,000,000 prototype. Всего лишь опытный образец за З миллиона
I don't recall the circumstances, but if it's true, it was only a joke. Я не помню обстоятельств, но если это правда, это была всего лишь шутка.
In that application, it generates one horsepower per pound, which is twice as good as your car engine today, but only half of what we need. Он производит одну лошадиную силу на фунт, что вдвое лучше, чем движок вашего современного авто, но всего лишь половина того, что нам надо.
It's only the bell-ringers' outing! Это всего лишь пикник для звонарей!
But we'll only go as high as, say... Sixty thousand! Но мы даём всего лишь, скажем... 60 тысяч!
But without... without Al-Qadi, it's only a matter of time before our coalition falls apart. Но без... без Аль-Кади распад нашего союза - всего лишь вопрос времени.
and the smile I share is only there for show И моя улыбка - всего лишь маска.
The Special Rapporteur also wishes to point out that this is only a summary account and that the whole issue will be developed in all its details in the final report. Специальный докладчик хотел бы также отметить, что это всего лишь краткая информация и что полностью этот вопрос будет подробно освещен в заключительном докладе.
Observers who had recently visited Gali described it to the mission as a "dead city", in which only some 200 to 300 people were left. Наблюдатели, недавно побывавшие в Гали, охарактеризовали его участникам миссии как "вымерший город", в котором осталось всего лишь 200-300 человек.
It was clear that mere consultation between the Security Council and affected third States, as provided for in Article 50 of the Charter, could only be the starting-point. Ясно, что только проведение консультаций между Советом Безопасности и пострадавшими третьими государствами, как это предусмотрено в статье 50 Устава, является всего лишь отправным пунктом.
In the night between 29 and 30 April 1992, he directed the takeover of power [by the Serbs], which was successfully achieved in only 30 minutes, without any shots fired. В ночь с 29 на 30 апреля 1992 года он распорядился взять власть [сербам], что было успешно выполнено всего лишь за 30 минут без единого выстрела.
And you can get license to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision. И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение.
Apparently it's going to save the world, I'm not sure how, but give me a moment, I've only been on the case eight seconds. Видимо, это как-то спасет мир, вот только я не пойму как, но подождите, я ведь занимаюсь делом всего лишь 8 секунд.
If you kill me, then all you'll ever be is K'un-Lun's Iron Fist in a long line of living weapons whose only purpose... is to be used by others. Если ты убьёшь меня, то ты станешь всего лишь Железным кулаком К'ун-Л'уна в длинной череде живых оружий, единственное предназначение которых... служить другим.
"It's only half-past nine." "Всего лишь половина десятого".
He was only tryin' to help a friend... or someone who used to be his friend. Он всего лишь помогал другу... или тому, кто был его другом.
You're only, what, like 50 now? А тебе всего лишь, сколько, 50?
Three neo-Nazis were arrested and charged with the crime by the police, but were later released on the grounds that "they only tried to play a joke". В связи с этим преступлением были арестованы три неонациста, однако позднее полиция выпустила их на том основании, что они "всего лишь хотели пошутить".
The identification of sources, the collection of information and the questioning of witnesses are only a few examples of areas in which special investigatory procedures may need to be developed. Определение источников, сбор информации и опрос свидетелей - вот всего лишь небольшая часть направлений деятельности, в рамках которых, возможно, потребуется разработка специальных следственных процедур.
By 1994, however, with the exception of Japan (which experienced only a mild recovery), other industrialized countries had recovered strongly. Однако к 1994 году заметно повысились экономические показатели всех промышленно развитых стран, за исключением Японии, где экономический подъем был всего лишь умеренным.
Three quarters of those people live in the developing countries, whose share of world income is only 15 per cent, which makes matters more complicated. Три четверти этого совокупного населения сосредоточено в развивающихся странах, доля которых в общемировом объеме дохода составляет всего лишь 15 процентов, что лишь усугубляет картину.
The CHAIRMAN, closing the discussion, recalled that the programme of work submitted to the Committee was only a draft and could be amended if the documents became available earlier. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает прения, напоминая, что представленная Комитету программа работы - это всего лишь проект и что она может быть изменена, если документы будут готовы раньше.