The United States had submitted its proposals only a few days previously. |
Соединенные Штаты представили свои предложения всего лишь несколько дней назад. |
This has only occurred a few times in the provinces. |
Пока в провинциях было всего лишь несколько таких случаев. |
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. |
В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее. |
In two of our provinces, the literacy rate is only 2 or 3 per cent. |
В двух наших провинциях уровень грамотности составляет всего лишь 2 или 3 процента. |
Lithuania considered the preliminary EIA report provided by Belarus on 15 September 2009 to be only an EIA programme or a scoping document. |
Литва сочла, что предварительный доклад об ОВОС, представленный Беларусью 15 сентября 2009 года, являлся всего лишь программой по ОВОС или общеобзорным документом. |
However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. |
Однако это была всего лишь одна из вех на нашем долгом пути к более безопасному и мирному существованию. |
She highlighted the fact that the 2013 Humanitarian Appeal was only 15 per cent funded. |
Она особо отметила тот факт, что призыв к оказанию гуманитарной помощи в 2013 году был профинансирован всего лишь на 15 процентов. |
Thus article 10 of the Protocol sets only a general framework for defining the necessary information. |
Таким образом, в статье 10 Протокола устанавливаются всего лишь общие рамки для определения необходимой информации. |
Nonetheless, approximately 97 per cent of contributions to regular resources come from only 15 donors. |
Тем не менее приблизительно 97 процентов от общего объема взносов по линии регулярных ресурсов приходится на всего лишь 15 доноров. |
Exports currently cover only around 20 - 25% of Rwanda's imports. |
Экспорт в настоящее время покрывает всего лишь 20-25% руандийского импорта. |
First, the reviewer's findings are not binding - they are only recommendations to ASIO. |
Во-первых, выводы этого эксперта не имеют обязывающей силы, а служат всего лишь рекомендациями для АОБР. |
Secondly, the pay is only guaranteed at a rate of 25%. |
Во-вторых, на время такого отпуска женщинам гарантирована выплата заработной платы всего лишь в размере 25%. |
I only wanted to show her your books. |
Я всего лишь хотела показать ей книги. |
Unfortunately, the soup is only warm. |
К сожалению, суп всего лишь теплый. |
You are very brave, but you're only a child. |
Вы очень храбры, но вы всего лишь ребенок. |
Don't look so happy, I only said "starting to". |
Не радуйся, я всего лишь сказал "начинаешь". |
If Butler was involved, we've only found one of the killers. |
Если Батлер был в этом замешан, то он всего лишь один из убийц. |
Then I must be without my mind, To love only the man. |
Тогда значит я потеряла разум, если люблю всего лишь мужчину. |
But even the best woman cannot beat only a good man. |
Но даже лучшая женщина не может победить всего лишь хорошего игрока-мужчину. |
It's only trespassing until you find the drive. |
Это всего лишь нарушение, пока ты не найдешь флешку. |
Because technically we're only in the basement of the Lord. |
Чисто формально, это всего лишь подвал господень. |
Which means you're only half this operation. |
Значит, вы - всего лишь половина команды. |
And still, they were only a third of the way through. |
И все же они прошли всего лишь треть пути. |
It was only a matter of time, sweetheart. |
Это был всего лишь вопрос времени, дорогой. |
I only work there part-time, okay? |
Я всего лишь работаю там по полдня, ясно? |