| The United States had submitted its proposals only a few days previously. | Соединенные Штаты представили свои предложения всего лишь несколько дней назад. | 
| This has only occurred a few times in the provinces. | Пока в провинциях было всего лишь несколько таких случаев. | 
| At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. | В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее. | 
| In two of our provinces, the literacy rate is only 2 or 3 per cent. | В двух наших провинциях уровень грамотности составляет всего лишь 2 или 3 процента. | 
| Lithuania considered the preliminary EIA report provided by Belarus on 15 September 2009 to be only an EIA programme or a scoping document. | Литва сочла, что предварительный доклад об ОВОС, представленный Беларусью 15 сентября 2009 года, являлся всего лишь программой по ОВОС или общеобзорным документом. | 
| However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. | Однако это была всего лишь одна из вех на нашем долгом пути к более безопасному и мирному существованию. | 
| She highlighted the fact that the 2013 Humanitarian Appeal was only 15 per cent funded. | Она особо отметила тот факт, что призыв к оказанию гуманитарной помощи в 2013 году был профинансирован всего лишь на 15 процентов. | 
| Thus article 10 of the Protocol sets only a general framework for defining the necessary information. | Таким образом, в статье 10 Протокола устанавливаются всего лишь общие рамки для определения необходимой информации. | 
| Nonetheless, approximately 97 per cent of contributions to regular resources come from only 15 donors. | Тем не менее приблизительно 97 процентов от общего объема взносов по линии регулярных ресурсов приходится на всего лишь 15 доноров. | 
| Exports currently cover only around 20 - 25% of Rwanda's imports. | Экспорт в настоящее время покрывает всего лишь 20-25% руандийского импорта. | 
| First, the reviewer's findings are not binding - they are only recommendations to ASIO. | Во-первых, выводы этого эксперта не имеют обязывающей силы, а служат всего лишь рекомендациями для АОБР. | 
| Secondly, the pay is only guaranteed at a rate of 25%. | Во-вторых, на время такого отпуска женщинам гарантирована выплата заработной платы всего лишь в размере 25%. | 
| I only wanted to show her your books. | Я всего лишь хотела показать ей книги. | 
| Unfortunately, the soup is only warm. | К сожалению, суп всего лишь теплый. | 
| You are very brave, but you're only a child. | Вы очень храбры, но вы всего лишь ребенок. | 
| Don't look so happy, I only said "starting to". | Не радуйся, я всего лишь сказал "начинаешь". | 
| If Butler was involved, we've only found one of the killers. | Если Батлер был в этом замешан, то он всего лишь один из убийц. | 
| Then I must be without my mind, To love only the man. | Тогда значит я потеряла разум, если люблю всего лишь мужчину. | 
| But even the best woman cannot beat only a good man. | Но даже лучшая женщина не может победить всего лишь хорошего игрока-мужчину. | 
| It's only trespassing until you find the drive. | Это всего лишь нарушение, пока ты не найдешь флешку. | 
| Because technically we're only in the basement of the Lord. | Чисто формально, это всего лишь подвал господень. | 
| Which means you're only half this operation. | Значит, вы - всего лишь половина команды. | 
| And still, they were only a third of the way through. | И все же они прошли всего лишь треть пути. | 
| It was only a matter of time, sweetheart. | Это был всего лишь вопрос времени, дорогой. | 
| I only work there part-time, okay? | Я всего лишь работаю там по полдня, ясно? |