Unfortunately, they were still only plans. |
К сожалению, это по-прежнему всего лишь планы. |
In 2000, exports were only 77,000 carats valued at $10 million. |
В 2000 году экспорт составлял всего лишь 77000 каратов на сумму в 10 млн. долл. США. |
But the better selection of migrants according to the needs of receiving countries remains only a partial approach. |
Однако более эффективный отбор мигрантов в соответствии с потребностями принимающих стран по-прежнему является всего лишь частичным подходом. |
Singling out only a few women for appointment was double discrimination, since all women should be given access to the diplomatic service. |
Назначение всего лишь нескольких женщин представляет собой двойную дискриминацию, поскольку все женщины должны иметь доступ к дипломатической службе. |
Among them there are only 42 women. |
Среди них всего лишь 42 женщины. |
Decisions of the Commission are only recommendations and not legally binding for the member states. |
Решения Комиссии являются всего лишь рекомендациями и не имеют для государств-членов обязательной юридической силы. |
At the time of submission of the present report, the regional information centre had only been in operation for two months. |
На момент представления настоящего доклада региональный информационный центр работал всего лишь два месяца. |
Worldwide, women held only 10 per cent of the seats in national parliaments. |
В мировом масштабе на долю женщин приходится всего лишь 10 процентов мест в национальных парламентах. |
However, the process is only at an initial stage. |
Впрочем, этот процесс находится всего лишь на начальной стадии. |
For, after all, weapons are only the tools that exacerbate it. |
В конечном итоге оружие служит всего лишь средством обострения конфликтов. |
After only the blink of an eye in cosmic time, those questions are beginning to be answered. |
Спустя всего лишь мгновение в масштабах космического времени эти вопросы начинают получать ответы. |
In Italy, only 140,000 children attend nursery school. |
В Италии дошкольные учреждения посещают всего лишь 140000 детей. |
It should also be noted that regular claimants use on average only about two-thirds of their entitlement. |
Следует также отметить, что обычно претенденты используют в среднем всего лишь две трети льгот, на которые они имеют право. |
Of the 139 outcome evaluations originally scheduled for the calendar year, only 20 per cent have been completed. |
Из 139 оценок общих результатов, первоначально запланированных на 2003 календарный год, было проведено всего лишь 20 процентов. |
An effective HIV/AIDS programme would cost 230 billion Burundi francs, but donors have pledged only 60 billion. |
Для реализации эффективной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом требуются 230 млрд. бурундийских франков, однако со стороны доноров получены обещания о выделении всего лишь 60 миллиардов. |
At the Tajikistan country office, 92 suppliers were recorded in the Programme Manager System, and information about only 19 suppliers had been compiled. |
В страновом отделении в Таджикистане 92 поставщика были зарегистрированы в базе данных системы управления программами ЮНИСЕФ, при этом была собрана информация о всего лишь 19 поставщиках. |
This is only a schematic representation of a far more complex reality. |
Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
Mr. EL MASRY agreed that there should only be one reference to anti-terrorist measures. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ согласен с тем, что должна быть всего лишь одна ссылка на антитеррористические меры. |
We are aware that we have only thrown out some preliminary ideas, which may simply have added further doubts to the debate. |
Мы осознаем, что мы высказали только некоторые предварительные идеи, которые вполне могут всего лишь углубить сомнения в ходе обсуждения. |
The activities of UNIDIR are sustained by voluntary contributions from only a few United Nations Member States and a subvention from the regular budget. |
Деятельность ЮНИДИР финансируется за счет добровольных взносов всего лишь нескольких государств-членов и субсидии из регулярного бюджета. |
According to the author, he only met once with Mr. Saidov, during the investigation. |
По словам автора, в ходе следствия он встретился с г-ном Саидовым всего лишь один раз. |
The Chairman said that he could only carry out the Committee's will. |
Председатель указывает, что он всего лишь исполнитель воли Комитета. |
However, only 5 per cent of that number were in developing countries. |
Однако всего лишь 5 процентов из этих лиц проживают в развивающихся странах. |
We are only a few months old. |
Нам всего лишь несколько месяцев от роду. |
There are only five magistrates assigned to service a total of 12 districts. |
Для работы в 12 округах назначены всего лишь пять магистратов. |