| Unfortunately, they were still only plans. | К сожалению, это по-прежнему всего лишь планы. | 
| In 2000, exports were only 77,000 carats valued at $10 million. | В 2000 году экспорт составлял всего лишь 77000 каратов на сумму в 10 млн. долл. США. | 
| But the better selection of migrants according to the needs of receiving countries remains only a partial approach. | Однако более эффективный отбор мигрантов в соответствии с потребностями принимающих стран по-прежнему является всего лишь частичным подходом. | 
| Singling out only a few women for appointment was double discrimination, since all women should be given access to the diplomatic service. | Назначение всего лишь нескольких женщин представляет собой двойную дискриминацию, поскольку все женщины должны иметь доступ к дипломатической службе. | 
| Among them there are only 42 women. | Среди них всего лишь 42 женщины. | 
| Decisions of the Commission are only recommendations and not legally binding for the member states. | Решения Комиссии являются всего лишь рекомендациями и не имеют для государств-членов обязательной юридической силы. | 
| At the time of submission of the present report, the regional information centre had only been in operation for two months. | На момент представления настоящего доклада региональный информационный центр работал всего лишь два месяца. | 
| Worldwide, women held only 10 per cent of the seats in national parliaments. | В мировом масштабе на долю женщин приходится всего лишь 10 процентов мест в национальных парламентах. | 
| However, the process is only at an initial stage. | Впрочем, этот процесс находится всего лишь на начальной стадии. | 
| For, after all, weapons are only the tools that exacerbate it. | В конечном итоге оружие служит всего лишь средством обострения конфликтов. | 
| After only the blink of an eye in cosmic time, those questions are beginning to be answered. | Спустя всего лишь мгновение в масштабах космического времени эти вопросы начинают получать ответы. | 
| In Italy, only 140,000 children attend nursery school. | В Италии дошкольные учреждения посещают всего лишь 140000 детей. | 
| It should also be noted that regular claimants use on average only about two-thirds of their entitlement. | Следует также отметить, что обычно претенденты используют в среднем всего лишь две трети льгот, на которые они имеют право. | 
| Of the 139 outcome evaluations originally scheduled for the calendar year, only 20 per cent have been completed. | Из 139 оценок общих результатов, первоначально запланированных на 2003 календарный год, было проведено всего лишь 20 процентов. | 
| An effective HIV/AIDS programme would cost 230 billion Burundi francs, but donors have pledged only 60 billion. | Для реализации эффективной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом требуются 230 млрд. бурундийских франков, однако со стороны доноров получены обещания о выделении всего лишь 60 миллиардов. | 
| At the Tajikistan country office, 92 suppliers were recorded in the Programme Manager System, and information about only 19 suppliers had been compiled. | В страновом отделении в Таджикистане 92 поставщика были зарегистрированы в базе данных системы управления программами ЮНИСЕФ, при этом была собрана информация о всего лишь 19 поставщиках. | 
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. | 
| Mr. EL MASRY agreed that there should only be one reference to anti-terrorist measures. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ согласен с тем, что должна быть всего лишь одна ссылка на антитеррористические меры. | 
| We are aware that we have only thrown out some preliminary ideas, which may simply have added further doubts to the debate. | Мы осознаем, что мы высказали только некоторые предварительные идеи, которые вполне могут всего лишь углубить сомнения в ходе обсуждения. | 
| The activities of UNIDIR are sustained by voluntary contributions from only a few United Nations Member States and a subvention from the regular budget. | Деятельность ЮНИДИР финансируется за счет добровольных взносов всего лишь нескольких государств-членов и субсидии из регулярного бюджета. | 
| According to the author, he only met once with Mr. Saidov, during the investigation. | По словам автора, в ходе следствия он встретился с г-ном Саидовым всего лишь один раз. | 
| The Chairman said that he could only carry out the Committee's will. | Председатель указывает, что он всего лишь исполнитель воли Комитета. | 
| However, only 5 per cent of that number were in developing countries. | Однако всего лишь 5 процентов из этих лиц проживают в развивающихся странах. | 
| We are only a few months old. | Нам всего лишь несколько месяцев от роду. | 
| There are only five magistrates assigned to service a total of 12 districts. | Для работы в 12 округах назначены всего лишь пять магистратов. |