We greatly welcome Viet Nam's ratification in March this year, which means that the ratification of only 10 more countries is required for its entry into force. |
Мы искренне приветствуем ратификацию его Вьетнамом в марте этого года, в результате чего для вступления Договора в силу требуется ратификация всего лишь еще 10 государств. |
That is only the second instance since the adoption, in 1978, of Article 38, paragraph 5, in which a State has accepted another State's invitation to recognize the jurisdiction of the International Court to deal with a case against it. |
Это всего лишь второй случай с момента принятия пункта 5 статьи 38 в 1978 года, когда государство принимает предложение другого государства признать юрисдикцию Международного Суда в деле, возбужденном против него. |
He wished to point out that the figures for the total number of persons in pre-trial detention that had been provided only referred to one specific day of the year. |
В этой связи следует уточнить, что представленные цифры касаются всех лиц, даже если кто-то из них был задержан всего лишь на один день в течение года. |
In 1999, of FDI flows of $96 billion to the developing countries of the region, only nine developing economies of the region accounted for nearly 99 per cent. |
В 1999 году на долю всего лишь девяти развивающихся стран региона приходилось примерно 99 процентов общей суммы в 96 млрд. долл. |
Since the Secretary-General's report was issued only a few days ago, my delegation wishes to limit its intervention to a few preliminary remarks on those aspects that deal with the work of the Security Council. |
Поскольку доклад Генерального секретаря был опубликован всего лишь несколько дней назад, моя делегация хотела бы ограничить свое выступление несколькими предварительными замечаниями по тем вопросам, которые касаются работы Совета Безопасности. |
With this purpose you only have to open a current account within the Packages of services "Welcome!", to give a continuing payment instruction and the Bank will then automatically make those payments for you. |
Для этого Вам всего лишь нужно открыть текущий счет в рамках Пакетов услуг «Добро пожаловать!», оформить постоянно действующее распоряжение и тогда Банк будет делать эти платежи автоматически для Вас. |
The Hotel Suisse benefits from an exceptional location on the seafront, 500 metres from the harbour and only a few steps from the old town. |
Отель Suisse удобно расположен, всего лишь в 500 метрах от гавани, и в нескольких шагах от Старого города. |
Gold membership is only $4.99 a month, this gives you unlimited messages to other members, access to Instant messaging, SMS delivery to Colombian Women and all the exiting features of the site. |
Золото членстве составляет всего лишь $ 4,99 в месяц, это дает вам неограниченный сообщения другим пользователям доступ к мгновенного обмена сообщениями, SMS доставку колумбийских женщин и все выходе особенностей сайта. |
With the Tribunal only a few years away from the completion of its work, together with the respective organs of the United Nations, it should reflect on its legacy issues, particularly in Rwanda. |
Сейчас, когда до завершения работы Трибунала и соответствующих органов Организации Объединенных Наций остается всего лишь несколько лет, ему следует проанализировать свое наследие, особенно в Руанде. |
These are only some of the causes that resulted in the creation of a plan and the start up of a strategic reform and reconstruction of health care in BiH. |
Это всего лишь несколько причин, которые обусловили разработку плана и развертывание стратегической реформы и перестройки системы здравоохранения в Боснии и Герцеговине. |
Translations with the technical expertise of the Mechanical Engineer, the technical aspects of the text better understood as an "only" language of educated translator. |
Переводы с технической экспертизы инженер-механик, технические аспекты текст лучше понимать, как "всего лишь" языком образованных переводчик. |
The year was also marked by the arrival of up and coming teen prodigy Freddy Adu who, at the time, was only 14 years old. |
Этот год был также отмечен приходом молодого таланта, Фредди Аду, которому в то время был всего лишь 14 лет. |
In the end, Ferdinand did not agree to any permanent concessions in Silesia, and only made prince Karol Ferdynand (Władysław's brother) bishop of Wrocław. |
В конце концов, Фердинанд не согласился на многие уступки в Силезии, и всего лишь сделал принца Кароля Фердинанда (брата Владислава) епископом Вроцлава. |
and this is only a small example of what there is waiting for you. |
И это всего лишь небольшой пример того, что Вас ожидает. |
We are only a minute's walk to the Tsimshatsui MTR station, linking us with the most parts of the Kowloon peninsula and Hong Kong Island. |
Отель расположен всего лишь в нескольких минутах ходьбы от станции метро Tsimshatsui, которая связывает отель с большей частью полуострова Коулун и островом Гонконг. |
Definitely Maybe marked the beginning of Oasis' success in the United States, selling over one million copies there despite only peaking at 58 on the Billboard 200. |
Definitely Maybe ознаменовал начало успеха Oasis в Америке, продавшись количеством более миллиона копий, несмотря на занятие всего лишь 58 позиции на Billboard 200. |
In 2004, for example, Prince Edward Island would have been entitled to only a single seat according to the electoral quotient, but through the senatorial clause the province gained three more seats to equal its four senators. |
Например, в 2004 Остров Принца Эдуарда имел бы право всего лишь на одно место, но по причине сенатского условия провинция получает три дополнительных места, чтобы сравнять это число с числом сенаторов. |
Well, it's only money, right, Aquaman? |
Ну это всего лишь деньги, да, Аквамен? |
I only wish your departure were a happier one. |
Я всего лишь хотел сделать твой уход |
'But it's only part of the picture...'... and can be misleading, and can be wrong. |
Но это всего лишь часть картины... которая может быть неверной, вводить в заблуждение. |
You were only scared, weren't you? |
Ты всего лишь был напуган, правда? |
It would only be necessary, sir, to convey the impression that that were the case. |
Надо всего лишь создать впечатление, что это так. |
You might think you are a chef but you are still only a rat. |
Можешь считать себя шеф-поваром, но ты всего лишь крыса. |
The armistice that was agreed four years later, after about 20 million people had died, amounted only to an interlude before the horror of World War II. |
Перемирие, которое было подписано четыре года спустя, после того, как погибло около 20 миллионов человек, было всего лишь интерлюдией перед ужасом Второй Мировой Войны. |
Greece vehemently opposed its tiny northern neighbor - with only two million inhabitants - using the name Macedonia and symbols from the days of Alexander the Great in its flag and crest. |
Греция яростно противостояла своему небольшому северному соседу со всего лишь двухмиллионным населением, по вопросу использования названия Македония и символов времён Александра Великого на её флаге и гербе. |