Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
The region's manufacturing industries sector, which accounted for only 10 per cent of gross domestic product (GDP) - a proportion that had remained unchanged over the past four decades - suffered from chronic shortcomings. Сектор обрабатывающей промышленности региона, на долю которого приходится всего лишь 10 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) - данный показатель остается неизменным в течение последних четырех десятилетий - страдает от хронических недостатков.
According to the Global Status Report on Road Safety 2013, only 28 countries have good laws on all five risk factors, covering just 7 per cent of the world's population. По данным Доклада о состоянии безопасности дорожного движения в мире 2013 года, только 28 стран приняли эффективные законы по всем пяти факторам риска с охватом всего лишь семи процентов населения мира.
The Convention required only that there be at least one valid notification of final regulatory action for a particular chemical from each of two prior informed consent regions, and it said nothing about the use categories to which those final regulatory actions pertained. Конвенция требует наличия всего лишь одного действительного уведомления об окончательном регламентационном постановлении в отношении конкретного химического вещества от каждого из двух регионов, применяющих процедуру предварительного обоснованного согласия, и в ней ничего не говорится о категориях использования, к которым относятся эти окончательные регламентационные постановления.
I'm only using the term in the strictest literal sense: Я всего лишь использовал акроним в его буквальном значении:
If we consider that a decade ago there were only a few hundred million mobile telephones in the whole world, the profound and far-reaching implications of the new connectivity will be all too apparent. С учетом того, что всего лишь 10 лет назад во всем мире насчитывалось несколько сотен миллионов мобильных телефонов, глубокие и далеко идущие последствия распространения новых средств связи также долго не заставит себя ждать.
The percentage of urban dwellers with access to modern fuels stood at 27 per cent, compared with only 3 per cent for rural dwellers. Если доступ к современным видам топлива имели 27 процентов городских жителей, то среди сельских жителей этот показатель равнялся всего лишь 3 процентам.
Currently only 20 per cent of women in southern Asia, western Asia and western Africa are wage earners. В настоящее время в Южной и Западной Азии и в Западной Африке кормильцами являются всего лишь 20 процентов женщин.
This advancement measure yielded its first positive effects at the Beijing Olympic Games of 2008, for which the percentage of women in the Olympic team was stepped up to 43% as compared to only 27% four years earlier. Такая инициатива принесла первые позитивные результаты уже на Олимпийских играх в Пекине в 2008 году, когда процентная доля женщин в составе олимпийской сборной повысилась до 43% по сравнению всего лишь с 27% за четыре года до этого.
WFDYS was one of only two international youth associations run by young people with disabilities, a fact that demonstrated the global lack of support for youth involvement in the disability movement. МСВФГ является одной из всего лишь двух международных молодежных ассоциаций, управляемых молодыми людьми с инвалидностью, и данный факт свидетельствует об отсутствии поддержки в деле вовлечения молодежи в глобальное движение за права инвалидов.
In addition, the price for carbon allowances in the European Union carbon market has collapsed to only about a third of what it was prior to the financial crisis. Кроме того, цены на углеродные квоты на рынке углерода Европейского союза сократились до уровня, составляющего всего лишь около одной трети от уровня, на котором они были до финансового кризиса.
Racialized workers were most likely to be in low-status jobs and made up only 3 per cent of executives and 1.7 per cent of board directors. Подвергающиеся расовой дискриминации трудящиеся чаще всего будут работать не на статусной работе и составляют всего лишь 3 процента руководителей и 1,7 процента членов советов директоров.
This language may be clear if there is only ever one amendment the Protocol, but would not be clear if there are subsequent amendments. Данная формулировка может быть ясной в случае, если в Протокол будет внесена всего лишь одна поправка, однако при последующих поправках ее смысл будет неясен.
Women in Seychelles continue to bear fewer children and since the 1970s, the Total Fertility Rate (TFR) has dropped from 5.6 children per woman to only 2.4 in 2009. Женщины на Сейшельских Островах продолжают рожать все меньше детей, и с 1970-х годов общий коэффициент фертильности (ОКФ) заметно снизился - с 5,6 ребенка на женщину до всего лишь 2,4 ребенка в 2009 году.
Partnerships with national-level non-governmental organizations (NGOs) were reported by 87 per cent of responding countries, but the figure was only 24 per cent for international NGOs. О партнерских связях с национальными неправительственными организациями (НПО) сообщили 87 процентов принявших участие в обследовании стран, а аналогичный показатель по международным НПО составлял всего лишь 54 процента.
That limit has been mostly filled after only five years, leaving a remaining limit of fewer than 600 million credits to cover all remaining eight years. Этот лимит был в большей части исчерпан по истечении всего лишь пяти лет, и на оставшиеся восемь лет остается менее 600 млн. кредитов.
However, women's representation in engineering has not progressed and in 2009 only 9% of graduates were women, and women continue to be over-represented in the social sciences. Вместе с тем представленность женщин в машиностроении не изменилась: в 2009 году женщины составляли всего лишь 9% выпускников, получивших соответствующие специальности, по-прежнему доминируя в области общественных наук.
Having passed only 2 reporting cycles, it is not possible to identify a steady growth but rather a positive trend towards reaching the target. После истечения всего лишь двух отчетных циклов определить тенденцию к устойчивому росту невозможно, можно лишь говорить о позитивном тренде в направлении достижения целевого параметра.
The experts advise that these provisions are, however, insufficient, given the evidence of unacceptable rates of failure in PPPs in developing countries (estimated to exceed 50 per cent after only 2 years of project operation). Вместе с тем эксперты утверждают, что эти положения являются недостаточными с учетом свидетельств неприемлемого числа случаев неудачного ПЧП в развивающихся странах (которые, по оценкам, превышают 50 процентов после всего лишь 2 лет реализации проекта).
UNCITRAL had been faithfully carrying out its mandate with a small secretariat of only 14 lawyers and half a dozen support staff, essentially the same as in the 1970s. ЮНСИТРАЛ добросовестно осуществляет свой мандат силами малочисленного Секретариата, в котором насчитывается всего лишь 14 юристов и полдюжины вспомогательных сотрудников, сохраняя численность на уровне 70х годов прошлого столетия.
First of all, we believe that it is only a discussion, not a is separate from the other parallel initiative being conducted on the sidelines of the Conference on Disarmament. Прежде всего, мы считаем, что речь идет всего лишь о дискуссии, а не о переговорах, и что она не имеет никакого отношения к другой параллельной инициативе, реализуемой "на полях" Конференции по разоружению.
In general, the questions in this area were well understood; there were only two countries (Azerbaijan and the former Yugoslav Republic of Macedonia) that misunderstood question 30 on bilateral activities on siting issues with potentially affected neighbouring countries. С пониманием вопросов по этой теме трудностей, как правило, не возникало; всего лишь две страны (Азербайджан и бывшая югославская Республика Македония) неверно поняли вопрос 30 о двусторонней деятельности по вопросам размещения с потенциально затрагиваемыми соседними странами.
While considerable work may have been done on the text since the Committee's report to the fourth session, the fact is that three years later the legislation remains only a draft. Хотя с момента представления Комитетом своего доклада четвертой сессии над текстом закона, возможно, была проделана значительная работа, налицо тот факт, что спустя три года он по-прежнему остается всего лишь проектом.
For instance, in Haiti only 10 per cent of the population have bank accounts, while 80 per cent have mobile phones. Например, на Гаити банковские счета имеют всего лишь 10 процентов населения, а мобильные телефоны приобрели 80 процентов жителей.
In value terms, the expansion in their international trade was significant, although their share of world exports is still close to a mere 1 per cent, or only 0.53 per cent, not counting oil. В стоимостном выражении объемы международной торговли этих стран существенно возросли, хотя их доля в мировом экспорте по-прежнему составляет всего лишь около 1%, или 0,53%, если не принимать в расчет нефть.
The data from the Ministry of Labour and Human Welfare indicates in the four years period (2009-2012), a total of only 2646 labour force migrated officially to work abroad. Согласно данным Министерства труда и социального обеспечения за четырехлетний период (20092012 годы), общее число работников, официально уехавших работать за границу, составляет всего лишь 2646 человек.