Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
It is stated that, after the Order was issued on 28 August 1991, the author was placed on leave without pay for one week only, from 4-10 September 1991. Оно заявляет, что после принятия постановления 28 августа 1991 года автору был предоставлен отпуск без сохранения содержания всего лишь на одну неделю, а именно с 4 по 10 сентября 1991 года.
The Committee notes that the State party has neither refuted nor confirmed the authors' allegation but observes that 12 of the authors were executed only several days after their conviction. Комитет отмечает, что государство-участник не опровергло и не подтвердило это утверждение авторов, но указывает, что 12 из них были казнены всего лишь через несколько дней после вынесения приговора.
For three of the countries examined there were no measurable targets, and for two there were only a few measurable targets. В трех странах, в которых была проведена проверка, не было разработано поддающихся измерению целевых показателей, а в двух странах было разработано всего лишь несколько таких показателей.
Over the same period, on the other hand, there was a reduction in the number women heads of division in the ministries, from 37% in 2002 to only 26.3% in 2006. С другой стороны, в этот же период произошло сокращение числа женщин-руководителей отделов в министерствах - с 37 процентов в 2002 году до всего лишь 26,3 процента в 2006 году.
The smallest response consisted of the two Member States that responded to the triennial resolution on the seabed - resolution 44/116 O - representing the views of only about 1 per cent of United Nations membership. Самый низкий показатель составил два государства-члена, которые представили ответы в связи с вносимой раз в три года резолюцией по морскому дну - резолюцией 44/116 О, что отражает мнения всего лишь 1 процента государств-членов Организации Объединенных Наций.
Quite often there are a great number of suppliers and only few customers, resulting in a situation when existing suppliers can be replaced by others when they lack specific capabilities. Довольно часто существует большое число поставщиков и всего лишь несколько клиентов; подобное положение может приводить к замене существующих поставщиков другими в тех случаях, когда они не обладают потенциалом для удовлетворения конкретных потребностей.
Of the revenues from the sale, however, only about half ended up going towards the purchase of humanitarian goods, the majority of the rest going towards reparations and administrative costs. Однако из доходов, полученных от этой продажи, всего лишь около половины средств были направлены на закупку предметов гуманитарной помощи, тогда как большая часть остальных средств была использована для репараций и покрытия административных расходов.
The Civil Affairs Office, which did not benefit from any substantial advance deployment and as of 15 April had only two officers, has engaged in recruitment and planning the training and deployment of its future staff. Отделение по гражданским вопросам, которое создавалось без направления в его состав значительной передовой группы, имеет по состоянию на 15 апреля всего лишь двух сотрудников, которые занимаются набором сотрудников и планированием их подготовки и размещения в будущем.
Nacala is only about 600 km from Malawi, while the alternative maritime ports of Durban and Beira are approximately 3000 km, and 800 km, respectively, away from Malawi. Накала расположен всего лишь в 600 км от Малави, тогда как альтернативные морские порты Дурбан и Бейра находятся от Малави на расстоянии примерно 3000 км и 800 км, соответственно.
The experts from the IRU informed the Group that they, as well as the experts from national associations, were not in the position to provide comments during the session because the document had only been distributed a week before the meeting. Эксперты от МСАТ сообщили Группе, что они и эксперты от национальных объединений не могут представить замечания в ходе сессии, так как документ был распространен всего лишь за неделю до ее начала.
As table 1 shows, only 70 per cent of the world's rural population is covered by safe water supply and barely 37 per cent by sanitation facilities. Как видно из таблицы 1, доступ к безопасной воде имеет всего 70 процентов сельского населения мира, а к услугам в области санитарии - всего лишь 37 процентов.
One of the results of this disaster has been the reduction of the area of the island that is open to habitation from 103 square kilometres to only about 40 square kilometres. Одним из последствий этой катастрофы стало сокращение территории острова, пригодной для проживания, со 103 км2 до всего лишь 40 км2.
It was alleged that 47 witnesses who only spoke an indigenous language were provided with one sole interpreter for Было заявлено, что 47 свидетелям, владевшим только языком одного из коренных народов, был предоставлен всего лишь один переводчик.
The report of the Secretary-General was submitted to the Committee in the form of an advance text in one language only (English), just a few days before the end of the Committee's session. Доклад Генерального секретаря был представлен Комитету в форме предварительного текста только на одном языке (английском) всего лишь за несколько дней до окончания сессии Комитета.
When looking at the distribution of countries by availability of data per indicator, a first result to be noted is that a relatively large group of countries have at least two data points for only 20 indicators or less. Первый вывод из анализа распределения стран по наличию данных о показателях связан с тем, что относительно большая группа стран имеет по крайней мере два частных значения всего лишь по 20 или меньшему числу показателей.
The direct promotion of gender concerns by UNDP appears to be occurring against a backdrop of severe financial constraints, with the gender category accounting for only 3.4 per cent of UNDP core resources and 1 per cent of non-core expenditures. Как представляется, прямая деятельность ПРООН по содействию решению гендерных проблем осуществляется в условиях жестких финансовых ограничений, когда на программы, связанные с улучшением положения женщин, выделяется всего лишь 3,4 процента основных и 1 процент неосновных ресурсов ПРООН.
In contrast to the situation in Parties not operating under Article 5, Parties operating under Article 5 consumed only 2,300 ODP tonnes of HCFCs in 1989. В отличие от положения дел в странах, являющихся Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, Стороны, действующие в рамках статьи 5, в 1989 году использовали всего лишь 2300 тонн ГХФУ в ОРС.
It was only a few weeks ago that Eritrea finally signed the Fourth Geneva Convention - it was the last country to sign it - and for the first time allowed the International Committee of the Red Cross access to people it had been supposed to have access to. Всего лишь несколько недель тому назад Эритрея, наконец, подписала четвертую Женевскую конвенцию, став последней страной, подписавшей эту Конвенцию, и Международный комитет Красного Креста впервые получил доступ к населению, к которому, предположительно, он уже давно должен был этот доступ получить.
The annual return on this capital is currently estimated at 60 billion tons, yet only two billion tons is consumed for food purposes and 10 billion tons for energy. Ежегодная прибыль с этого капитала оценивается сейчас в 60 миллиардов тонн, и при этом всего лишь 2 миллиарда тонн употребляется в пищу и 10 - для энергетических нужд.
The history of humanity is only around six thousand years old, and yet it includes some ten thousand wars. Истории человечества всего лишь около шести тысяч лет, и все же за это время произошло около десяти тысяч войн.
The same source also indicated that most developing countries would need more rapid growth in output if they were to meet important social and development goals. However, a deceleration in economic growth was expected to reduce the number of high-growth countries to only 24. Этот же источник указывает, что большинству развивающихся стран потребуется увеличить свое производство, чтобы иметь возможность добиться важных целей в социальной области и в области развития, и предсказывает, что в результате снижения темпов производства в мире будет насчитываться всего лишь 24 страны с высокими темпами роста.
In the case of Italy, the short leash would dissuade former Prime Minister Silvio Berlusconi from seeking to topple Mario Monti's new government (which has only a fragile majority), because if Berlusconi precipitated an election, the electorate would punish him. В случае Италии, короткий поводок разубедил бы бывшего премьер-министра Италии Сильвио Берлускони от попыток свергнуть новое правительство Марио Монти (которое имеет всего лишь хрупкое большинство), поскольку, если Берлускони спровоцирует досрочные выборы, электорат накажет его.
Thus, the view was expressed that, while bilateral investment treaties may contribute to the growth of investment, they are only a tool, one factor in creating a favourable investment climate. Таким образом, высказывалось мнение, что, хотя двусторонние инвестиционные договоры и могут способствовать росту инвестиций, они представляют собой всего лишь один из инструментов, один из факторов создания благоприятного инвестиционного климата.
Since their inception in 1992, the Committee's subsidiary groups have met frequently; the Committee itself, however, meets only about three times a year. Со времени своего создания в 1992 году вспомогательные группы Комитета проводят частые заседания, при этом заседания самого Комитета проводятся в среднем всего лишь три раза в год.
The Assistant Administrator, commenting on the CCFs considered at the current session, informed the Board that administrative costs and the number of posts per country office were on average only 50 per cent of those for comparable UNDP offices in other regions. Помощник Администратора в своих замечаниях относительно СРС, рассматриваемых на текущей сессии, информировал Совет о том, что административные расходы и расходы по персоналу в расчете на страновое отделение в среднем составляли всего лишь 50 процентов от соответствующих расходов сопоставимых отделений ПРООН в других регионах.