Примеры в контексте "Okay - Так"

Примеры: Okay - Так
Well okay, if you two are so in love, why don't you lay a kiss on her? Что ж, если вы так влюблены, почему бы тебе не поцеловать её?
So, she would like to see you again if that is okay with you that she will be leaving. Так что, она хотела бы увидеться опять если вас устраивает то, что она уедет.
So just let me know what you want to do, okay? Так что дай мне знать, что решишь, ладно?
Danny, listen, I don't think Mindy ever really liked me that much, okay? Дэнни, слушай, не думаю, что я Минди так сильно нравился, ясно?
Look, man, I'm in enough trouble already, okay? Слушай, чувак, я и так по уши в неприятностях.
'Cause this is the way it's supposed to be, okay? Всё должно лежать вот так, понимаешь?
I'm surprised they're okay with him being that far away all the time. Я удивлена, что они не бепокоятся о нем будучи так далеко все время Так далеко?
So, you completely rejected the guy who's been obsessing about you for 16 years, and he was okay with it? Так вы полностью отвергнуты парнем, который был одержим вами в течение 16-ти лет, и он это пережил?
This is the first time my parents are coming to see me since I moved here, so I am excited, okay? Мои родители прилетели повидаться со мной впервые с тех пор, как я сюда переехал, так что я взволнован, хорошо?
I don't want to know that bad, okay? Не так уж мне это сильно надо.
At the end of the day, Lukas is just hurting himself, okay? В конце концов, Лукас вредит в первую очередь себе, так?
You are okay with my wearing this? Ничего, что я так хожу?
And FYI, you're playing on this girl's court now, okay? Ты играешь на моей половине поля, так?
This guy's got a gun; we don't have a gun, okay? У этого парня есть ружьё, а у нас нет, так?
Are you okay? - I'm fine. не переживай так -я в порядке.
Hopefully it's nothing, but I don't want to scare her off the wedding just yet, okay? Очень надеюсь, что ничего ужасного, но я не хочу просто так пугать ее прямо перед свадьбой.
You need to have a good reason to do this, okay? Тебе нужна хорошая причина, чтобы так поступить, так?
Well, you sure this is okay... me coming along? Так ничего, что я поеду с вами?
That the rules go out the window, but they don't, okay? Думают, тогда правила летят в окно, но все не так, ясно?
I wouldn't, okay, I wouldn't, but I was just so worried that you were going to call this day off. Я бы не стал, ладно, стал, но я просто так волновался, что ты отложишь этот день.
Now, if this is something you really wanted to do, we'd have to bring Mom and Dad in on this, okay? Так, если это то, что ты действительно хочешь сделать, нам придется привлечь к этому твоих маму и папу, понятно?
Since we were 16, and all we wanted was to be together, we were so okay. С шестнадцати лет все что нам было нужно - это быть вместе, нам было так хорошо.
You know, let him know it's from me sometime, okay? Сделай так, чтобы он знал, что это от меня, хорошо?
He'll sleep a lot easier and so will I, especially if you don't call at 4 in the morning, okay? Ему так крепче спится, да и мне тоже, особенно если ты не звонишь в 4 утра, хорошо?
So... is it okay... that we're here? Так... это хорошо... что мы здесь?