Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
petitions appropriate authorities to bring disciplinary, administrative, or criminal actions against officials who have violated the rights and freedoms of citizens; обращается с ходатайством в соответствующие органы для привлечения к дисциплинарной, административной и уголовной ответственности государственных должностных лиц, нарушивших права и свободы граждан;
Independence of adjudicatory bodies cannot be limited to formal legal or constitutional requirements but also must include guarantees to ensure the de facto independence of officials, judges and magistrates. Независимость органов по разрешению споров не может сводиться к формально правовым или конституционным требованиям, а должна, кроме того, быть подкреплена гарантиями, обеспечивающими независимость де-факто должностных лиц, судей и магистратов.
In addition, he asked whether the officials who had fuelled discriminatory practices against minorities through nationalistic discourse in the wake of the June 2010 events had been prosecuted. Кроме того, он задает вопрос о том, были ли возбуждены процедуры судебного преследования должностных лиц, которые поощряли дискриминационную практику в отношении меньшинств, выступая с националистическими заявлениями после событий, имевших место в июне 2010 года.
As for the component on international trade, investment and finance, the activities in 2009 allowed the training of high-level officials in 26 developing and least developed countries (LDCs). З. Что касается компонента, связанного с проблематикой международной торговли, инвестиций и финансов, то проведенные в 2009 году мероприятия позволили организовать подготовку должностных лиц высокого уровня в 26 развивающихся и наименее развитых странах (НРС).
Overall, more than 300 officials from 65 developing countries and economies in transition were trained on investment promotion and facilitation issues, including good governance. В целом более 300 должностных лиц из 65 развивающихся стран и стран с переходной экономикой прошли подготовку по вопросам поощрения и облегчения инвестиций, включая вопросы рационального управления.
In 2008 and 2009, the secretariat assisted ADB in organizing meetings on the exchange of traffic rights and capacity-building for operators and customs officials. В 2008 и 2009 годах секретариат оказывал АБР помощь в организации совещаний по обмену правами на перевозки и по повышению квалификации операторов и должностных лиц таможни.
The Network is an international membership organization of scholars, academics, governmental officials and practitioners in the field of elder abuse and neglect. Сеть является международной членской организацией научных сотрудников, ученых, правительственных должностных лиц и практикующих врачей, занимающихся проблемой жестокого обращения с пожилыми людьми и невнимательного отношения к ним.
The February senior officials' preparatory meeting in Kabul laid the groundwork for the June Kabul ministerial meeting by firming up some of the Istanbul commitments. Состоявшаяся в феврале в Кабуле подготовительная встреча старших должностных лиц заложила основу для проведения в июне в Кабуле совещания на уровне министров путем подтверждения ряда принятых в Стамбуле обязательств.
With the focus on civil society, parliamentarians and other elected officials should not be ignored; they can strengthen implementation of the measures advocated through political legitimacy and/or administrative authority. Акцентируя внимание на гражданском обществе, не следует в то же время упускать из виду парламентариев и других избранных должностных лиц: они могут содействовать более эффективному выполнению пропагандируемых мер за счет своей политической легитимности и/или административного авторитета.
The handling of recent cases of alleged wrongdoing by officials from the highest echelons of some organizations has brought this issue sharply into focus and identified a major oversight lacuna. Рассмотрение недавних дел, связанных с предполагаемыми противоправными деяниями должностных лиц, входивших в самые высокие эшелоны власти некоторых организаций, привело к острой постановке этого вопроса и высветило серьезный пробел в надзорной деятельности.
On the whole, however, those cases in which the investigations did reveal misconduct by officials were unfortunate isolated cases that should not be generalized. Однако в целом случаи подтвержденных нарушений со стороны должностных лиц, которые, к сожалению, до сих пор имеют место в стране, носят эпизодический характер, и их не следует рассматривать как широко распространенную практику.
We next embarrassed ourselves when we invited Afghan ministers and other officials to the inauguration of the beautifully refurbished offices of one of our agencies. Потом мы поставили в неловкое положение самих себя, когда пригласили афганских министров и других должностных лиц на инаугурацию в красиво обставленные служебные помещения одного из наших агентств.
In the last 12 months, TrainForTrade capacity-building activities have benefited about 570 officials worldwide, of whom 325 were from least developed countries. За последние 12 месяцев в рамках деятельности по формированию потенциала по программе ТРЕЙНФОРТРЕЙД подготовку получили во всех странах мира примерно 570 должностных лиц, из которых 325 - из наименее развитых стран.
Over this period, MIFH also provided helicopter transportation to GOH officials, the United Nations, NGOs and the international media. В этот же период МВСГ также осуществляли перевозку на вертолете правительственных должностных лиц, сотрудников Организации Объединенных Наций, НПО и представителей международных средств массовой информации.
The second project aims at training United Nations officials to better understand the role of the organization in post-conflict reintegration processes. Второй проект направлен на подготовку должностных лиц Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они имели более четкое представление о роли Организации в процессах постконфликтной реинтеграции.
Once staff had more fully understood the problems and needs, increasing attention was given to training and building the capacity of district officials and commune council members. После того как удалось добиться более четкого понимания проблем и потребностей на уровне сотрудников, все большее внимание стало уделяться обучению и расширению возможностей должностных лиц уездного уровня и членов местных советов.
Both children managed to escape. They were first detained by government forces and then released and taken to work as assistant drivers for senior officials. После того, как им удалось бежать, они были задержаны правительственными войсками, а затем отпущены и приняты на работу в качестве помощников водителей старших должностных лиц.
In Mexico and Guatemala, representatives of disabled persons' organizations were present during government negotiations on health, accessibility, rehabilitation and education with various officials and ministries. В Мексике и Гватемале представители организаций инвалидов принимали участие в проводимых на уровне правительств с участием различных должностных лиц и министерств переговоров по вопросам здравоохранения, доступа к услугам, реабилитации и образования.
States parties to the Convention pledged to punish those accused of bribing officials in foreign countries with a view to retaining trust in international business. Государства - участники Конвенции взяли на себя обязательство обеспечивать наказание лиц, обвиненных в подкупе должностных лиц в других странах, в целях сохранения доверия в международной коммерческой деятельности.
The National Institute of Women in Costa Rica developed a plan for rural women that addresses gender mainstreaming in the agricultural sector, including capacity-building exercises for all officials. В Коста-Рике Национальным институтом по вопросам, касающимся женщин, был разработан план, непосредственно касающийся женщин сельских районов, который предусматривал обеспечение учета гендерной проблематики в сельскохозяйственном секторе страны, включая расширение соответствующих полномочий всех должностных лиц.
In the biennium 2004-2005, the Division organized and funded 28 statistical capacity-building activities, attended by some 1,026 officials from more than 110 national statistical offices. В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов Отдел организовал и финансировал проведение 28 мероприятий по вопросам наращивания статистического потенциала, в которых приняли участие 1026 должностных лиц из более чем 110 национальных статистических управлений.
Even though women were acknowledged to be as able as men to represent their countries, Burkina Faso seemed to have few women diplomats or international organization officials. Но даже несмотря на то что женщины, как было признано, способны представлять свои страны наравне с мужчинами, в Буркина-Фасо, насколько можно понять, мало женщин-дипломатов или должностных лиц международных организаций.
The independent expert stressed to the "Somaliland" officials that they should investigate Ms. Dualeh's serious allegations of mistreatment while in custody. Независимый эксперт обратил особое внимание должностных лиц "Сомалиленда" на необходимость расследования ими серьезных заявлений г-жи Дуалех в отношении жестокого обращения с ней во время нахождения под стражей.
New processes were also proposed that would better satisfy the needs of the private sector and developing countries, create performance targets and strengthen both accountability and empowerment of senior officials. Кроме того, были предложены новые процедуры, благодаря которым было бы обеспечено более полное удовлетворение потребностей частного сектора и развивающихся стран, разработаны целевые показатели результатов деятельности, укреплена подотчетность, а также расширены полномочия старших должностных лиц.
It also urges the State party to investigate and prosecute the reports of abuse and violence against ethnic minority women by local family planning officials, including forced sterilization and forced abortion. Он также настоятельно призывает государство-участник проводить расследования и возбуждать уголовные дела в связи с сообщениями о злоупотреблениях и насилии в отношении женщин из числа этнических меньшинств со стороны местных должностных лиц по вопросам планирования семьи, включая принудительную стерилизацию и принудительные аборты.