Most respondents reported the wide distribution of the Tokyo Rules to officials across sectors. |
Большинство респондентов сообщили о широком распространении Токийских правил среди должностных лиц в различных секторах. |
There was a provision in the Penal Code making officials who did not ensure free elections liable. |
В Уголовном кодексе установлена ответственность должностных лиц, которые не обеспечивают проведение свободных выборов. |
Legal reforms must be accompanied by policies to shield officials from political influences, corruption, pressures and threats. |
Правовые реформы должны сопровождаться принятием стратегий, имеющих своей целью оградить должностных лиц от политического влияния, коррупции, давления и угроз. |
The project focuses on the training of key officials at the national and district levels. |
Основное внимание в рамках этого проекта уделяется подготовке основных должностных лиц на национальном и районном уровнях. |
High-level discussions and meetings are held at this location between UNOMIG officials and Abkhaz, Georgian and the Commonwealth of Independent States (CIS) Peacekeeping Force representatives. |
В этих помещениях проводятся обсуждения и встречи на высоком уровне с участием должностных лиц МООННГ и представителей абхазской стороны, грузинской стороны и миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Deadline for resignation of judges, attorneys and officials who are candidates. |
Крайний срок для ухода в отставку судей, адвокатов и должностных лиц, являющихся кандидатами |
Training of designated officials and security management teams was continuing and new projects intended to enhance that training were under discussion. |
Профессиональная подготовка назначенных должностных лиц и членов групп руководителей по вопросам безопасности продолжается, а новые проекты призваны подчеркнуть, что профессиональной подготовке уделяется должное внимание. |
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. |
Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отразиться на их положении как международных должностных лиц, ответственных только перед Организацией. |
They are also responsible for media arrangements for visiting United Nations officials, including the Secretary-General. |
Они также отвечают за контакты со СМИ во время визитов должностных лиц ООН, в т.ч. Генерального секретаря. |
The ONLF assassinated some civilian officials. |
Участники НОФО убили нескольких гражданских должностных лиц. |
Rela officials continued to be accused of using excessive force and arbitrary detention when conducting raids. |
Должностных лиц РЕЛА по-прежнему обвиняли в превышении силы и произвольных задержаниях во время рейдов. |
Citizens will be given the right to file criminal cases with the courts against officials involved in criminal activity. |
Гражданам будет предоставлено право обращаться в суды для возбуждения уголовных дел против должностных лиц, деятельность которых является преступной. |
Greece hid its growing debt and deceived EU officials with the help of derivatives designed by major banks. |
Греции удалось скрыть рост госдолга и ввести в заблуждение ответственных должностных лиц ЕС благодаря использованию производных ценных бумаг, которые были разработаны несколькими крупными банками. |
President Donald Trump supporters use the term to refer to allegations that intelligence officers and executive branch officials guide policy through leaking or other internal means. |
Сторонники Дональда Трампа использовали термин для обозначения сотрудников разведки и органов исполнительной власти и должностных лиц, которые определяют политику через утечки информации в СМИ или другие внутренние средства. |
These developments have attracted controversy from socially conservative officials representing other regions of the state. |
Такое развитие ситуации вызвало неоднозначную реакцию среди консервативно настроенных должностных лиц в других регионах штата. |
But very important are also lobbying with the informal means - building a personal, friendly contacts with other sectors concerned and the officials. |
Но очень важно также лоббирование с неофициальным средств - создание личных, дружеских контактов с другими секторами, и должностных лиц. |
The senate has consisted of 300 senators, usually former high-ranking officials of the state (city councils). |
Сенат состоял из 300 сенаторов, обычно бывших высокопоставленных должностных лиц государства (магистратов). |
The Legislative Building houses the chambers of the Washington State Legislature and offices of several elected officials. |
Здание легислатуры В здании размещаются палаты Легислатуры штата Вашингтон и офисы нескольких должностных лиц. |
The allegations include money laundering, bribery, extorting officials, and taking advantage of public office for personal gain. |
Задержанным были предъявлены обвинения в отмывании денег, взяточничестве, вымогательство у должностных лиц и использование государственных должностей для личных выгод. |
The reference to "central and local officials" has been deleted. |
Опустить ссылку на «должностных лиц в центральных и местных органах». |
In domestic politics, Renzong created many schools and used examinations to choose his officials. |
За время правления Жэнь-цзун создал много школ, использовал экзамены для выбора своих должностных лиц. |
On 11 March, one of Gaddafi's cousins attempted to bribe Maltese Air Force officials in order to purchase jet fuel. |
11 марта 2011 года один из родственников Муаммара Каддафи сделал попытку подкупа должностных лиц военно-воздушных сил Мальты с целью приобретения топлива для реактивных самолетов. |
DS's mission is to provide a safe and secure environment for officials to carry out U.S. foreign policy. |
Миссия БДБ - обеспечить безопасную среду для должностных лиц, выполняющих внешнюю политику США. |
Aslan was one of the senior officials, who contributed to secure the rule of Bashar Assad. |
Аслан был одним из старейших должностных лиц, способствовавших укреплению власти Башара Асада. |
The pope faced many difficulties with collecting this tax, including corruption of his own officials and disregard by his subjects in England. |
Папа столкнулся с многочисленными трудностями со сбором этого налога, в том числе коррупцией своих должностных лиц и пренебрежением со стороны своих подчиненных в Англии. |