The seminar aimed at training officials to prepare for future updating of the trade strategy. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы подготовить должностных лиц к будущему обновлению торговой стратегии. |
The course was aimed at trade policy officials and academics in Africa. |
Этот курс проводился для должностных лиц и представителей научных кругов африканских стран, занимающихся вопросами торговой политики. |
Several senior officials and permanent representatives participated along with about 200 members of parliament. |
Участвовало несколько старших должностных лиц и постоянных представителей, а также около 200 членов парламента. |
The Vice-Chair called for those officials to be elected as early as possible in order to avoid significantly impeded coordination. |
Заместитель Председателя призвал к избранию должностных лиц как можно раньше, с тем чтобы избежать значительных затруднений в плане координации. |
The State party should continue its efforts to train the relevant officials to apply human trafficking legislation. |
Государству-участнику следует продолжать принятие мер по подготовке должностных лиц, занимающихся применением законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
Grand corruption concerns senior (State) officials and may involve large sums of money, assets or other benefits. |
Крупная коррупция касается старших (государственных) должностных лиц и может быть связана с большими объемами денежных средств, активов или других преимуществ. |
This may be driven by general economic circumstances and/or by poorly paid officials seeking to supplement their income. |
Это может быть вызвано общей экономической обстановкой и/или низким жалованием должностных лиц, стремящихся дополнительно увеличить свой доход. |
The forum had been attended by more than 100 students, academics, civil society representatives and United Nations officials. |
На форуме присутствовали более 100 студентов, ученых, представителей гражданского общества и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
Meeting of ministers or senior officials responsible for social security, on the margins of a multilateral meeting. |
Встреча министров или старших должностных лиц, отвечающих за вопросы социального обеспечения, «на полях» одного из многосторонних мероприятий. |
Consultative meeting of BRICS senior officials on the margins of relevant sustainable development, environment and climate-related international forums, where appropriate. |
Консультативные совещания старших должностных лиц стран БРИКС «на полях» соответствующих международных форумов по вопросам устойчивого развития, окружающей среды и изменения климата (по мере необходимости). |
The Commission's efforts targeted all relevant stakeholders, including parliamentarians, senior officials and decision makers. |
Комиссия проводила работу со всеми соответствующими сторонами, включая парламентариев, старших должностных лиц и политическое руководство. |
Overall, women occupy 17 per cent of jobs categorized as lawmakers, high-level officials and managers. |
В общем и целом женщины занимают 17 процентов должностей, относящихся к категории высокопоставленных должностных лиц, законодателей и руководителей. |
The Secretary-General, the Executive Secretary of the Convention and other senior United Nations officials issued special messages. |
По этому случаю были распространены специальные послания Генерального секретаря, Исполнительного секретаря Конвенции и других высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
The talk programme was attended by over 80 representatives of Member States, non-governmental organizations, United Nations officials and media. |
В этой программе приняли участие более 80 представителей государств-членов, неправительственных организаций, должностных лиц Организации Объединенных Наций и средств массовой информации. |
The Working Group has held discussions with a number of United Nations officials dealing with security matters. |
Рабочая группа провела обсуждения с рядом должностных лиц Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами безопасности. |
Some representatives of the United Nations Staff Union have expressed concern that having numerous officials involved in this decision-making process undermines individual accountability for the final recommendation. |
Некоторые представители Союза персонала Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность по поводу того, что участие в процессе принятия решений большого числа должностных лиц подрывает принцип личной ответственности за окончательную рекомендацию. |
Advised senior Treasury officials on all legal aspects of Department's work. |
Консультировала высокопоставленных должностных лиц Министерства по всем юридическим аспектам его деятельности. |
At its first session, AC. should elect the officials for the year. |
На своей первой сессии АС. следует избирать должностных лиц на соответствующий год. |
The 2 seminars were attended by 105 officials of the regional committee, including 10 males. |
В 2 семинарах приняли участие 105 должностных лиц из регионального комитета, включая 10 мужчин. |
The Panel sought the active cooperation of government and United Nations officials during its investigations. |
Группа добивалась активного сотрудничества со стороны должностных лиц правительства и Организации Объединенных Наций в ходе своих расследований. |
In Mauritania, UNDP trained government diplomats, officials of national human rights institutions and traditional mediators throughout the country on conflict prevention. |
В Мавритании ПРООН организовала занятия по вопросам предотвращения конфликтов для правительственных дипломатов, должностных лиц национальных правозащитных учреждений и традиционных посредников по всей стране. |
High-ranking Afghan officials believe that the victims were targeted because of their cooperation with the Government of Afghanistan. |
По мнению высокопоставленных афганских должностных лиц, все они стали объектами нападения ввиду их сотрудничества с правительством Афганистана. |
MONUSCO military sources and Rwandan officials estimate the strength of RUD to be of around 300 combatants. |
По оценкам военных информаторов МООНСДРК и руандийских должностных лиц, численность ОЕД составляет около 300 комбатантов. |
That included the communication of the names of the only two officials authorized to sign on behalf of the Department. |
Это включало сообщение имен лишь двух должностных лиц, уполномоченных ставить подпись от имени Департамента. |
The forthcoming elections will be an important exercise in publicly holding elected officials accountable and strengthening an inclusive democratic process. |
Предстоящие выборы станут важным мероприятием в плане обеспечения подотчетности избранных общественностью должностных лиц и укрепления всеохватного демократического процесса. |