Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности.
Redress is made in full, irrespective of the guilt of the officials, investigative and examining bodies, the branch of the Public Prosecutor's Office or the court concerned. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда.
[130 bis] In the light of this need, two meetings were held during the period under review between members of the Bureau and senior officials of the Department. [130 бис] В свете этой необходимости в течение рассматриваемого периода были проведены два совещания с участием членов бюро и старших должностных лиц Департамента.
These provisions are reinforced by the articles of the Penal Code which are applicable to officials in breach of the law: Данные положения усилены статьями Уголовного кодекса об ответственности вышеуказанных должностных лиц в случае нарушения:
The same article sets out the duties of pertinent officials (the authorities of the place of detention or the inquirer or investigator) regarding such complaints. В этой же статье закреплены обязанности соответствующих должностных лиц (администрации места содержания под стражей, дознавателя и следователя) в случаях подачи такой жалобы.
However, we welcome all the other facilities that that city could offer to improve the living and working conditions of the organization and the officials who will be connected with it. Однако мы будем приветствовать и любые другие возможные предложения этого города по улучшению условий жизни и деятельности Организации и связанных с ней должностных лиц.
In conclusion, she emphasized that respect for the privileges and immunities of officials was one of the paramount conditions guaranteeing the effective exercise of the responsibilities entrusted by Member States to the organizations of the United Nations system. В заключение оратор подчеркивает, что уважение привилегий и иммунитетов должностных лиц является одним из главных условий эффективного выполнения функций, возложенных государствами-членами на организации системы Организации Объединенных Наций.
Every Government had an obligation to maintain order and protect persons within their jurisdiction, and had a special responsibility with respect to officials of the United Nations system. Каждое правительство обязано обеспечивать правопорядок и защищать лиц, находящихся в его юрисдикции, и несет особую ответственность в отношении должностных лиц системы Организации Объединенных Наций.
If the United Nations were to take sides with the IAEA officials, that would disregard the Agreed Framework and force unreasonable demands upon us. Если Организация Объединенных Наций решит занять сторону должностных лиц МАГАТЭ, это стало бы проявлением пренебрежения к Рамочной договоренности и навязыванием нам неразумных требований.
The FCO also continued its exchange programme for officials as well as its training programmes for senior officers from other national competition authorities in the period under review. В рассматриваемый период ФБК продолжало также осуществление своей программы обменов для должностных лиц, а также программ профессиональной подготовки для старших должностных лиц других национальных органов, занимающихся вопросами конкуренции.
As of 16 December 1994, 17 military observers were in the Mission area as part of the small group of United Nations officials in Tajikistan. По состоянию на 16 декабря 1994 года в районе Миссии в составе небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций в Таджикистане находились 17 военных наблюдателей.
The course was attended by 50 participants, the majority of whom were judges and magistrates, in addition to lawyers and officials from the Office of the Prosecutor. В нем приняли участие 50 человек, в основном судей и магистратов, а также юристов и должностных лиц из прокуратуры.
Written sources also state that the daughters of officials and the landlord population were spared from recruitment, as their families were useful in keeping general control over the local people. Существуют также документы, свидетельствующие о том, что дочери должностных лиц и землевладельцев не подлежали вербовке, поскольку их родители помогали обеспечивать общий контроль за местным населением.
Seminars, exhibitions and information events have been organized on a regular basis in order to make decision makers, officials and scientists aware of the existing and potential applications of remote sensing. В стране на регулярной основе организуются семинары, выставки и информационные мероприятия в целях ознакомления руководящих кадров, официальных должностных лиц и ученых с результатами применения и возможностями дистанционного зондирования.
The reason invoked was that the name of the staff member concerned had not been included in the list of WHO officials communicated at regular intervals to the host country. Основание для этого заключалось в том, что фамилия соответствующего сотрудника не была включена в список должностных лиц ВОЗ, который периодически препровождается принимающей стране.
In conjunction with the National Women's Commission, DWA is coordinating and implementing an action plan whose main objective is to inform high-level officials of contributing factors responsible for the creation of stereotyping in different areas of Belizean life. Совместно с Национальной женской комиссией ДВЖ осуществляет координацию и выполнение Плана действий, основная цель которого заключается в информировании должностных лиц высокого уровня о факторах, способствующих созданию стереотипов в различных областях белизской жизни.
On each occasion, most of the required changes were not based on applicable laws, and appeared to reflect the personal views of the officials processing the application. В каждом случае большинство из требуемых изменений не основывались на применяемых правовых нормах и, как представляется, отражали личные мнения должностных лиц, занимающихся этим ходатайством.
The Committee established an ad hoc preparatory working group of senior officials "Environment for Europe", to be chaired by a representative of the host country, and adopted its mandate. Комитет учредил специальную подготовительную Рабочую группу старших должностных лиц "Окружающая среда для Европы", председательствовать в которой будет представитель принимающей страны, и утвердил ее мандат.
The ad hoc preparatory working group of senior officials "Environment for Europe" will hold its first meeting in September 2000, in conjunction with the Committee=s annual session. Специальная подготовительная Рабочая группа старших должностных лиц "Окружающая среда для Европы" проведет свое первое совещание в сентябре 2000 года, приурочив его к ежегодной сессии Комитета.
Press conferences by senior United Nations officials, delegations and Permanent Missions of Member States will take place in the same room or in Conference Room 2. Пресс-конференции старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, делегаций и постоянных представительств государств-членов будут проводиться в той же комнате или в зале заседаний 2.
It is important to build on the wealth of knowledge that ECE has accumulated since 1947 and to maintain the existing network of officials responsible for human settlements issues in the region. Весьма важно опираться на опыт, накопленный ЕЭК с 1947 года, и поддерживать функционирование существующей сети должностных лиц, ответственных за вопрос развития населенных пунктов в регионе.
With respect to the punishment of officials who exert pressure on doctors to issue such reports, the Minister of State explained that they would be prosecuted for abuse of power. Применительно к наказанию должностных лиц, которые принуждают врачей к выдаче таких заключений, государственный министр разъяснил, что они будут преследоваться в уголовном порядке за злоупотребление властью.
Two retreats of senior officials were held in order to prepare a vision of the work of the Office and set out strategic aims which would enable the programme to achieve the objectives set for it in the medium-term plan. При разработке концепции деятельности Управления и определении стратегических целей, которые позволили бы обеспечить в рамках программы результаты, предусмотренные для нее среднесрочным планом, были использованы два тезиса высокопоставленных должностных лиц.
A team of Tribunal officials, led by Chief Prosecutor Louise Arbour, was unable to visit Kosovo since the requested visas were not issued by the Federal Republic of Yugoslavia. Группа должностных лиц этого Трибунала во главе с главным обвинителем Луиз Арбур не смогла посетить Косово, поскольку Союзная Республика Югославия отказалась выдать им въездные визы.
I also requested the Governments of Pakistan, Switzerland and the United States of America to consider making available the services of officials to serve as members of the Commission. Я также просил правительства Пакистана, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки изучить возможность выделения должностных лиц для работы в качестве членов Комиссии.