| The Institute was aware that discriminatory and xenophobic attitudes were sometimes displayed by local officials along the southern border of Mexico. | Институту известно о проявлениях дискриминации и ксенофобии со стороны некоторых местных должностных лиц в районе южной границы Мексики. |
| In addition, the Committee regrets that the work of human rights advocates has been impugned by senior officials. | Кроме того, Комитет сожалеет, что деятельности правозащитников чинились препятствия со стороны высокопоставленных должностных лиц. |
| Providing training to officials dealing with the expulsion or extradition is a regular feature in the training programmes of disciplined forces. | Обучение должностных лиц, занимающихся вопросами высылки или экстрадиции, является стандартным компонентом программ обучения сотрудников правоохранительных органов. |
| He welcomed that initiative since the eradication of torture began in the minds of those officials. | Он приветствует данную инициативу, поскольку начало процесса искоренения пыток закладывается на уровне мировоззрения именно этих должностных лиц. |
| Letters of appreciation, from ministers and other senior officials, were received from many beneficiary countries. | От министров и других старших должностных лиц многих стран-бенефициаров поступили письма с выражением признательности. |
| Such training has been provided for 20 officials. | Это обучение было проведено для 20 должностных лиц. |
| The importance of keeping high-level officials aware of our work is therefore crucial. | И поэтому о нашей работе кардинально важно осведомлять высокопоставленных должностных лиц. |
| The Bureau had organized an Integrity Retreat to sensitize government ministers and high-level officials to the negative social and economic impact of corruption. | Бюро организовало Неофициальную встречу в целях информирования министров правительства и должностных лиц высокого уровня о негативных последствиях коррупции. |
| The Government through MGECW has officials who coordinate the dissemination of information on gender issues, laws and policies in place countrywide. | Через посредство министерства правительство назначает должностных лиц, которые координируют распространение информации по гендерным вопросам, законам и политике на всей территории страны. |
| In that way the draft articles would also cover agreements on the privileges and immunities of international organizations and their officials. | Таким образом проекты статей будут также распространяться на соглашения о привилегиях и иммунитетах международных организаций и их должностных лиц. |
| The status of officials of and representatives to international organizations is not so well settled and is largely dependent on treaty. | Статус должностных лиц международных организаций и представителей при них не настолько хорошо утвердился и в значительной степени зависит от договора. |
| The authority in question may assign officials to hear the presentation. | Указанный орган может назначить должностных лиц для заслушивания жалобы. |
| In late 2005, a national seminar had been held to train officials in human trafficking issues. | В конце 2005 года состоялся национальный семинар по подготовке должностных лиц в области решения проблем торговли людьми. |
| Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. | По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия. |
| The Senior Gender Adviser would also brief senior mission officials on gender matters. | Старший советник будет также проводить брифинги для старших должностных лиц миссий по гендерным вопросам. |
| About 500 officials, business representatives and academicians took part in these events. | В этих мероприятиях приняло участие около 500 должностных лиц, представителей деловых кругов и ученых. |
| President Karzai and the Ministry of Interior have also successfully replaced corrupt and incompetent officials both in Kabul and in the provinces. | Президент Карзай и министр внутренних дел также успешно производят замену коррумпированных и некомпетентных должностных лиц как в Кабуле, так и в провинциях. |
| Some RUF officials also claimed that if an interim government is not established the movement might suspend the disarmament, demobilization and reintegration process. | Ряд должностных лиц ОРФ заявили также, что, если временное правительство не будет создано, движение, возможно, приостановит процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Almost everyone was aware of the ban on international flights to Afghanistan and the restrictions on travel by Taliban senior officials. | Почти все знают о запрете на полеты международных авиакомпаний в Афганистан и об ограничениях на поездки старших должностных лиц движения «Талибан». |
| Local officials contacted by OHCDHB said that the army was laying mines because of the strong rebel presence in the area. | Согласно объяснениям местных должностных лиц, к которым обратились сотрудники ОУВКПЧБ, установка мин вооруженными силами объясняется присутствием значительного количества повстанцев в этом районе. |
| The Minister of the Interior of Croatia and three senior administrative officials were ultimately also removed by the High Representative. | В конечном счете Высокий представитель также снял с постов министра внутренних дел и трех старших административных должностных лиц. |
| Estimate 2002-2003:13 officials and other end-users | Оценка на 2002 - 2003 годы: 13 должностных лиц и других конечных пользователей |
| Target 2004-2005:18 officials and other end-users | Цель на 2004 - 2005 годы: 18 должностных лиц и других конечных пользователей |
| Greater awareness of the problem on the part of officials and the general public will aid in the fight against money-laundering. | Повышение осведомленности должностных лиц и широкой общественности об этой проблеме поможет бороться с отмыванием денег. |
| Orientation seminars and training on the law were given to police officers, barangay or village officials, health workers and social workers. | Для сотрудников полиции, должностных лиц на уровне барангаев и деревень, медико-санитарных и социальных работников были организованы ознакомительные семинары и подготовка по этому закону. |