Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Recently, some senior Croatian judiciary officials made statements that go contrary to the assurances previously provided by the Minister of Justice and commitments repeatedly stated by the Government of Croatia on amnesty. Недавно рядом высокопоставленных должностных лиц судебной системы Хорватии были сделаны заявления, которые противоречат предыдущим заверениям министра юстиции и обязательствам в отношении амнистии, неоднократно подтвержденным правительством Хорватии.
(a) A number of the officials of the Special Commission were nominated for recruitment by their governments. а) Кандидатуры ряда должностных лиц Специальной комиссии были предложены их правительствами.
In the meantime an Executive Committee (EXECOM) of six senior officials, chaired by the host country, was established to make initial preparations and to act as the bureau of the Working Group. В то же время был создан Исполнительный комитет (ИК) в составе шести старших должностных лиц под председательством страны пребывания для проведения первоначальных подготовительных работ.
The senior officials' session, dealing with items 1, 2 and 3 of the provisional agenda, will take place on Monday, 18 May. Сессия старших должностных лиц, в ходе которой будут рассмотрены пункты 1, 2 и 3 предварительной повестки дня, состоится в понедельник, 18 мая.
It needs the kind of political ownership and vitality that I am confident is now being generated with the creation of the new High-level Committee of ministers and officials. Ей необходимы своего рода политическая причастность и обеспечение жизнеспособности, которые, я уверен, будут обеспечены с созданием нового комитета министров и должностных лиц высокого уровня.
Certain problems remain, however, for example in Bugojno, where the Special Rapporteur was dismayed by the lack of cooperation shown by local officials, including the mayor, with the Federation Ombudsmen during an investigative mission there in November 1996. Вместе с тем определенные проблемы сохраняются, например в Бугойно, где Специального докладчика ошеломил отказ местных должностных лиц, включая мэра, оказать содействие Омбудсмену Федерации в проведении его расследования в ноябре 1996 года.
He also requested an agenda of meetings organized by the Government, making reference to the list of officials contained in the annex attached to the aide-memoire presented to the Nigerian delegation on 14 January 1997. Он также попросил представить ему повестку дня заседаний, организуемых правительством, сославшись на перечень должностных лиц, содержащийся в приложении к памятной записке, представленной делегацией Нигерии 14 января 1997 года.
Drivers, because of the fact that they are sometimes witness to events that may embarrass local officials, are also likely to become the focus of unwanted attention. Объектом нежелательного внимания вполне могут становиться и водители - в силу того, что порой они становятся свидетелями событий, способных скомпрометировать местных должностных лиц.
In addition, he used the occasions of visits to New York of officials of the Russian Federation to press for replies to his numerous communications to Moscow. Кроме того, он использовал приезды в Нью-Йорк официальных должностных лиц Российской Федерации, с тем чтобы добиться ответов на его многочисленные послания в Москву.
The level of participation in the work of the functional commissions as in that of the Economic and Social Council has greatly improved over the past few years with high-level officials from capitals attending increasingly and regularly the meetings of these bodies. Уровень участия в работе как функциональных комиссий, так и Экономического и Социального Совета заметно улучшился за последние несколько лет в связи с расширяющимся регулярным участием в заседаниях этих органов высокопоставленных государственных должностных лиц.
Those standards as promulgated had served as the basis for administrative actions, including disciplinary measures taken against officials, which had been upheld by the International Labour Organization Administrative Tribunal. Принятые стандарты были положены в основу административных решений, в том числе дисциплинарных мер в отношении должностных лиц, и были подтверждены Административным трибуналом Международной организации труда.
We also extend greetings to the international Organization and all its officials, and to all those States that responded to the invitation to attend this international gathering. Мы также приветствуем международные организации и всех их должностных лиц и все государства, которые откликнулись на предложение принять участие в этом международном форуме.
Following the successful practice of the previous year, there would be a number of executive briefings by senior officials, panel discussions on topics on the Committee's agenda and keynote addresses. С учетом успешной практики предыдущего года будет проведен ряд брифингов с участием старших должностных лиц, групповых обсуждений тем по повестке дня Комитета и дискуссий по основным вопросам.
The rest of the designated officials would proceed to Luanda not later than 26 March, so as to allow the Government of Unity and National Reconciliation to be inaugurated expeditiously. Оставшаяся часть соответствующих должностных лиц прибудет в Луанду не позднее 26 марта, с тем чтобы оперативно провести инаугурацию правительства единства и национального примирения.
However, disruptions in moving the ex-combatants from the selection and demobilization centres took place in April and May as a result of interference of local UNITA officials. Вместе с тем в апреле и мае наблюдались определенные нарушения при эвакуации бывших комбатантов из центров отбора и демобилизации в результате вмешательства местных должностных лиц УНИТА.
This is indeed demonstrated by the call for a general mobilization being undertaken by the NIF regime along the common borders between the two countries and the provocative threats that Sudanese senior officials have made this week to attack Eritrean cities. Наглядным подтверждением этого является призыв режима НИФ к всеобщей мобилизации вдоль границы между нашими двумя странами и прозвучавшие на этой неделе со стороны ответственных должностных лиц Судана провокационные угрозы напасть на эритрейские города.
The fine for officials at places of detention who admitted prisoners without a warrant or judicial decision had been raised to a minimum of 50,000 and a maximum of 600,000 CFA francs. Штраф, который предусматривается налагать на должностных лиц пенитенциарных учреждений, принявших заключенного без соответствующего ордера или судебного постановления, составляет сейчас от 50000 до 600000 франков КФА.
It is not possible at the present time to determine if this is due to the individual fears of mid-level officials or is part of a plan aimed at protecting information, equipment and materials. В настоящее время не представляется возможным определить, объясняется ли это личными опасениями должностных лиц среднего уровня или же является частью плана с целью скрыть информацию, оборудование и материалы.
Such compensation is paid in full, regardless of the liability of the officials, bodies conducting investigations or preliminary investigations, the public prosecutor's office or the courts. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда.
General Fariala Eutcha, Auditor General of the Zairian Armed Forces, and his team of officials Генеральный инспектор заирских вооруженных сил генерал Фариала Эутча и его группа должностных лиц
Largely owing to a lack of cooperation from local officials, some returning Croatian Serbs have been unable to regain possession of their homes, which are occupied by Croat refugees from elsewhere in the former Yugoslavia. Главным образом в результате отсутствия сотрудничества со стороны местных должностных лиц некоторые возвращающиеся хорватские сербы не смогли вернуть в собственность свои дома, которые оккупированы хорватскими беженцами из других районов бывшей Югославии.
In the north, repeated demonstrations were held in Leninabad province, amid demands for changes in the appointment of senior local officials and a review of economic policies and practices. На севере в Ленинабадской области неоднократно проводились демонстрации с требованиями изменить порядок назначения старших должностных лиц на местах и пересмотреть экономическую политику и практику.
In addition, teleconferencing and, where possible, live Internet exchanges, will be used to make United Nations officials available for interviews by journalists in other regions of the world. Кроме того, благодаря телеконференциям и, когда это возможно, прямой связи через Интернет журналисты смогут интервьюировать должностных лиц Организации Объединенных Наций непосредственно у себя в регионах.
CEP has since started to put the electoral apparatus in place, with the installation in August of the three-member teams of officials that comprise the 11 departmental election offices. Тем временем ВИС приступил к формированию избирательного аппарата путем создания в августе групп из трех должностных лиц, составляющих 11 департаментских избирательных комиссий.
In conformity with Council resolution 1636, section III, paragraph 11 (c), the Commission had determined the date and venue of the interviews of a number of Syrian officials. В соответствии с пунктом 11(с) раздела III резолюции 1636 Комиссия определила дату и место проведения собеседований с рядом сирийских должностных лиц.