The model has been widely recognized, attracting donors and governmental officials to gather information for replication projects in other locations. |
Эта модель получила широкое признание и привлекла внимание доноров и правительственных должностных лиц, которые собирают информацию для организации аналогичных проектов в других районах. |
They also handle the logistical requirements and media liaison for the Secretary-General and other United Nations officials during visits. |
Они также занимаются вопросами материально-технического обеспечения и связи со средствами массовой информации во время визитов Генерального секретаря и других должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the level of pensionable remuneration for the three officials remains unchanged since 1 January 1998. |
Поэтому уровень зачитываемого для пенсии вознаграждения этих трех должностных лиц оставался неизменным с 1 января 1998 года. |
The TRAINMAR programme provides support to institutions which organize training for officials and managers in the maritime sector. |
Программа ТРЕЙНМАР оказывает поддержку учреждениям, занимающимся организацией учебных курсов для работников и руководящих должностных лиц в секторе морских перевозок. |
They are usually distributed in hotels reserved for foreigners and to some officials. |
Обычно они распространяются в гостиницах для иностранцев и среди некоторых высокопоставленных должностных лиц. |
As has been suggested in section II above, the annual net remuneration of the three officials should be revised in January 2001. |
Как предлагалось в разделе II выше, годовое чистое вознаграждение этих трех должностных лиц следует пересмотреть в январе 2001 года. |
The responsible agency officials could be identified in online directories freely available to all countries. |
Имена должностных лиц компетентных учреждений могли бы указываться в работающих в режиме онлайн справочниках, к которым имели бы свободный доступ все страны. |
The possibility of organizing Joint meetings of senior officials from both Ministries of Education and Ministries of Environment after the Kiev conference should be explored. |
Следует изучить возможность организации в период после Киевской конференции совместных совещаний с участием старших должностных лиц из министерств просвещения и окружающей среды. |
Over the past few weeks, a number of Belgrade officials have been denied entry into Kosovo by the Kosovo authorities. |
В последние несколько недель косовские власти отказали ряду должностных лиц Белграда во въезде в Косово. |
Likewise, it will be possible to compare the functions, training and organization of the work of officials. |
Можно будет также сравнить функции, подготовку и организацию работы должностных лиц в этой области. |
This was followed by a senior officials' meeting in April in Islamabad to strengthen further coordination. |
За этим последовало совещание старших должностных лиц в апреле в Исламабаде для дальнейшего укрепления координации. |
In her view, such measures needed to target officials, schoolchildren and the media to be effective. |
По ее мнению, для того, чтобы такие меры были эффективными, их необходимо ориентировать на конкретные группы должностных лиц, школьников и средства массовой информации. |
At no time was any direct physical intimidation of refugees or officials observed. |
Наблюдатели ни разу не были свидетелями прямого физического запугивания беженцев или должностных лиц. |
All are included in the Security Council's list of senior UNITA officials who are subject to sanctions. |
Все эти лица включены в составленный Советом Безопасности список старших должностных лиц УНИТА, на которых распространяются санкции. |
Bank accounts of senior officials of UNITA and their businesses have been located at banks in Portugal and Switzerland. |
Банковские счета старших должностных лиц УНИТА и их коммерческих предприятий были обнаружены в банках Португалии и Швейцарии. |
The findings of the investigations into the financial networks of senior UNITA officials are given below. |
Ниже описываются результаты расследований финансовых сетей старших должностных лиц УНИТА. |
According to high Cambodian officials, it remains extremely difficult to achieve both justice and peace in the country. |
По мнению высокопоставленных должностных лиц Камбоджи, по-прежнему чрезвычайно трудно достичь в стране и справедливости, и мира. |
Often countries fail to enforce smuggling and trafficking laws against their own officials who enable the criminal activity. |
Нередко странам не удается применять положения законов о торговле людьми и их незаконном ввозе в отношении своих должностных лиц, которые попустительствуют такой преступной деятельности. |
In accordance with the above-mentioned agreement between Finland and Russia, two officials worked at the FCA for a period of one week. |
В соответствии с вышеупомянутым соглашением между Финляндией и Россией двое должностных лиц из России в течение одной недели работали в УКФ. |
According to security officials, that was the first such incident. |
Согласно заявлению должностных лиц сил безопасности, это - первый подобный инцидент. |
In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. |
При разработке таких положений Совет учитывает положения, действующие в отношении должностных лиц аналогичных межправительственных организаций. |
This was confirmed by several officials in Liberia. |
Это подтвердили несколько должностных лиц в Либерии. |
Later this year elections for the post of district mayor and other municipal officials will be held. |
Позднее в этом году состоятся выборы окружных мэров и других муниципальных должностных лиц. |
The Conference benefited considerably from the visits of dignitaries and high-level officials. |
Для Конференции были весьма полезны визиты видных деятелей и высокопоставленных должностных лиц. |
His Government was determined to ensure appropriate conduct on the part of police and correctional officers and all law-enforcement officials. |
Его правительство намерено обеспечить надлежащее поведение со стороны сотрудников полиции и исправительных учреждений и всех должностных лиц правоохранительных органов. |