Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Journalists and other citizens often complain about the lack of openness and unwillingness of officials to provide them with information about the activities of State bodies. Зачастую журналисты и другие граждане жалуются на отсутствие открытости и на нежелание должностных лиц предоставлять им информацию о деятельности государственных органов.
In accordance with this principle, domestic courts of any State are incompetent and lack any jurisdiction to hear claims against another sovereign State and its officials acting in their sovereign capacities. Согласно этому принципу, национальные суды какого бы то ни было государства не обладают компетенцией и юрисдикцией для того, чтобы рассматривать иски в отношении другого суверенного государства и его должностных лиц, действующих в осуществление своих суверенных полномочий.
Lawyers were among those detained and ill-treated in the mass arrests described above. Meanwhile, on 12 July the Serbian Parliament relieved 13 court officials, mostly judges, of duty. Среди лиц, подвергшихся арестам и грубому обращению в ходе вышеизложенных массовых арестов, имеются и юристы. 12 июля сербская Скупщина освободила от занимаемых должностей 13 судебных должностных лиц, главным образом судей.
His delegation also agreed that functional protection by international organizations of their officials was an exception to the nationality principle, being exercised solely in the interests of the organization concerned, and should therefore be excluded from the scope of the draft articles. Кроме того, его делегация согласилась с тем, что функциональная защита международными организациями своих должностных лиц - это исключение из принципа гражданства, причем осуществляется такая защита исключительно лишь в интересах соответствующей организации и поэтому должна быть исключена из сферы охвата проектов статей.
In the course of their investigation, however, the Inspectors have identified large substantive and procedural lacunae in law which may allow organizations to evade the worst consequences of improper decisions by their officials. Однако в ходе своего исследования инспекторы обнаружили, что в действующих правовых нормах есть большие пробелы как существенного, так и процедурного характера, которые могут давать организациям возможность избегать наихудших последствий в связи с ненадлежащими решениями их должностных лиц.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Following these elections, Serbian officials and Kosovo Serb leaders started to establish parallel municipal government structures in accordance with Serbian law. После выборов сербские должностные лица и лидеры косовских сербов приступили к созданию параллельных структур муниципального управления в соответствии с законодательством Сербии.
Bank officials are required to inform their supervisors immediately of any suspicions they may have concerning funds deposited in the Bank. Должностные лица банков обязаны незамедлительно информировать своих руководителей о любых подозрениях, которые могут у них возникать в отношении средств, депонированных в их банке.
United States officials also noted that a real-time polymerase chain reaction capacity and digital identification tools for seeds or insects reduced diagnostic time, considerably increasing the speed of determining the presence of a pest, including a select agent or toxin. Должностные лица Соединенных Штатов констатировали также потенциал полимеразной цепной реакции в реальном масштабе времени и цифровые средства ускоренной диагностики и идентификации семян или насекомых, значительно повышающие скорость определения присутствия вредителей, включая особых агентов или токсины.
High-ranking officials from various authorities, such as the Public Prosecutors' Office, the National Police Agency, the National Tax Service, the Korea Customs Office, and the Financial Supervisory Commission, attend this meeting. В работе этого совещания принимают участие высокопоставленные должностные лица из различных органов: государственной прокуратуры, национального агентства полиции, национальной налоговой службы, корейского таможенного управления и комиссии финансового надзора.
In the light of this, the Committee is also concerned at the lack of thorough investigation and adequate punishment of the responsible officials (arts. 7 and 9). В этой связи Комитет также обеспокоен тем, что тщательные расследования не проводятся, а виновные должностные лица не несут адекватного наказания (статьи 7 и 9).
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
I would like to reiterate that, in the Kabuga case, my Government has fully cooperated with the ICTR officials, as called for by the United Nations Security Council, in trying to trace Mr. Kabuga for the purpose of bringing him to justice. Я хотел бы вновь заявить, что, отвечая на призыв Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, правительство моей страны в полной мере сотрудничает с должностными лицами Международного уголовного трибунала по Руанде по делу г-на Кабуги с целью его отслеживания и привлечения к судебной ответственности.
In a meeting with United Nations officials in July, "Puntland" authorities also made commitments to greater respect for human rights, and requested United Nations support. В июле в ходе встречи с должностными лицами Организации Объединенных Наций власти «Пунтленда» также взяли обязательство содействовать большему уважению прав человека и просили Организацию Объединенных Наций оказать им поддержку.
While in Nairobi, the independent expert met with officials at the Embassy of Sweden, with whom she discussed, inter alia, the situation of Somali refugees in Sweden. Находясь в Найроби, независимый эксперт встретилась в посольстве Швеции с должностными лицами этой страны, с которыми она, в частности, обсудила положение сомалийских беженцев в Швеции.
The Chairman of the Working Group made a special visit to the Mission and discussed with UNMEE officials and those representing the troop-contributing countries the situation on the ground and the difficulties facing the Mission. Председатель Рабочей группы совершил специальную поездку в район действия Миссии и обсудил с должностными лицами МООНЭЭ и представителями предоставляющих войска стран ситуацию на местах и трудности, с которыми сталкивалась Миссия.
OIOS conducted the audit at Headquarters and in UNAMID within the period from February to May 2008 and interviewed officials involved in the planning and implementation of the extraordinary measures. Ревизия УСВН проводилась в Центральных учреждениях и в ЮНАМИД в период с февраля по май 2008 года, в ходе которой были проведены собеседования с должностными лицами, участвовавшими в планировании и осуществлении чрезвычайных мер.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
She also recommends that special efforts be undertaken to combat corruption of immigration officials and to eliminate impunity for members of trafficking and smuggling networks. Она рекомендует также вести целенаправленную борьбу с коррупцией среди сотрудников иммиграционных органов и обеспечить, чтобы члены сетей, занимающихся торговлей людьми и их незаконным провозом, не оставались безнаказанными.
More systematized informal exchanges in connection with Board meetings with senior representatives of the United Nations system at the country level and with national officials responsible for development coordination should be established in the context of Board meetings and other intergovernmental sessions. В контексте заседаний советов и сессий других межправительственных органов следует на более систематической основе обеспечивать неформальный обмен мнениями со старшими представителями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и национальными должностными лицами, ответственными за координацию деятельности в целях развития.
Refusal to provide the requested information may be challenged by the representative of a media unit to a higher body, an official, and subsequently in court according to the legal procedure for challenging inappropriate actions by Government administration bodies and officials violating civil rights. Отказ в предоставлении запрашиваемых сведений может быть обжалован представителем средства массовой информации вышестоящему органу или должностному лицу, а затем в суд в порядке, предусмотренном Законом для обжалования неправомерных действий органов государственного управления и должностных лиц, ущемляющих права граждан.
Key obstacles to the proper functioning of the criminal justice system include inadequate coordination between the police and the prosecution service, a lack of understanding by law enforcement and justice officials of the applicable laws and procedures for investigation, and language barriers. Основными факторами, препятствующими надлежащему функционированию системы уголовного правосудия, являются, в частности, недостаточная координация между полицией и прокуратурой, недостаточное понимание сотрудниками правоприменительных и судебных органов применимых законов и процедур расследования, а также языковые барьеры.
The EJOW's other components include mobile court-annexed mediation for civil cases, a legal aid clinic for underprivileged litigants, medical and dental missions for the jail inmates, legal information dissemination for barangay officials, and dialogues with justice stakeholders. Другими компонентами МСО являются мобильные судебные посредники по урегулированию гражданских дел, центры правовой помощи для находящихся в неблагоприятном положении сторон спора, пункты медицинской и зубоврачебной помощи для заключенных, распространение юридической информации среди сотрудников низовых административных органов и контакты с работниками судов.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
He had little difficulty in quickly raising a large band of supporters and began to harry the officials loyal to King Norodom. Ему не составило большого труда в сжатые сроки собрать большое число сторонников и начать терроризировать чиновников, верных королю Нородому.
No. They never go after emeritus officials. Нет, они никогда не пойдут после почетных чиновников.
It was not until Sunday morning, the 31st of October, that a meeting occurred between the operators of the plants, and the town officials. Утром в воскресенье, 31 октября, состоялась встреча городских чиновников с операторами заводов.
It would also be useful to know whether there were any training programmes for lawmakers and high-level government and non-governmental officials and civil servants to educate them about gender equality and equal opportunities for men and women. Было бы также полезно знать, существуют ли какие-либо учебные программы для законодателей и высокопоставленных правительственных и неправительственных чиновников и гражданских служащих, чтобы ознакомить их с концепцией гендерного равноправия и равных возможностей для мужчин и женщин.
Extensive hard-to-patrol coastlines, the lure of lucrative, easy catches, and in some cases outright apathy or corruption on the part of local officials make enforcement of blast fishing bans an ongoing challenge for authorities. Протяжённые и труднопатрулируемые побережья соблазняют преступников прибыльным, лёгким уловом, а в некоторых случаях апатичное отношение или даже коррумпированность со стороны местных чиновников делают реализацию настоящего запрещения «взрывной» рыбалки постоянной проблемой для властей.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
One recalls the tragic day of 19 August 2003, when 17 officials were killed in Baghdad. Достаточно вспомнить трагический день 19 августа 2003 года, когда в Багдаде погибли 17 сотрудников.
Children born in Burkina Faso of career diplomatic or consular officials of foreign nationality are also eligible for voluntary acquisition of Burkina Faso nationality subject to the principle of extraterritoriality applicable to such officials and to the legislation of their country of origin. Такая возможность добровольного приобретения гражданства Буркина-Фасо также предоставлена родившимся на территории страны детям сотрудников дипломатических или консульских миссий, имеющих иностранное гражданство, при условии соблюдения принципа экстерриториальности и законодательства их страны происхождения.
This would enable it to enter into force early, thereby facilitating the work of the Tribunal, its members and its officials. Это позволит ему скоро вступить в силу, облегчив таким образом работу Трибунала, его членов и сотрудников.
She also hoped that, in addition to representatives from the Permanent Mission of Turkmenistan based in New York, future delegations appearing before the Committee would include officials directly involved in issues relating to women. Оратор также надеется, что помимо сотрудников Постоянного представительства Туркменистана, находящегося в Нью-Йорке, выступающие в Комитете делегации будут включать должностных лиц, непосредственно занимающихся вопросами женщин.
Moreover, introductory seminars on European Union affairs were organized for 490 junior officials, who will be integrated into the three-year fast-stream training programme. Кроме того, вводные семинары по проблематике Европейского союза были организованы для 490 сотрудников младшего звена, которые будут включены в трехгодичную программу ускоренной подготовки.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
The Group approached ASECNA officials for information about the flight, but these officials were unable to provide more information than had been reported in the Ivorian press. Группа обратилась к должностным лицам АСЕКНА за информацией относительно этого рейса, однако они не моги представить больше информации, чем сообщалось в ивуарийской прессе.
More effective United Nations monitoring of the situation was also needed, as the administering Power gave preferential treatment to United Kingdom expatriates, including high-ranking officials. В этой области также необходим более эффективный мониторинг положения со стороны Организации Объединенных Наций, поскольку управляющая держава отдает предпочтение экспатриантам из Соединенного Королевства, в том числе должностным лицам высокого уровня.
Initially, he declared that he would no longer expect or accept any gifts, and prohibited his officials from demanding bribes from the public, or imposing taxes on their own authority. Начало правления было многообещающим: он объявил, что не принимает подарков, и категорически запретил чиновникам и должностным лицам брать взятки от народа и использовать налоги в личных целях.
The progressive transfer of authority to local authorities, who will be solely responsible in the future, is a very important step in transferring responsibility to the elected officials of Kosovo. Bulgaria fully supports UNMIK in combating organized crime and terrorism. Поступательная передача власти местным органам управления, которые будут единственными ответственными за будущее, представляет собой один из весьма важных шагов в процессе передачи ответственности избранным должностным лицам Косово. Болгария всесторонне поддерживает МООНК в борьбе с организованной преступностью и терроризмом.
The amount of income derived from staff assessment that is returned to each Member State is therefore reduced to the extent to which officials from that Member State have been reimbursed by the United Nations for the taxes that they have paid on their income. Тем самым сумма поступлений по плану налогообложения персонала, возвращаемая каждому государству-члену, сокращается на ту сумму, на которую должностным лицам из этого государства-члена Организацией Объединенных Наций были компенсированы налоги, уплаченные ими со своего вознаграждения.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Following the imposition of the diamond embargo in May 2001, governmental officials, brokers and dealers have told miners that sanctions outlaw domestic production and they therefore cannot legally register miners. После введения эмбарго на алмазы в мае 2001 года государственные чиновники, брокеры и дилеры заявили занятым на добыче алмазов рабочим, что санкции запрещают внутреннее производство и поэтому юридически зарегистрировать алмазодобытчиков невозможно.
The Group has been informed by various traders and Government mining officials that Mr. Muyeye is also sourcing cassiterite from this zone. Различные торговцы и государственные чиновники, занимающиеся горнорудным сектором, сообщили Группе, что г-н Муйейе также получает касситериты из этого района.
Citizens around the world as well as high officials - including in the United States - have judged the revelation of an unaccountable system of pervasive surveillance to be a public service. Граждане по всему миру, а также высокопоставленные чиновники - в том числе в Соединенных Штатах - сочли разоблачение бесконтрольной системы всепроникающей слежки полезным для общества.
For example, numerous high-level officials of the Japanese Government and of the parliament, even say that there were no comfort women for the Japanese army. Так, например, многие высокопоставленные чиновники правительства Японии и члены парламента даже утверждают, что японская армия не принуждала женщин становиться «женщинами для утех».
This little girl is called Tabita, and her lawyer in this happy and prosperous country will attempt to assert her rights - rights that the officials in question knew perfectly well but flouted in the certainty that they would not be held accountable. Девочку зовут Табита, ее адвокат в этой столь счастливой и процветающей стране будет пытаться восстановить ее права, которые, кстати, эти ответственные чиновники прекрасно знали и нарушали, уверенные в своей безнаказанности.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
The conference gathered police, customs and intelligence officials from 11 countries to discuss common challenges and ways to address them to strengthen border cooperation. Собравшиеся на конференции сотрудники полицейских, таможенных и разведывательных ведомств 11 стран обсудили общие проблемы и способы их преодоления в интересах усиления пограничного сотрудничества.
However, as with other inter-agency convoys in Homs, prior to departure, government security officials removed all injectable antibiotics, povidone iodine and chlorhexidine (antiseptics) from basic health kits before dispatch. Однако, как и в случае с другими межучрежденческими автоколоннами, направляющимися в Хомс, перед отправкой сотрудники государственных служб безопасности изъяли все внутривенные антибиотики, повидон-йод и хлоргексидин (антисептики) из аптечек первой помощи.
Officials further explained that the Audit Committee has specific responsibilities to exercise oversight on risk management and internal control systems. Сотрудники далее пояснили, что ревизионный комитет несет конкретные обязанности по осуществлению надзора в отношении системы управления рисками и внутреннего контроля.
However, officials interviewed were cautious in anticipating any related substantial savings since most travel at ITU is within Europe and therefore less than nine hours in duration. Однако сотрудники, с которыми беседовали по этому поводу, были осторожны в своих оценках любой возможной благодаря этому в будущем экономии, поскольку в МСЭ поездки совершаются в основном по Европе и поэтому имеют продолжительность меньше девяти часов.
On 17 December 1996, 14 members of the Túpac Amaru Revolutionary Movement stormed the Japanese Ambassador's residence in Lima as they were celebrating Japanese Emperor Akihito's 63rd birthday, and took hostage more than 400 diplomatic, governmental and military officials. 17 декабря 1996 года 14 повстанцев Революционного движения имени Тупака Амару штурмовали посольство Японии в Лиме, когда сотрудники посольства отмечали 63-й день рождения японского императора Акихито и взяли в заложники более 400 дипломатических, правительственных и военных чиновников.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
US officials have said that investigators believe the bomber had some type of connection to airline or airport personnel. Американские официальные лица заявили, что представители расследования со стороны США считают, что у смертника была какая-то связь с персоналом авиакомпании или аэропорта.
We remain hopeful that officials of the Emirates will respond positively to our call for discussions on the basis of the 1971 Understanding. Мы продолжаем надеяться на то, что официальные лица в Эмиратах позитивно отреагируют на наш призыв провести обсуждение на основе достигнутой в 1971 году договоренности.
Syrian officials assured my Special Coordinator for Lebanon that they were ready to act on this soon. Сирийские официальные лица заверили моего Специального координатора по Ливану, что они готовы в ближайшее время предпринять шаги в этом направлении.
Members of the Technical Committee, Kenyan officials, my Representative and international observers made several efforts to persuade Mr. Hassan and other Somali leaders to return to Mbagathi. Члены технического комитета, кенийские официальные лица, мой Представитель и международные наблюдатели предприняли ряд шагов с целью убедить г-на Хасана и других сомалийских руководителей вернуться в Мбагати.
Residents of areas the group or individual is likely to visit receive warnings, and officials book most of the rooms in either of the two hotels in Dili where the visitor is likely to stay. Жители районов, которые намереваются посетить та или иная группа или индивидуальный гость, получают предупреждения на этот счет, а большинство комнат в той из имеющихся в Дили двух гостиниц, в которой может остановиться гость, резервируют официальные лица.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
In combating discrimination, special attention is paid to the training of relevant officials in the field of human rights. В ходе борьбы с дискриминацией особое внимание уделяется подготовке соответствующих официальных лиц в области прав человека.
These attacks elicited strong condemnation from the General National Congress, President El-Magariaf, Grand Mufti Al-Sadiq al-Gheriani, other senior officials, political leaders and civil society representatives. Эти нападения получили решительное осуждение Всеобщего национального конгресса, президента Аль-Магрефа, Верховного муфтия Садика аль-Гариани, других высокопоставленных официальных лиц, политических лидеров и представителей гражданского общества.
As a result of this increased presence, a number of small arms were confiscated and several illegal Croat checkpoints dismantled. On 12 February, SFOR participated in a meeting of Federation representatives and international officials, when agreement was reached on decreasing inter-ethnic tension in Mostar. В результате этого усиленного присутствия было конфисковано несколько единиц стрелкового оружия и демонтировано несколько незаконных хорватских контрольно-пропускных пунктов. 12 февраля СПС участвовали во встрече представителей Федерации и международных официальных лиц, на которой была достигнута договоренность об уменьшении межэтнической напряженности в Мостаре.
The measures include an arms embargo, restrictions on investment and non-humanitarian aid, asset freezes and visa bans on a number of officials and their families, and trade and investment bans for a number of enterprises from the country. Эти меры включают эмбарго на поставки оружия, ограничения на инвестиции и негуманитарную помощь, замораживание активов и запрет на выдачу виз целому кругу официальных лиц и их семьям, а также торговые и инвестиционные запреты, распространяющиеся на ряд компаний этой страны.
The joint meetings and the briefings by officials of the African Union and the United Nations, as well as the establishment of UNOAU, have strengthened consultation, information-sharing and communication between the two bodies in addressing issues of mutual concern. Совместное проведение заседаний и брифингов официальных лиц Африканского союза и Организации Объединенных Наций, а также создание Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) содействовали активизации консультаций, обмена информацией и коммуникации между двумя органами при урегулировании проблем, беспокоящих обе стороны.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
The governor's got no authority over county officials. У губернатора нет власти над чиновниками графства.
Due to his career as a manager in the 1920s to 1940s, he had frequent contact with high German government and military officials, as well as other industrialists who had access to important information. Из-за своей карьеры менеджера он в 1920-1940-х годах часто общался с высокопоставленными правительственными и военными чиновниками Германии, а также с другими промышленниками, имевшими доступ к важной информации.
Several of the mercenaries who had received such payments complained that they had been promised substantially more money than they had received and alleged that additional financing had been misappropriated by Ivorian officials in Abidjan and by the former official of the National Security Agency. Несколько наемников, получивших такие выплаты, сетовали на то, что им было обещано гораздо больше денег, чем они получили, и утверждали, что дополнительные финансовые средства были расхищены ивуарийскими чиновниками в Абиджане и бывшим сотрудником Агентства национальной безопасности.
On 6 May, the birthday of Nicholas II, the emperor and empress arrived at the Smolensky railway station in Moscow, where they were met by members of the imperial family, dignitaries, imperial officials, and crowds of people. 6 мая (день рождения Николая II) император и императрица прибыли на Смоленский вокзал Москвы, где были встречены членами императорской семьи, сановниками и чиновниками империи и толпами народа.
A unique use was by the Portuguese U.P.U. officials at the end of the 19th and early 20th centuries when they hand-stamped postal stationery from Cuba with the term "ULTRAMAR" (overseas) to prevent postal usage. Известен уникальный случай использования португальскими чиновниками ВПС в конце XIX - начале XX века, когда они резиновым штемпелем наносили слово исп. «ULTRAMAR» (заграницей) на кубинские цельные вещи, чтобы воспрепятствовать их почтовому использованию.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials than to the rest of the staff. В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками.
They were also taught procedural law and the provisions of the 1996 Penal Code, which dealt very severely with offences committed by officials in the performance of their duties. Эти лица изучают процессуальное право, а также положения Уголовного кодекса 1996 года, которые предусматривают суровые наказания за преступления, совершаемые сотрудниками этих органов при исполнении своих служебных обязанностей.
To obtain further information on the situation in Somalia, I also consulted United Nations officials and NGOs involved with Somalia and read their periodic reports. Для получения большей информации о ситуации в Сомали я также провел консультации с сотрудниками Организации Объединенных Наций и НПО, занимающимися проблематикой Сомали, и ознакомился с их периодическими докладами.
MICIVIH's concerns about the legality of the unit, the inclusion in it of persons who were neither police nor judicial officials and the apparent absence of proper judicial scrutiny were raised with the Minister of Justice and the State Prosecutor. МГМГ выразила свою озабоченность в связи с сомнительной законностью этого подразделения, включением в его состав лиц, не являющихся ни сотрудниками полиции, ни работниками суда и в связи с тем, что, видимо, отсутствовал надлежащий судебный надзор, министру юстиции и правительственному комиссару.
The document made clear that some members supported a more formalistic approach, based on the application of the "Rules regarding the use of the TIR Carnet", whereas others preferred a more practical approach on the basis of experiences reported by Customs officials. В этом документе четко указывалось, что некоторые члены Совета выступают в поддержку более формалистического подхода, который базируется на применении "Правил пользования книжкой МДП", тогда как другие высказались за более практический подход с учетом опыта, накопленного сотрудниками таможенных органов.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
Orientation seminars and training on the law were given to police officers, barangay or village officials, health workers and social workers. Для сотрудников полиции, должностных лиц на уровне барангаев и деревень, медико-санитарных и социальных работников были организованы ознакомительные семинары и подготовка по этому закону.
Development of training modules on detention standards for penitentiary officials, administrators of justice and registrars on the administration of justice Разработка учебных модулей для работников пенитенциарной системы по вопросам стандартов задержания и для административных сотрудников судов и секретарей по вопросам отправления правосудия
A sound policy mix should therefore provide sufficient resources and ongoing training to the judiciary, the prosecution, police, customs and IP office officials to ensure effective implementation of IP legislation. Следовательно, на основе правильного сочетания мер политики должны обеспечиваться достаточные ресурсы и непрерывная подготовка работников судебных органов, прокуратуры, полиции, таможни и учреждений по вопросам ПИС для эффективного осуществления законодательства в области ИС.
About 70 per cent of rehabilitation needs could be met by training officials at the community level and providing primary health care, which did not preclude the need for specialized services and strengthened links between the community and higher level services. Около 70% потребностей в реабилитации могут быть удовлетворены за счет подготовки работников на общинном уровне и предложения услуг по первичной медико-санитарной помощи, что не исключает необходимости располагать специализированными службами и укреплять связи между общиной и службами более высокого звена.
The final report and recommendations should be finalized by summer 2000 and will include the identification of appropriate training for Estonian enforcement officials. Подготовка заключительного доклада и рекомендаций должна быть завершена к лету 2000 года, и в них, в частности, будут намечены соответствующие направления в области профессиональной подготовки работников эстонских служб, занимающихся вопросами соблюдения прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
Useful and productive discussions had been held over the past year by United Kingdom officials with representatives of Montserrat, St. Helena and the Turks and Caicos Islands. За последний год полезные и плодотворные дискуссии были проведены между официальными лицами Соединенного Королевства и представителями Монтсеррата, острова Св. Елены и островов Тёркс и Кайкос.
From 17 to 21 April the Special Rapporteur engaged with officials, experts and civil society regarding a draft counter-terrorism law that is intended to replace the state of emergency, scheduled to end on 28 May 2010. С 17 по 21 апреля Специальный докладчик обсуждал с официальными лицами, экспертами и гражданским обществом вопрос о разработке законопроекта о борьбе с терроризмом, призванного заменить постановление о чрезвычайном положении, действие которого должно закончиться 28 мая 2010 года.
The persecution of Kinyarwanda-speaking Zairian nationals of North Kivu with the connivance of Rwandan officials is not a recent development. Преследование заирских граждан, говорящих на языке киньяруанда, которые проживают в северной части Киву, в заговоре с бывшими руандийскими официальными лицами, не является чем-то новым.
Rather, I recommended that they work together for democracy, peace and the good of the city of Pristina, whose elected officials they were. Я также рекомендовал участникам не подвергать риску свое будущее, уделяя пристальное внимание только причинам разногласий, какими бы обоснованными они ни были, а приложить совместные условия в интересах демократии, мира и благополучия города Приштины, избранными официальными лицами которого они стали.
More recently, after Japanese maritime officials arrested a Chinese fishing-boat captain near the disputed Senkaku islands, China responded harshly with arrests of Japanese businessmen, cancelation of student visits, and suspension of exports of rare-earth minerals upon which key Japanese industries depend. Совсем недавно, после ареста японскими военно-морскими официальными лицами капитана китайского рыболовецкого судна вблизи спорных островов Сенкаку, Китай жестко ответил арестом японских бизнесменов, отменой визитов студентов, а также приостановкой экспорта редкоземельных минералов, от которых зависят ключевые отрасли промышленности Японии.
Больше примеров...