Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
The working group of senior legal officials will report back to ministers on the adequacy of regional legal frameworks for counter-terrorism cooperation and assistance. Рабочая группа старших должностных лиц юридических органов будет информировать министров об адекватности региональных юридических структур для сотрудничества и помощи в борьбе с терроризмом.
It is sometimes said that State participation in a crime under international law renders the State "transparent", thereby denying protection to its officials charged with international crimes. Иногда говорили, что участие государств в преступлении согласно международному закону делает это государство «транспарентным», тем самым лишая защиты его должностных лиц, обвиняемых в совершении международных преступлений.
In addition, the World Bank and IMF have designated senior officials who collaborate on a regular basis with the FFD coordinating secretariat on all matters relating to financing for development. Помимо этого, Всемирный банк и МВФ назначили из числа своих сотрудников старших должностных лиц, которые осуществляют регулярные контакты с Координационным секретариатом по всем вопросам, касающимся финансирования развития.
All these actions have been coupled with threatening statements by senior military and political officials in the United States Administration and from other NATO countries and orchestrated by announcements in the media of another military campaign against the Federal Republic of Yugoslavia "should Milosevic win". Все эти действия сопровождались угрожающими заявлениями старших военных и политических должностных лиц в администрации США и других странах НАТО и подкреплялись сообщениями средств массовой информации об очередной военной кампании против Союзной Республики Югославии в случае, «если победит Милошевич».
The situation with regard to post-retirement benefits for the three officials during the period 1978-1995 was outlined in paragraphs 29 to 31 of the 1995 report of the Secretary-General. Положение дел в связи с пособиями после выхода в отставку для этих трех должностных лиц за период 1978-1995 годов было изложено в пунктах 29-31 доклада Генерального секретаря за 1995 год.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
I am establishing a Management Performance Board to ensure that senior officials are held accountable for their actions and the results their units achieve. Я создаю совет по оценке работы руководителей для обеспечения того, чтобы старшие должностные лица несли ответственность за свои действия и результаты работы своих подразделений.
Sierra Leone officials also had contacts with LURD, encouraging them to commence peace negotiations with the Liberian Government. Должностные лица Сьерра-Леоне имели также контакты с ЛУРД, который они призывали вступить в мирные переговоры с правительством Либерии.
It was suggested that the permanency and independence of the court would be enhanced if some officials, such as the judges, the Presidency, the Registrar and/or the Prosecutor, were appointed on a full-time basis. Была высказана мысль о том, что, если бы некоторые должностные лица, например судьи, члены Президиума, Секретарь и/или Прокурор назначались на постоянной основе, это способствовало бы приданию суду более постоянного и независимого характера.
This is a concern also because officials working in the administration of justice, including lawyers, judges and prosecutors, make little use of the Convention and rather rely on national norms. Это вызывает обеспокоенность также и потому, что работающие в сфере отправления правосудия должностные лица, включая адвокатов, судей и прокуроров, почти не используют положения Конвенции, а опираются на национальные нормы.
The Council's eleventh joint meeting was held at the League's secretariat headquarters in Cairo in December 2001 and was attended by the most senior UNRWA education officials from each of its five fields of operation, as well as the Chief of the Education Planning and Management. Одиннадцатое совместное совещание Совета состоялось в декабре 2001 года в штаб-квартире секретариата Лиги в Каире, и в его работе участвовали старшие должностные лица БАПОР, курирующие вопросы образования в каждом из пяти районов его операций, а также начальник Отдела планирования и управления в области образования.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
4.4 Uganda and the Democratic Republic of the Congo have intensified cooperation in ensuring regular meetings between border officials. 4.4 Уганда и Демократическая Республика Конго активизировали свое сотрудничество в плане проведения регулярных встреч между должностными лицами пограничных служб.
Future efforts should focus on ensuring that the many measures designed to improve the situation of members of the lower castes were implemented effectively by individual officials. Дальнейшие усилия следует ориентировать на обеспечение того, чтобы все многочисленные меры, которые были разработаны для улучшения положения представителей низших каст, эффективно осуществлялись конкретными должностными лицами.
To this end, the Secretariat held consultations with officials from the Science and Technology Department of South Africa to establish "African-ownership" of the working group and to ensure synergy with regional initiatives. С этой целью секретариат провел консультации с должностными лицами министерства науки и техники Южной Африки для усиления "африканского начала" в деятельности Рабочей группы и обеспечения синергизма с национальными инициативами.
To ensure a thorough and meticulous inquiry, the members of the Committee have access to all relevant United Nations records and information and the authority to interview all relevant officials and personnel. Чтобы обеспечить проведение тщательного и скрупулезного расследования, членам Комитета предоставлен доступ ко всем соответствующим отчетам и информации Организации Объединенных Наций, и они имеют право беседовать со всеми соответствующими должностными лицами и персоналом.
In response to violence between communities, UNMISS held meetings with senior officials and conducted visits to affected areas and facilitated UNMISS flights for state authorities, faith-based groups, community leaders and peace actors throughout South Sudan В связи со вспышками насилия между общинами МООНЮС провела встречи с высокопоставленными должностными лицами и организовывала посещение пострадавших районов и поездки на предоставленном МООНЮС авиатранспорте для представителей органов государственной власти, религиозных групп, лидеров общин и активистов борьбы за мир по всей территории Южного Судана
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Such persons would include members of the police and security services as well as Government and court officials and members of the military. К таким должностным лицам относятся сотрудники полиции и служб безопасности, а также должностные лица государственных и судебных органов и военнослужащие.
The Attorney-General informs the Office about the official conduct of magistrates and court officials through control mechanisms of the Public Ministry. Генеральный прокурор информирует указанное Управление о выполнении судьями и другими должностными лицами судебных органов их служебных обязанностей через контрольные механизмы прокуратуры.
The Conference gathered legal practitioners, judges, academics, officials from governments, international and inter-governmental organizations dealing with the challenges associated with accessing foreign law in civil and commercial matters. В работе конференции приняли участие юристы, занимающиеся практической деятельностью, судьи, ученые, представители государственных органов, международных и межправительственных организаций, занимающихся проблемами обеспечения доступа к иностранному законодательству в связи с гражданскими и коммерческими делами.
In that connection, we cooperated with the Canadian Government in organizing a workshop for local officials in 2004 and with the International Campaign to Ban Landmines Australia Network in convening a regional youth workshop on landmines in 2006. В этой связи мы сотрудничали с правительством Канады в организации семинара для представителей местных органов власти в 2004 году и с австралийской сетью Международной кампании по запрещению наземных мир в целях проведения регионального молодежного семинара по проблеме наземных мин в 2006 году.
Representatives, administrators or officials of agencies subject to the control of the Cour des comptes (including public institutions, social security agencies, subsidized agencies and public enterprises) or of the regional audit offices. представители, руководители или агенты учреждений, подлежащих контролю со стороны Счетной палаты (в частности государственных предприятий, органов социального обеспечения, субсидируемых организаций и государственных учреждений) или региональных счетных палат.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
There are three such facilities in which a committee that includes local education officials and community elders manages each facility. Было создано три подобных интерната, которыми руководит комитет, состоящий из местных чиновников системы образования и старейшин местных общин.
Al-Sharif filed an objection with the General Directorate of Traffic in Riyadh on 15 November 2011 because of officials rejecting her driver's licence application. 15 ноября 2011 года аш-Шариф подала протест в связи с отказом чиновников Генерального управления дорожного движения Эр-Рияда принять её заявление на получение водительских прав.
In FY 2005, 16 officials from Malaysia, Thailand, Indonesia, Philippines, Vietnam, China, Cambodia, Laos and Myanmar participated. В 2005 финансовом году в семинаре участвовали 16 чиновников: из Малайзии, Таиланда, Индонезии, Филиппин, Вьетнама, Китая, Камбоджи, Лаоса и Мьянмы.
In a meeting with United Nations officials on 14 November, a senior Croatian official in the Sisak area stated that the needs of the Serb minority were overwhelming and very difficult to meet for lack of staff and vehicles. В ходе встречи с должностными лицами Организации Объединенных Наций, состоявшейся 14 ноября, один из высокопоставленных хорватских чиновников из района Сисака заявил, что огромные потребности сербского меньшинства очень трудно удовлетворить, поскольку не хватает людей и транспортных средств.
Moreover, the risk of such a policy mistake is high, because the political economy of countries like the US may lead officials to postpone tough choices about unsustainable fiscal deficits. Кроме того, риск совершить такую политическую ошибку является высоким потому, что политическая экономика таких стран, как США, может заставить чиновников отложить жесткий выбор в отношении нежизнеспособных финансовых дефицитов.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
The officials of this institution may be freely appointed or removed. Должности сотрудников этого учреждения заполняются на основе свободного назначения и увольнения.
He decided, however, to dispatch his staff there, where they met with representatives of civil society and with United Nations officials. Он, однако, решил направить туда своих сотрудников, которые провели встречи с представителями гражданского общества и должностными лицами Организации Объединенных Наций.
Most authorities have introduced a combination of training and capacity building programmes in cartel detection, investigative methods, merger assessment for operational staff and instruction in case management and assessment techniques for senior officials. Большинством таких органов осуществляются комбинированные программы подготовки кадров и укрепления потенциала по таким темам, как выявление картелей, методы расследования и анализа сделок о слияниях, для оперативных сотрудников, а также методика ведения и анализа дел для старших должностных лиц.
Since 2001, three groups of more than 10 judicial officials have attended a one-week seminar aimed at obtaining first-hand information about the work of the Tribunal and exploring ways of strengthening collaboration in their endeavour to eradicate impunity and promote reconciliation among Rwandans. С 2001 года три группы в составе более 10 сотрудников судебных органов участвовали в недельном семинаре в целях получения информации из первых рук о деятельности Трибунала и изучения путей активизации сотрудничества в деле искоренения безнаказанности и содействия примирению между руандийцами.
(a) Modernization of government services, including publication of personnel selection and classification procedures for all departments of the executive branch, and review of the staffing table to ensure that employees and officials meet the criteria of honesty and ability; а) модернизация государственного аппарата при обеспечении гласности работы механизмов отбора и классификации сотрудников всех подразделений исполнительной власти и пересмотр порядка его укомплектования персоналом таким образом, чтобы служащие и работники удовлетворяли критериям добросовестности и профессионализма;
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
The costs of the pensions of the Secretary-General, officials and employees of the Organization shall be borne by the member States of which they are nationals. Расходы по выплате пенсий Генеральному секретарю, должностным лицам и сотрудникам Организации несут государства-члены, гражданами которых они являются.
Training provided to 2,186 officials from developing countries on the use of space technologies assisted them in integrating space technology-based solutions to support sustainable development at the national level in Asia. Профессиональная подготовка по вопросам использования космических технологий, предоставленная 2186 должностным лицам из развивающихся стран, помогла им направить решения, разработанные на базе космических технологий, на поддержку устойчивого развития на национальном уровне в Азии.
Prosecutorial officials were provided with adequate employment conditions to enable them to perform their official duties effectively, including proper remuneration, leave, pension, separation pay, medical treatment and other forms of material and social support. Должностным лицам прокуратуры создаются надлежащие условия работы, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности, включая надлежащее вознаграждение, отпуск, пенсию, выходное пособие, медицинское обслуживание и другие виды материального и социального обеспечения.
Without prejudice to the possibility for the Authority to issue its own travel documents, the States Parties to this Protocol shall recognize and accept the United Nations laissez-passer issued to officials of the Authority. Без ущерба для права Органа выдавать собственные проездные документы, государства - члены настоящего Протокола признают и принимают пропуска Организации Объединенных Наций, выданные должностным лицам Органа.
Submission of complaints and statements to State organs, public organizations and officials according to the procedure established in the Criminal Procedure Code. обращаться с жалобами и заявлениями в государственные органы, общественные организации и к должностным лицам в порядке, предусмотренном УПК Туркменистана (п. 1 ст. УПК Туркменистана).
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Sometimes it seemed that older officials were simply giving lip service to equity law and gender mainstreaming. Порой создается впечатление, что чиновники старшего возраста лишь на словах поддерживают Закон о равенстве и деятельность по учету гендерной проблематики.
Thugs were bussed into Sumgait from other regions and local officials drew up lists of all Armenians. В Сумгаит на автобусах доставлялись головорезы из других районов, а местные чиновники составляли списки всех армян.
It was stated that, while health-care officials had training, this had not been available for the staff of Direct Provision Centres. На совещании говорилось, что, хотя медицинские чиновники проходят подготовку, она не организуется для персонала центров прямого обслуживания.
In 2006, the Ministry of Justice convened a National Conference of Justice, to be attended by judges, registrars, barristers and senior officials, with the aim of surveying all the problems inherent in the Luxembourg judicial system and proposing solutions. В 2006 году министерство юстиции созвало Национальную конференцию работников правосудия, в которой приняли участие судьи, секретари судов, адвокаты и высокопоставленные чиновники, с целью рассмотреть проблемы, существующие в судебной системе Люксембурга, и предложить решения.
Leading Bush administration officials used to talk of the US current-account deficit being a "gift" to the outside world. Ведущие чиновники администрации Буша говорили о дефиците текущего счета США, как о «подарке» внешнему миру.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
The officials interviewed were however reluctant to abolish the relevant rule, which serves as a reference in those exceptional cases when the need may arise. Однако опрошенные сотрудники считали нецелесообразным отменить соответствующую норму, которая служит ориентиром для тех чрезвычайных случаев, когда в этом может возникнуть необходимость.
Moreover, OEC officials were also able to learn from such experience and approaches during their short- or long-term stays hosted by the above-mentioned United States institutions. Кроме того, сотрудники БЭК получили также возможность изучить такой опыт и подходы во время своих краткосрочных и долгосрочных командировок, организованных вышеупомянутыми американскими учреждениями.
In pursuance of the above, officials of the AALCC secretariat and the representative of UNHCR met in May 2000 to discuss the modalities for organizing the proposed open-ended working group meeting. Во исполнение вышеуказанной резолюции в мае 2000 года сотрудники секретариата ААКПК встретились с представителем УВКБ для обсуждения вопросов, связанных с организацией заседания предлагаемой рабочей группы открытого состава.
UNDP officials informed the Inspectors that, during the first two years of implementation, they were tracking risk log completion in all units across the organization. Сотрудники ПРООН сообщили инспекторам, что в ходе первых двух лет внедрения они следили за ведением журнала учета рисков во всех подразделениях в масштабах организации.
In May 1991 officials of the law enforcement agencies arrested S. Aznaryan, an inhabitant of the Noemberyan district of Armenia, in a Baku-Tbilisi train at Shamkir station and removed from his possession two mines, a sub-machine-gun and maps of the Azerbaijan rail and road network. В мае 1991 года на железнодорожной станции Шамкир в поезде Баку-Тбилиси сотрудники правоохранительных органов задержали жителя Ноемберянского района Армении С. Азнаряна, у которого изъято две мины, автомат и карты железнодорожных и автомобильных дорог Азербайджана.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
Some officials also invoked the state of emergency as justification for the arrest without warrant and subsequent detention of a journalist by the intelligence services. Некоторые официальные лица также ссылались на чрезвычайное положение в качестве оправдания ареста без ордера и содержания под стражей одного журналиста спецслужбами.
The most effective advocates for democratic change are not American or European officials, but citizens of the region who understand Western virtues as well as flaws - and can adapt them to indigenous conditions to press for social change. Самыми эффективными сторонниками демократических изменений являются не официальные лица из Европы и Америки, а граждане стран региона, понимающие как достоинства, так и недостатки Запада и способные приспособить их к местным условиям с целью добиться социальных изменений.
The State practises extensive surveillance over its inhabitants and even officials live in daily apprehension, since their colleagues are encouraged to "whistle-blow" mutually. Государство все время следит за своими жителями, и даже официальные лица постоянно испытывают чувство страха, поскольку их коллег побуждают к доносительству.
All this was avoidable. The three engineers guiding Brazilian policy - its government, the IMF, and U.S. officials - were negligent. Всего этого можно было избежать, но халатность проявили все три "машиниста", управлявшие бразильской экономикой: и правительство, и МВФ и американские официальные лица.
Officials are reviewing whether these terms need to be updated to cover modern weapon technologies that might be used by terrorists]. Соответствующие официальные лица в настоящее время рассматривают вопрос о том, не нуждаются ли эти понятия в каких-либо уточнениях, с тем чтобы охватить современное оружие и технологию, которые могут быть использованы террористами.]
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
The recipients of the first questionnaire were members of the Commission for Social Development, NGOs and focal-point officials in United Nations agencies. Первый вопросник был распространен среди членов Комиссии социального развития, НПО и официальных лиц учреждений Организации Объединенных Наций, назначенных координаторами по этим вопросам.
In that connection, a mission composed of President Mbeki's envoys and officials from UNOCI, the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reinsertion, the World Bank, the Licorne French Forces has had discussions twice with the Forces Nouvelles in Bouaké. В этой связи миссия в составе посланников президента Мбеки и официальных лиц от ОООНКИ, Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, Всемирного банка и французских сил операции «Единорог» дважды провела обсуждения с «Новыми силами» в Буаке.
In addition, 335 members of ethnic communities had been appointed as high-ranking State, provincial and local officials and as ministers, vice-ministers, deputy ministers, governors general and local governors. Кроме того, 335 выходцев из этнических меньшинств были назначены на должности высокопоставленных государственных чиновников, провинциальных и местных официальных лиц, а также министров, заместителей министров, помощников министров, генерал-губернаторов и местных губернаторов.
Last month the people of Sarajevo were deprived by United Nations officials of the right to receive a troupe of well-respected artists as part of a cultural exchange and a symbol of solidarity. В прошлом месяце жители Сараево по воле официальных лиц Организации Объединенных Наций были лишены возможности принять у себя труппу хорошо известных исполнителей, которые должны были туда прибыть в рамках культурного обмена и в знак проявления солидарности.
Should such a new grouping have a secretariat to present common proposals, or should it rely solely on meetings of national officials? Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны?
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
The portals support extension of Government authority at the county level and consist of community development facilities and additional office space for county government (where United Nations staff will co-locate with county officials). Эти порталы предназначены для поддержки распространения государственной власти на окружном уровне и включают в себя общинные центры развития и дополнительные служебные помещения для окружных администраций (в которых сотрудники Организации Объединенных Наций будут работать вместе с чиновниками округов).
The roads within the system were identified by the United States Department of Transportation in cooperation with the states, local officials, and metropolitan planning organizations and approved by the United States Congress in 1995. Дороги в рамках системы были определены Департаментом транспорта Соединенных Штатов в сотрудничестве со штатами, местными чиновниками, и плановыми столичные организациями и одобрен Конгрессом США в 1995 году.
The case in Spain, known as the Rios Montt case, is mainly based on the alleged genocide of the Mayan population in Guatemala during the armed conflict and the killings committed in the Spanish embassy in Guatemala City by Guatemalan officials. Данное дело в Испании, известное как дело Риос Монтт, главным образом основано на предполагаемом геноциде населения майя в Гватемале в ходе вооруженного конфликта и убийств, совершенных в посольстве Испании в Гватемале гватемальскими чиновниками.
Models can come from the media, from our elected officials. Модели могут навязываться СМИ и чиновниками.
This report, exhaustively investigated by a prestigious blue ribbon panel that even included the wife of the state's attorney himself, has found a cover-up by local officials, including the state's attorney. Этот отчёт - результат тщательного расследования привелигированного жюри, в которое входила даже жена самого прокурора штата, и которое обнаружило сокрытие улик местными чиновниками, включая прокурора штата.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
I am sure the Assembly is familiar with the text of those communications signed by senior State Department officials. Я уверен, что члены Ассамблеи знакомы с текстами этих писем, подписанных высокопоставленными сотрудниками государственного департамента.
Organization of a regional meeting between indigenous women leaders and officials of institutions in the Atlantic Huetar Region; региональная встреча женщин - лидеров из числа коренных народов с сотрудниками государственных учреждений региона Уэтар Атлантика;
Development of partnerships for the enforcement of IPRs between business and officials from the customs, standards setting and certification agencies, and investment promotion agencies; развитие партнерства в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности между представителями деловых кругов и сотрудниками таможенных, нормативных и сертификационных органов, а также организаций, действующих в сфере поощрения инвестиций;
Meeting with Mr. Ney Thol, President of the Military Tribunal, and court officials Встреча с председателем военного трибунала г-ном Ней Толом и сотрудниками судебных органов
This is because in accordance with the current Financial Regulations and Rules, NPPPs cannot certify, approve or be appointed as signatories on UNDP project bank accounts since they are not defined as UNDP officials. Это объясняется тем, что в соответствии с нынешними Финансовыми положениями и правилами НСС не могут удостоверять и утверждать какую-либо документацию и не имеют права подписи в целях распоряжения банковскими счетами по проектам ПРООН ввиду того, что они не считаются сотрудниками ПРООН.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
Lawmakers and officials responsible for enforcing the penal code and combating human trafficking, including judges, prosecutors and their staff законодатели и должностные лица, ответственные за обеспечение соблюдения уголовного кодекса и борьбу с торговлей людьми, включая судей, работников прокуратуры и их персонал;
Historically, low salaries - although increased in 1995 - have led judicial officials to supplement their income by teaching at secondary schools, and have encouraged a culture of demanding payment for judicial services. По традиции, низкие оклады (хотя в 1995 году они выросли) заставляли судебных работников дополнять свой доход преподаванием в средних школах, а также порождали порядок, при котором за судебные услуги требовали платежа.
A roster of candidates for selection and recommendation for judgeships is maintained, in the light of the specialization of the courts, from the most highly trained and qualified judicial personnel: officials of the courts, law-enforcement agencies and establishments and organizations. Формирование резерва и отбор кандидатур для рекомендации на должности судей осуществляется с учетом специализации судов из числа наиболее подготовленных, высококвалифицированных юристов - работников судов, правоохранительных органов, учреждений и организаций.
Chinese officials hope that higher household incomes will boost consumer spending, as the tightening labor market causes wages to rise and as urbanization shifts workers from low-productivity farm work to higher-wage employment in the cities. Китайские чиновники надеются, что более высокие доходы населения будут стимулировать потребительские расходы, так как ужесточение рынка труда вызывает повышение заработной платы, а урбанизация сдвигает работников от низкой производительности сельскохозяйственных работ к занятости с более высокой заработной платой в городах.
Further training courses conducted by officials of the labour, employment and social protection agencies specializing in the field of gender equality are held on a regular basis at the State-run National Staff Refresher and Further Training Institute of the Ministry of Labour and Social Welfare. Специалисты органов по труду, занятости и социальной защите, занимающиеся вопросами обеспечения гендерного равенства, на постоянной основе проходят курсы повышения квалификации в Государственном учреждении образования "Республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь".
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
OSI regularly participates in consultative meetings with relevant United Nations officials. ИОО на регулярной основе участвует в консультативных совещаниях с соответствующими официальными лицами Организации Объединенных Наций.
To complete my efforts, I undertook a second visit to Lebanon from 16 to 20 January 2008 to continue my talks with various Lebanese officials and political leaders. Завершая свои усилия в период с 16 до 20 января 2008 года, я предпринял второй визит в Ливан, чтобы продолжить переговоры с различными ливанскими официальными лицами и политическими лидерами.
To address the security situation in Southern Sudan, my Special Representative met with President of Southern Sudan Salva Kiir and local authorities in Juba as well as officials in Pibor and Akobo in Jonglei State and Malakal in Upper Nile State. В связи с неблагополучной обстановкой в Южном Судане мой Специальный представитель провел встречи с президентом Южного Судана Салвой Кииром и представителями местных органов власти Джубы, а также с различными официальными лицами в Пиборе и Акобо в штате Джонглий и в Малакале в штате Верхний Нил.
The Regional Advisor had held talks with officials from Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan on the implementation of Single Windows in their countries to help assess their countries' further capacity-building needs Региональный советник провел переговоры с официальными лицами из Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана по вопросу реализации концепции "одного окна" в этих странах, с тем чтобы содействовать оценке будущих потребностей этих стран в сфере укрепления потенциала
Joint Chief Mediator, Under-Secretary-General, UNAMID Follow-up meeting with Qatari officials on Darfur peace process Участие в совещании с катарскими официальными лицами по рассмотрению хода осуществления Дарфурского мирного процесса
Больше примеров...