Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
The Commission has identified six officials of the Government of the Sudan who participated directly in the commission of an international crime in Darfur. Комиссией выявлено шесть должностных лиц правительства Судана, которые непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре.
Most respondents reported the wide distribution of the Tokyo Rules to officials across sectors. Большинство респондентов сообщили о широком распространении Токийских правил среди должностных лиц в различных секторах.
Here we welcome the recent initiative to include four Timorese officials in the transitional cabinet, because this will help familiarize them with the administrative work that will be their sole responsibility in the future. В этой связи мы приветствуем последнюю инициативу по привлечению четырех восточнотиморских должностных лиц к работе в составе переходного кабинета, поскольку это поможет им ознакомиться с административной работой, которая в будущем станет их прямой ответственностью.
The situation with regard to post-retirement benefits for the three officials during the period 1978-1995 was outlined in paragraphs 29 to 31 of the 1995 report of the Secretary-General. Положение дел в связи с пособиями после выхода в отставку для этих трех должностных лиц за период 1978-1995 годов было изложено в пунктах 29-31 доклада Генерального секретаря за 1995 год.
The Deputy Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will jointly assume Co-Presidency of the high-level officials segment, which will elect the General Committee in accordance with the provisions of rule 6 of the provisional rules of procedure. Заместители министров финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны будут совместно выполнять функции сопредседателей этапа заседаний должностных лиц высокого уровня, на котором будет избран Генеральный комитет в соответствии с положениями правила 6 временных правил процедуры.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Other officials are to receive protection from the Angolan State within the framework of constitutional guarantees. Другие же должностные лица должны пользоваться защитой ангольского государства в рамках конституционных гарантий.
The IAEA officials are putting forward unreasonable demands. Должностные лица МАГАТЭ выдвигают неразумные требования.
JPF stated that individuals attempting to hold businesses and officials accountable for corruption, environmental damage and violations of labour rights had been harassed, charged with offences and killed. ФСМ отметил, что лица, открывающие свое дело, и должностные лица, ведущие борьбу с коррупцией, экологическим ущербом и нарушением трудовых прав, сталкиваются с угрозами, преследованиями и покушениями на свою жизнь.
The Egyptian officials, however, claimed that since the beginning of this year they had not received any flight plans to Somalia or any request for overflight permits from Somalia-bound aircraft. Однако египетские должностные лица утверждали, что с начала текущего года они не получали никаких планов полетов в Сомали или просьб о выдаче разрешений на пролет через воздушное пространство Египта для самолетов, направлявшихся в Сомали.
Cuban officials stress that the purpose of these changes is to increase efficiency, "not to alter the socialist model." Кубинские должностные лица подчеркивают, что целью этих изменений является повышение эффективности, а "не изменение социалистической модели." Но, подобно Китаю и Вьетнаму, правительству придется провести более открытые рыночные реформы, если оно действительно желает улучшить условия жизни населения.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
On 23 February 1997, the representatives of the Ministry of Foreign Affairs requested the advance party to travel to Abuja to discuss these issues with federal officials. 23 февраля 1997 года представители министерства иностранных дел предложили передовой группе отправиться в Абиджан для обсуждения этих вопросов с должностными лицами федерального правительства.
The Forum noted in particular the process of modernizing extradition laws in the region, in cooperation with the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Law Officers Meeting, on the basis of a set of principles agreed by officials. Форум, в частности, отметил процесс модернизации существующих в регионе законов об экстрадиции в сотрудничестве с Секретариатом Содружества и Совещанием сотрудников правоохранительных органов тихоокеанских островов на основе свода принципов, согласованных должностными лицами.
The Prosecutor met with the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the Vice-President of the European Commission, as well as senior officials of the European External Action Service in October 2013. В октябре 2013 года Прокурор встретилась с Высоким представителем Союза по иностранным делам и политике в области безопасности и вице-председателем Европейской комиссии, а также старшими должностными лицами Европейской службы внешних действий.
Briefings were also held with the senior officials of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, concentrating on the achievement of the completion strategies as outlined in resolution 1503. Брифинги также проводились со старшими должностными лицами международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, в ходе которых особое внимание уделялось результатам осуществления стратегий, о которых говорится в резолюции 1503.
In addition, the addition of the following sentence at the end of paragraph 51 was proposed: "Members commented that the labour-market schemes and targets for unemployed women were not obligatory enough for officials." Кроме того, в пункте 51 предлагается добавить следующую фразу: "Члены Комитета высказали мнение, что программы и целевые показатели по уровню занятости женщин не были в достаточной степени обязательными к исполнению должностными лицами".
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
(a) Engage in consultations with and obtain the necessary information from relevant authorities, representatives and officials of national and international bodies and other organizations; а) проведении консультаций с соответствующими компетентными органами, представителями и должностными лицами национальных и международных органов и других организаций и получении от них необходимой информации;
In any event, the Russian Federation made every effort to develop the awareness of law-enforcement officials on issues relating to racism and intolerance rather than emphasizing sanctions and punishment. Впрочем, Российская Федерация стремится делать акцент не на мерах наказания и пресечения, а на привлечении внимания сотрудников правоохранительных органов к вопросам расизма и терпимости.
The number of simultaneous meetings of the Committees of the Whole, including their commensurate bodies, held during the senior officials segment of the annual session of the Commission, shall not exceed three. "5. Число проводимых одновременно во время сегмента старших должностных лиц ежегодной сессии Комиссии заседаний комитетов полного состава, в том числе имеющих сопоставимый статус органов, не превышает трех.
Treaty on the Procedures for the Stay of and Cooperation among Officials of Law Enforcement Authorities in the Territory of CIS Member States (18 January 2001); «О порядке пребывания и взаимодействия сотрудников правоохранительных органов на территории государств - участников Содружества Независимых Государств» (18 января 2001 года);
The Memorandum of Understanding (also referred to as the "Shiprider Agreement") had established boarding procedures for law-enforcement officials of either country to board and inspect United States or People's Republic of China flagged vessels suspected of drift-net fishing. В Меморандуме (который называют также «Соглашением о судовых сопровождающих») предусмотрен порядок высадки сотрудников правоохранительных органов каждой из названных стран на борт судов, действующих под флагом Соединенных Штатов или Китайской Народной Республики и подозреваемых в дрифтерном промысле, и осмотр ими таких судов.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
In terms of the qualitative cooperation of Syrian officials being interviewed, the Commission continues to closely monitor the depth and validity of responses provided, and finds it necessary to undertake corroborative interviews. Что касается качественной составляющей сотрудничества со стороны сирийских чиновников, участвовавших в опросах, то Комиссия продолжает внимательно изучать глубину и объективность их ответов и считает необходимым проведение дополнительных собеседований для подтверждения полученной информации.
During a state of war, if the Assembly cannot meet, the President may appoint and discharge the Government and officials appointed and elected by the Assembly. Во время военного положения, если Собрание не может быть созвано, президент Республики имеет право назначать и распускать правительство, а также назначать и увольнять чиновников, выборы которых входят в компетенцию Собрания.
By the end of 2009, the number of justice officials had increased to 13 national judges (4 women), 13 prosecutors (6 women) and 11 public defenders (3 women). На конец 2009 года число чиновников органов юстиции увеличилось - в общей сложности 13 национальных судей (включая 4 женщин), 13 прокуроров (включая 6 женщин) и 11 государственных адвокатов (включая 3 женщин).
The privilege of presenting recommendations for appointing executive officials, governors and district commissioners gave the Council a lot of power. Право давать рекомендации для назначения чиновников исполнительной власти, губернаторов и управляющих округами наделяла Кашаг большой властью.
A second method has been to actively interfere and encroach upon village government affairs through higher-level township officials. Второй метод заключается в активном вмешательстве в дела сельского правления и посягательстве на его полномочия со стороны чиновников из районного управления.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
This includes law enforcement capacity-building and the training of police investigators, prosecutors, judges, intelligence analysts and customs officials. В рамках этой деятельности принимаются меры по созданию потенциала правоохранительной деятельности и подготовке следователей, работников прокуратуры, судей, специалистов по анализу оперативных данных и сотрудников таможни.
As a result of the boycott and the direct threats to registration officials, the voter registration process was not conducted in areas controlled by the two movements. В результате бойкота и прямых угроз в адрес занимающихся регистрацией сотрудников регистрация избирателей в районах, находящихся под контролем указанных двух движений, проведена не была.
Health and police services are typically the sectors that the population of this region reported as being the most affected by corruption, while businesses reported frequent payment of bribes to tax/revenue, police, customs and municipal officers and inspection officials (see figure 23). Население данного региона сообщило, что самыми затронутыми коррупцией сферами являются здравоохранение и полиция, при этом предприятия сообщили о частых случаях подкупа сотрудников налоговых, полицейских, таможенных и муниципальных органов и сотрудников инспекций (см. диаграмму 23).
OFFICIALS IN NEW YORK AND UNITED STATES OFFICIALS IN ЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В НЬЮ-ЙОРКЕ И СОТРУДНИКОВ ФЕДЕРАЛЬНОЙ
In response to criticism over a lack of transparency in respect of removal, and in particular forced removal, a Grand-Ducal regulation has laid down rules of good conduct to be observed by officials responsible for enforcing expulsions. В ответ на критические замечания относительно отсутствия транспарентности процедуры высылки с территории постановлением Великого Герцогства были введены нормы профессиональной этики для сотрудников, занимающихся исполнением мер по высылке с территории страны.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
The Committee is authorized to make written representations to the appropriate officials with a request that they examine the facts of human rights violations. Комитету предоставлено право подавать письменные представления соответствующим должностным лицам с требованием пресекать факты нарушений прав человека.
As a result of these constraints, many officials continued to commute from Monrovia to their duty stations. Из-за этих трудностей многим должностным лицам по-прежнему приходится ездить из Монровии в свои места службы.
Inviting the office's officials to a meeting at Ministry headquarters Направление должностным лицам бюро приглашения посетить штаб-квартиру министерства
3.4 He further claims that the domestic law effectively prevents him from bringing civil proceedings for compensation in violation of article 14 of the Convention, as the right to compensation is recognized only after conviction of the officials by a criminal court. 3.4 Далее он заявляет, что внутреннее законодательство на практике не позволяет ему предъявить гражданский иск с требованием компенсации в нарушение статьи 14 Конвенции, поскольку право на компенсацию признается только после вынесения судом обвинительного приговора должностным лицам по уголовному делу.
According to the report, each reservation was changed between three and five times before a ticket was issued, and daily subsistence allowance was payable to United Nations officials even while in flight. Согласно докладу, изменения до выписки билетов вносятся в среднем по три-пять раз на каждое бронирование, а суточные выплачиваются должностным лицам Организации Объединенных Наций даже за время, проведенное в полете.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Vatican officials catch their share of criticism, not least from Francis himself. Чиновники Ватикана получают свою дозу критики, не в последнюю очередь от самого Франциска.
Despite all these facts, certain countries and IAEA officials are trying to turn away from the essence of the issue by urging the Democratic People's Republic of Korea to fully comply with the safeguards agreement. Несмотря на все эти факты определенные страны и чиновники МАГАТЭ стараются уйти от сути вопроса, настоятельно призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить в полном объеме соглашение о гарантиях.
At the end of the war, many former soldiers of the Imperial and Royal Army came to stay in Vienna, at least temporarily, while many former Imperial-Royal government ministry officials returned to their native lands. В конце войны многие бывшие солдаты Императорской и Королевской армии решили остаться в Вене, по крайней мере временно, в то время как многие бывшие чиновники министерств императорского и королевского правительства вернулись в родные края.
The officials coordinating his visit attempted to prevent him from doing so, saying that they were not authorized to take him there, as it was a military barracks. Местные чиновники, сопровождавшие его во время посещения тюрьмы, попытались помешать ему сделать это, заявив ему, что не вправе разрешить Специальному представителю посетить это место, поскольку речь идет о военной казарме.
Power is held by the Rwandans, who are rejected by a population that feels humiliated and by some officials put in place by AFDL prior to the conflict. Административную власть осуществляют руандийцы, отвергаемые населением, которое чувствует себя униженным, и некоторые чиновники, назначенные АФДЛ до начала конфликта.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
On balance, electoral officials carried out their duties well, notwithstanding the scarcity of some of the necessary supplies and insufficient training. В целом сотрудники по проведению выборов выполняли свои функции хорошо, несмотря на нехватку некоторых необходимых материалов и недостаточную подготовку.
Security officers provide protection for senior officials and witnesses, escort for the accused and protection of staff and facilities. Сотрудники службы безопасности обеспечивают защиту высокопоставленных должностных лиц и свидетелей, сопровождают обвиняемых и обеспечивают защиту персонала и помещений.
The Committee notes that screening is being conducted to verify the suitability and integrity of officials of the National Institute for Migration and other authorities. Комитет принимает к сведению тот факт, что в настоящее время сотрудники НИМ и других органов проходят контрольные проверки для удостоверения их профпригодности и добросовестности.
The personal protection personnel would also provide, as required, close protection to high-ranking officials visiting Darfur, including senior representatives of United Nations Headquarters and of the African Union Commission, as well as the Elders. Сотрудники личной охраны будут также обеспечивать по мере необходимости личную охрану высокопоставленных должностных лиц, посещающих Дарфур, включая старших представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза, а также Совета старейшин.
In September, they were allegedly photographed and made to fill in forms, and were then told by guards that the forms and photographs had been requested by Eritrean embassy officials in Libya to allow them to issue travel documents for their deportation. Как утверждалось, в сентябре их сфотографировали и заставили заполнить бланки. После этого охранники сказали задержанным, что фотографии и бланки потребовали сотрудники эритрейского посольства в Ливии, чтобы оформить им дорожные документы для депортации.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
CAMBRIDGE - For several years, American officials have pressed China to revalue its currency. КЕМБРИДЖ. На протяжении нескольких лет американские официальные лица вынуждали Китай повысить курс своей валюты.
The Government replied that when the officials entered the dormitories they were assaulted by convicts, forcing them to use tear-gas. Правительство ответило, что, когда официальные лица вошли в палаты, на них напали осужденные, в результате чего пришлось применить слезоточивые газы.
Each Party shall endeavour to ensure that officials and authorities assist and provide guidance to the public in matters covered by this Protocol. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы официальные лица и органы оказывали общественности помощь и консультационное содействие по вопросам, охватываемым настоящим Протоколом.
Officials from Lesotho and Uganda participated in a study tour to the investment promotion agency in Jamaica, which took place in December 1999. Официальные лица из Лесото и Уганды в декабре 1999 года приняли участие в поездке на Ямайку с целью ознакомления с деятельностью агентства по поощрению инвестиций.
The attitude of local Croatian officials is reported to vary from town to town, with officials in some areas, such as Korenica, reportedly being uncooperative in issuing documents. Согласно сообщениям, в различных городах отмечается различный подход местных хорватских властей, причем, согласно сообщениям, официальные лица в некоторых районах, таких, как Кореница, не содействуют выдаче таких документов.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
A key element to achieving progress is the involvement of expert level officials. Участие официальных лиц экспертного уровня является одним из ключевых элементов достижения прогресса.
Centred on Energy and Water Efficiency MUNEE is targeting specialists and officials at Municipal level. Концентрируя внимание на эффективном использовании энергии и водных ресурсов, МСЭЭ нацелен на специалистов и официальных лиц муниципального уровня.
The Team recommends that the Committee encourage Member States to advise their officials and relevant private sector entities of the assistance offered by its website across a range of issues related to implementation. Группа рекомендует, чтобы Комитет посоветовал государствам-членам уведомить своих официальных лиц и соответствующие частные структуры о том, что они могут найти на веб-сайте Комитета помощь по широкому кругу вопросов, связанных с осуществлением санкций.
We commend also the work done by UNMIK to promote direct cooperation between Belgrade and Pristina, which made possible the holding of meetings between officials of the Ministry of Labour and Social Welfare with counterparts from Belgrade. Мы также с удовлетворением отмечаем работу, проделанную МООНК по поощрению прямого сотрудничества между Белградом и Приштиной, в результате которой стало возможно провести встречи официальных лиц Министерства труда и социального обеспечения с лицами, занимающими аналогичный пост в Белграде.
10 provincial offices were established by the end of March. On 1 March 1994, 30 RENAMO officials signed contracts with the Government to work as advisers to the 10 provincial governors. В феврале 1994 года было официально объявлено о создании Национальной избирательной комиссии, а к концу марта были созданы ее 10 отделений в провинциях. 1 марта 1994 года 30 официальных лиц МНС подписали контракты с правительством на работу в качестве советников при 10 губернаторах провинций.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
They sometimes acted as intermediaries when differences arose within the judiciary, or between judicial and other officials. Иногда, когда в судебных органах или между работниками судебных органов и другими чиновниками возникали разногласия, они выступали в роли посредников.
Moreover, as corrective measures have been either postponed or ineffective, crime groups have effectively interlocked with corrupt officials in both sending and receiving countries. Кроме того, поскольку меры по исправлению положения оказались либо запоздалыми, либо неэффективными, криминальные группировки наладили тесное взаимодействие с коррумпированными чиновниками и в странах-поставщиках, и в принимающих странах.
On 6 May, the birthday of Nicholas II, the emperor and empress arrived at the Smolensky railway station in Moscow, where they were met by members of the imperial family, dignitaries, imperial officials, and crowds of people. 6 мая (день рождения Николая II) император и императрица прибыли на Смоленский вокзал Москвы, где были встречены членами императорской семьи, сановниками и чиновниками империи и толпами народа.
According to an ADF leader interviewed by the Group, the ADF-NALU is involved in timber and gold trading in this area in collaboration with local officials and businessmen and it obtains weapons through arms dealers in the region. По словам одного опрошенного руководителя отряда АДС, группировка АДС/НАОУ занимается торговлей древесиной и золотом в этом районе в сотрудничестве с местными чиновниками и бизнесменами и получает вооружения через торговцев оружием в регионе.
Most illegally sourced and traded wood is either not considered or not recognized as contraband by customs officials, or is falsely declared as legally sourced and traded wood, or mixed inside paper and pulp. Большая часть незаконно заготовленной или продаваемой древесины либо не считается, либо не признается контрабандным товаром таможенными чиновниками, или сопровождается подложными документами о том, что она была заготовлена и реализуется на законных основаниях, или маскируется под сырье для целлюлозно-бумажной промышленности.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
The President met with relevant Rwandan officials and with employees of the Mechanism based in Kigali, and also provided a briefing to the diplomatic community. Председатель встретился с компетентными должностными лицами правительства Руанды и с сотрудниками Механизма, работающими в Кигали, и провел брифинг для дипломатического корпуса.
Some of the responsibilities may be similar to tasks already carried out by officials in national, regional or local environmental administrations, e.g., public relations and environmental education. Некоторые из таких функций могут быть аналогичными задачам, которые уже выполняются сотрудниками экологических органов на национальном, региональном и местном уровнях, например связи с общественностью и экологическое просвещение.
The Criminal Code of Latvia envisages the criminal liability of officials for the malicious misuse of power or official position, as well as exceeding their power and commission. Латвийский уголовно-процессуальный кодекс предусматривает уголовную ответственность за злонамеренное злоупотребление властью, использование служебного положения и превышение своих полномочий сотрудниками правоохранительных органов.
On 25 March 2014, the Monitoring Group and the Chief of the Security Council Subsidiary Organs Branch met with officials at the Permanent Mission of Eritrea to the United Nations in New York. 25 марта 2014 года Группа контроля и начальник Сектора по делам вспомогательных органов Совета Безопасности встретились с сотрудниками Постоянного представительства Эритреи при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
It was believed that taking such steps would enable criminal justice officials to build on the experience existing in other countries and would enable the United Nations crime prevention and criminal justice programme to undertake international cooperation projects in the field of crime control. При этом предполагалось, что подобные шаги будут способствовать освоению сотрудниками системы уголовного правосудия опыта других стран и осуществлению программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия проектов международного сотрудничества по борьбе с преступностью.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями.
Another obstacle is the perpetual mobility of implementing officials and the consequent need for further training, particularly of police and health workers. Другим препятствием является постоянная текучесть кадров работников социальной сферы и связанная с этим необходимость подготовки новых кадров, прежде всего, полиции и работников здравоохранения.
Autonomous Republic and leading officials in the sphere Республики - государственных политических деятелей, работников
This law as amended and supplemented will ensure the right to trade unions, safeguard trade union officials at all levels, provide legal sanctions against violations of this Law and monitor and control the realization of the Law on Trade Union. Этот Закон с внесенными изменениями и дополнениями будет обеспечивать права профсоюзов и защиту профсоюзных работников на всех уровнях, предусматривать юридические санкции за нарушения настоящего Закона и обеспечивать мониторинг и контроль за реализацией Закона о профсоюзах.
With regard to efforts to educate the police and judicial officials about women's rights, a number of workshops had been held to sensitize members of the judiciary to gender issues, the aim being to ensure that they would apply a gender perspective in interpreting the law. Что касается усилий по повышению осведомленности сотрудников полиции и судебных органов о правах женщин, то для работников судебной системы был организован ряд семинаров-практикумов с целью повысить их информированность в гендерных вопросах, с тем чтобы они обязательно учитывали гендерный аспект при толковании тех или иных законов.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
The goods are then sold tax-free in local markets and the profits are shared between Ugandan officials and their Congolese counterparts. Затем эти товары реализуются без уплаты пошлин на местных рынках, а получаемая прибыль делится между угандийскими официальными лицами и их конголезскими партнерами.
It had also discussed the subject with Secretariat officials and staff representatives and with officials of inter-agency secretariats and organizations of the United Nations system. Она также обсудила этот вопрос с официальными лицами и представителями персонала Секретариата, а также официальными представителями межучрежденческих секретариатов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
For instance, on-site visits should seek access to facilities and sites where women can speak directly to officials, in conditions designed to safeguard women's security and confidentiality. Например, при поездках на места следует добиваться доступа в такие места и учреждения, где женщины могут говорить непосредственно с официальными лицами в условиях, обеспечивающих их безопасность и конфиденциальность бесед.
He was received by the Minister for External Affairs, Jaswant Singh, and held extensive discussions with the Foreign Secretary, Lalit Man Singh, as well as with other senior officials from the Prime Minister's Office and the Ministry of External Affairs. Он был принят министром иностранных дел Джашвантом Сингхом и провел широкие дискуссии с секретарем по иностранным делам Лалитом Ман Сингхом, а также с другими старшими официальными лицами Канцелярии премьер-министра и министра иностранных дел.
UNIDIR representatives frequently present to visiting university groups, parliamentarians, officials, decision-makers from capitals, and the United Nations Disarmament Fellowship programme. Представители ЮНИДИР часто выступают перед приезжающими университетскими группами, парламентариями, официальными лицами, национальными чиновниками руководящего уровня и участниками программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению.
Больше примеров...