Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
The commission's members were chosen by the parliament from a list of former senior civil servants, lawyers, auditors, lawmakers and high-level military officials proposed by the President. Члены комиссии были выбраны парламентом из предложенного президентом перечня бывших старших должностных лиц государства, юристов, ревизоров, законодателей и высокопоставленных военных.
The Code of Administrative Offences sanctions officials for unlawfully refusing to consider complaints and communications from members of the public, and for unjustifiably denying citizens their right to consult materials or documents that affect their interests. Кодексом Кыргызской Республики об административной ответственности предусмотрена ответственность должностных лиц за неправомерный отказ в рассмотрении жалоб и обращений граждан, а также за необоснованный отказ в предоставлении гражданам права ознакомиться с материалами, документами, затрагивающими его интересы.
Priority is assigned to activities supporting the enacting and implementation of appropriate national and international countermeasures, including drafting of legislation, training of officials in the financial and judicial sectors and building key institutions such as financial intelligence units. Первостепенное значение придается мероприятиям по содействию внедрению и осуществлению соответствующих национальных и международных контрмер, включая разработку законодательства, подготовку должностных лиц финансового и судебного секторов, а также создание таких ключевых ведомств, как подразделения финансовой разведки.
It is therefore important that the role of functionaries and officials in the two areas be harmonized, both at the governmental and party levels. Поэтому важно, чтобы роли функционеров и должностных лиц в этих двух областях были гармонично увязаны как на правительственном, так и на партийном уровнях.
Priority is assigned to activities supporting the enacting and implementation of appropriate national and international countermeasures, including drafting of legislation, training of officials in the financial and judicial sectors and building key institutions such as financial intelligence units. Первостепенное значение придается мероприятиям по содействию внедрению и осуществлению соответствующих национальных и международных контрмер, включая разработку законодательства, подготовку должностных лиц финансового и судебного секторов, а также создание таких ключевых ведомств, как подразделения финансовой разведки.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
He also shares its concern that responsible high-level officials have not been held accountable. Он также разделяет озабоченность Комитета тем, что виновные высокопоставленные должностные лица не понесли за это никакого наказания.
The Inspectors consider this to be understandable since the officials of the Secretariat are deeply committed to the Convention and are dedicated to pushing forward the implementation phase. Инспекторы считают это вполне понятным, поскольку должностные лица Секретариата глубоко привержены Конвенции и решительно настроены на форсирование фазы осуществления.
Heads of delegations, diplomats, eminent officials, statisticians and other distinguished guests, including some SIAP alumni, participated in the celebration. В праздновании приняли участие главы делегаций, дипломаты, видные должностные лица, статистики и другие уважаемые гости, включая некоторых выпускников СИАТО.
The senior officials requested the Chair of the Environment Management Group: Старшие должностные лица просили Председателя Группы по рациональному природопользованию:
Unfortunately, the usually vocal defenders of religious tolerance and non-discrimination - the United Nations, human rights officials and liberal politicians - had been deafening in their silence. К сожалению, обычно красноречивые защитники принципов религиозной терпимости и недискриминации - Организация Объединенных Наций, должностные лица, занимающиеся правами человека, и либеральные политики - хранят оглушительное молчание.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
27 Estimates provided by Orient House officials in November 1998. 27 Оценки, предоставленные должностными лицами, работающими в Ориент хаус, в ноябре 1998 года.
In June 2005, a joint security liaison office manned by Ugandan and Congolese officials was set up. В июне 2005 года было создано совместное отделение связи для обеспечения безопасности, укомплектованное угандийскими и конголезскими должностными лицами.
The refugees themselves organize various committees, with a chairperson and other designated officials. Беженцы сами создают различные комитеты со своим председателем и другими назначенными должностными лицами.
IATP was invited to share its expertise on the commodity crisis with senior officials from various developing countries. ИСТП было предложено обменяться своим опытом, связанным с кризисом в области сырьевых товаров, со старшими должностными лицами из различных развивающихся стран.
In relation to its mandate on Eritrea, the Group held two meetings (in Paris, in November 2013, and in Cairo, in February 2014) with Eritrean officials. В рамках своего мандата по Эритрее Группа провела два совещания с эритрейскими должностными лицами (в ноябре 2013 года в Париже и в феврале 2014 года в Каире).
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Competition officials from the Czech Republic, Hungary and Poland also participated regularly until these countries became OECD member countries. Представители органов во вопросам конкуренции Венгрии, Польши и Чешской Республики также регулярно участвовали в их работе до вступления этих стран в ОЭСР.
The Ombudsman's duties are to investigate complaints of violation of fundamental rights and freedoms, and to keep an eye on the conduct of public authorities and officials. В обязанности омбудсмена входят расследование жалоб о нарушении основных прав и свобод и наблюдение за поведением государственных органов власти и должностных лиц.
They even went so far as to level accusations at high officials of a sovereign nation without taking sound legal principles into consideration and without respect for protocol. Члены Группы дошли до того, что даже начали высказывать обвинения в адрес чиновников высших органов власти суверенного государства без какого-либо учета правовых принципов и соблюдения протокола.
Methods for improving defense and response techniques used by national law enforcement and emergency response officials and their training. Методы совершенствования мер защиты и реагирования, применяемых сотрудниками национальных правоохранительных органов и органов по урегулированию чрезвычайных ситуаций, и методы совершенствования их подготовки:
[C]oncerning the rules of attribution of wrongful conduct, WHO does not have explicit rules specifically concerning the attribution to the Organization of conduct by statutory or other organs, or by officials or experts acting on behalf of the Organization. Что касается норм о присвоении противоправного поведения, то в ВОЗ отсутствуют четкие нормы, конкретно касающиеся присвоения Организации поведения уставных или иных органов или должностных лиц или экспертов, действующих от имени Организации.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
Environmental activists have found allies among officials within China's State Environmental Protection Administration, Meteorological Administration, and Forestry Bureau. Активисты по охране окружающей среды нашли союзников среди чиновников в Китайской Государственной Администрации по Защите Окружающей Среды, Метеорологической Администрации и Управлении Лесничества.
I call on the Government to take steps to strengthen the independence of the judiciary, the accountability of all officials and fundamental investigative measures. Я обращаюсь к правительству с призывом предпринимать шаги для укрепления независимости судебных органов, повышения ответственности всех чиновников и усиления основных мер расследования.
Furthermore, a simple training guide for upgrading temporary settlements, aimed at municipal officials and community leaders, was developed to allow for a swift transfer of the basic skills needed and to empower displaced people to initiate improvements themselves. Кроме того, было разработано учебное руководство для модернизации временных поселений, рассчитанное на муниципальных чиновников и лидеров общин, с тем чтобы быстро передать требующиеся базовые навыки и дать возможность перемещенным лицам самим браться за дело улучшения условий.
Measures taken by the Committee to disseminate the initial observations to administrators, officials, politicians and the general public; what remains to be done to guarantee, de jure and de facto, equality between men and women Меры, принятые Комитетом с целью распространения первоначальных замечаний среди руководителей, чиновников, ответственных работников и широкой общественности; что необходимо предпринять с целью гарантировать фактическое равенство между мужчинами и женщинами
In 1828, a delegation of the British East India Company (BEIC) officials on its way to the Nepal-Sikkim border stayed in Darjeeling and decided that the region was a suitable site for a sanatorium for British soldiers. В 1828 году делегация чиновников британской Ост-Индской компании по пути к границе Непала и Сиккима останавливалась в Дарджилинге и нашла этот регион весьма подходящим для места будущего санатория для британских солдат.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
In each case, police officers attended promptly when called by Embassy officials and undertook appropriate investigations. В каждом из этих случаев сотрудники полиции после получения сообщений от сотрудников посольства приняли оперативные меры и провели надлежащие расследования».
Hundreds of suspected FNL combatants or supporters, including local administrative officials and FRODEBU supporters, remain detained, many arbitrarily. Задержанию, причем во многих случаях произвольному, по-прежнему подвергаются сотни лиц, подозреваемых в участии в формированиях НОС или в поддержке НОС, включая сотрудников местных органов управления и сторонников ФДБ.
The development of a trained cadre of Timorese court officials and maintenance of judicial services delivery has proved to be a long-term endeavour that will require continued international support. Подготовка квалифицированных тиморских сотрудников системы правосудия и обеспечение функционирования судебной системы являются долгосрочной задачей, решение которой потребует непрерывной международной поддержки.
The challenge, therefore, was urgently to rebuild the judiciary through a training programme for judges, prosecutors, criminal investigation officers and other ancillary officials, thereby enabling the survivors to seek redress and preventing them from seeking revenge. Именно поэтому необходимо было срочно воссоздать судебную систему путем подготовки магистратов, сотрудников прокуратуры, инспекторов уголовной полиции и вспомогательного персонала для обеспечения защиты прав уцелевших лиц и предупреждения таким образом актов возмездия с их стороны.
The Centre for Human Rights, together with other interested institutions and organizations, shall continue the training activity of policemen and prison officials, counting on the fact that in this way violations of human rights will diminish in the Republic of Moldova. Центр по правам человека совместно с другими заинтересованными учреждениями и организациями будет продолжать профессиональную подготовку сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы таким образом способствовать сокращению числа случаев нарушения прав человека в Республике Молдове.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
Its findings and recommendations in each audit are communicated to the officials responsible. Выводы и рекомендации, сделанные Отделом в ходе каждой ревизии, препровождаются соответствующим должностным лицам.
Mr. Yumkella (Director-General) expressed gratitude to the many ministers and senior officials who had attended the fortieth session of the Board, as it reflected the continued confidence of Member States in UNIDO. Г-н Юмкелла (Генеральный директор) выражает признательность министрам и старшим должностным лицам за участие в работе сороковой сессии Совета, ибо их участие свидетельствует о неизменном доверии государств-членов по отношению к ЮНИДО.
The objective was to convey to Vietnamese officials the experience of experts from other countries and from the United Nations prior to the presentation of the draft law on treaties for approval by the National Assembly of Viet Nam. Он был призван дать должностным лицам Вьетнама возможность ознакомиться с опытом специалистов из других стран и системы Организации Объединенных Наций до вынесения на утверждение Национального собрания страны проекта закона Вьетнама о праве договоров.
In accordance with this law, citizens are entitled, in verbal or written form, to petition those bodies, enterprises, organizations, or officials, whose immediate conduct is the subject of the questions raised in the petition. В соответствии с ним граждане вправе устно или письменно обращаться в те органы, предприятия, организации или к тем должностным лицам, к непосредственному ведению которых относится решение поставленных в обращении вопросов.
As part of its continuing efforts to engage the public in the debate on a wide range of vital issues on the United Nations agenda, the Department of Public Information assisted senior United Nations officials in placing their articles in newspapers and other media outlets around the world. В рамках своих продолжающихся усилий по вовлечению общественности в обсуждение широкого круга жизненно важных вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций, Департамент общественной информации оказывал помощь старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций в опубликовании их статей в газетах и других средствах массовой информации во всем мире.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
The Government of Chad is reported to be aware of this fact, and, according to consistent information received, some local officials have been assisting in the recruitment. Правительству Чада якобы известно об этом факте, причем, согласно систематически поступающей информации, вербовке помогают некоторые местные чиновники.
But according to a contemporary history, the rabble broke through the barriers and created pandemonium, which ended only when college officials demolished the whiskey barrel with an axe. Но в соответствии с современной историей, чернь, прорвавшаяся сквозь барьеры, создала столпотворение, которое закончилась только тогда, когда чиновники колледжа разбили бочку виски топором.
Measures are currently underway by Government to rehabilitate the courts throughout the Country and provide appropriate training for personnel of the justice system, which include prosecutors, judicial officials and paralegals. В настоящее время правительством принимаются меры по восстановлению судов на всей территории страны и обеспечению надлежащей профессиональной подготовки сотрудников системы правосудия, к числу которых относятся прокуроры, чиновники судебной власти и средний юридический персонал.
The same Customs officials reported that the provisions contained in the resolutions are too vague and imprecise to enable them to determine which goods should be considered subject to embargo and, therefore, subject to control. Те же таможенные чиновники отметили, что положения, содержащиеся в резолюциях, являются слишком расплывчатыми и неточными, чтобы позволить им определять, какие товары следует рассматривать как подпадающие под эмбарго и, следовательно, как подлежащие контролю.
Officials there said, "He was lucid and clear and aware of what was going on." Чиновники заявили: «Он был ясен и чёток и понимал что происходит».
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
High-level administration officials say Jeannine Locke accessed Ms. Grant's schedule in a calculated attempt to seduce the president when his wife was away... Высокопоставленные сотрудники администрации заявили, что Джанин Лок составляла расписание Гранта преднамеренно стараясь соблазнить президента пока его жены не было...
Moreover, OEC officials were also able to learn from such experience and approaches during their short- or long-term stays hosted by the above-mentioned United States institutions. Кроме того, сотрудники БЭК получили также возможность изучить такой опыт и подходы во время своих краткосрочных и долгосрочных командировок, организованных вышеупомянутыми американскими учреждениями.
The territorial Department of Education officials attributed such results mainly to the lack of qualified teachers owing to the low wages offered locally. Сотрудники отделения министерства образования в территории объясняют такие результаты прежде всего отсутствием квалифицированных учителей в связи с низким уровнем местной заработной платы31.
Every year officials from the Judicial Police Division undergo special "Money-Laundering" training at the National Training and Study Centre of the French National Police. Сотрудники Отдела судебной полиции ежегодно проходят специальную подготовку по теме «отмывание денег», организуемую национальным учебно-исследовательским центром национальной полиции Франции.
University staff worked closely with officials of the Government of Japan and of the Tokyo Metropolitan Government to ensure the necessary financial resources for establishing the Institute and for the initiation of activities as soon as the Institute was established by the UNU Council. Сотрудники Университета работали в тесном контакте с должностными лицами японского правительства и токийского муниципалитета над обеспечением необходимых финансовых ресурсов, позволяющих учредить Институт и приступить к деятельности сразу же после того, как Институт будет учрежден Советом УООН.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
In 1913, British officials met at Simla, India to discuss Tibet's status. В 1913 году официальные лица Англии собрались в Симле, Индия, чтобы обсудить статус Тибета.
Notwithstanding that, other officials publicly stated that incidents of transfer of arms and fuel were taking place across the border in both directions. Несмотря на это, другие официальные лица публично заявляли, что имеют место случаи переброски оружия и топлива через границу в обоих направлениях.
Ministry officials stated that virtually all of the applications had been accepted and indicated that an average of four family members obtained citizenship for each request filed by a family head. Официальные лица министерства заявили, что практически все прошения были приняты, и указали, что в среднем по каждой просьбе, поданной главой семьи, гражданство получает семья из четырех человек.
In 2004, Yi was listed as being born in 1984 during the Four Nation Tournament, but Chinese officials said that it was probably a typographical error. Так, в 2004 году в рамках Турнира четырёх наций (англ. China's Four Nation Tournament) год рождения И был заявлен как 1984, хотя китайские официальные лица заявляли, что возможно это ошибка.
The extraordinary nature of the hosing down of the crime scene generated such controversy that Punjab provincial officials recognized that some response was necessary. Необычность факта применения брандспойтов, для того чтобы смыть следы на месте преступления, вызвала столько споров, что официальные лица органов власти Пенджаба признали, что на это как-то нужно отреагировать.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
ECLAC continued to be a meeting place for officials. ЭКЛАК продолжала быть местом встречи официальных лиц.
The measures taken against specific officials accused of corruption and the practice of frequent visits up-country for grass-roots consultations are seen as important means of achieving these objectives. Меры, принимаемые в отношении конкретных официальных лиц, которые были обвинены в коррупции, и практика частых поездок по стране в целях проведения консультаций на низовом уровне, рассматриваются в качестве важного средства достижения этих целей.
Shortly thereafter, however, the officer assigned by the Zairian Government to assist the International Commission in its inquiries, General Fariala Eutcha, accompanied by eight other Zairian officials, arrived in Goma from Kinshasa. Однако вскоре после этого в Гому из Киншасы прибыл генерал Фариала Эутча, уполномоченный заирским правительством оказывать содействие Международной комиссии в ее расследовании, в сопровождении восьми других заирских официальных лиц.
The many statements issued by officials of the Russian Federation stating that the Russian military base in Armenia is not directed against Azerbaijan are not credible. Неоднократно звучавшие в прошлом заявления официальных лиц Российской Федерации о том, что российская военная база в Армении не направлена против Азербайджана, не выдерживают критики.
As a result of this increased presence, a number of small arms were confiscated and several illegal Croat checkpoints dismantled. On 12 February, SFOR participated in a meeting of Federation representatives and international officials, when agreement was reached on decreasing inter-ethnic tension in Mostar. В результате этого усиленного присутствия было конфисковано несколько единиц стрелкового оружия и демонтировано несколько незаконных хорватских контрольно-пропускных пунктов. 12 февраля СПС участвовали во встрече представителей Федерации и международных официальных лиц, на которой была достигнута договоренность об уменьшении межэтнической напряженности в Мостаре.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
I've been talking to some high level officials on the outside. Я разговаривал с несколькими высокопоставленными чиновниками снаружи.
The governor's got no authority over county officials. У губернатора нет власти над чиновниками графства.
The independent expert visited Somaliland late in February 2011, and had useful meetings with Government Ministers and senior officials. Независимый эксперт посетил Сомалиленд в конце февраля 2011 года, проведя несколько полезных встреч с министрами и высокопоставленными чиновниками.
In Yemen, I also met with key ministers and officials of the Government involved with refugee affairs. В Йемене я также встретился с ключевыми министрами и правительственными чиновниками по делам беженцев.
In Puntland, the independent expert met with the President of Puntland, Abdirahman Farole, and certain ministers and senior officials of his administration. В Пунтленде независимый эксперт встретился с президентом Пунтленда Абдирахманом Фароле, а также с некоторыми министрами и высокопоставленными чиновниками его администрации.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
Complaints have also been received regarding the violation of this right by officials of the National Prison Institute. Поступали также жалобы, связанные с нарушением этого права сотрудниками Национального института по делам пенитенциарных учреждений.
The Special Rapporteur was able to hold discussions with senior officials at the Ministry of Foreign Affairs, with magistrates of the Second Higher Court of Justice and with officials at the Attorney General's Office. Специальный докладчик смог побеседовать с высокопоставленными должностными лицами министерства иностранных дел, судьями второго высокого суда, а также сотрудниками генеральной прокуратуры страны.
The Information Service also facilitated coverage and provided production and transmission facilities for accredited journalists as well as for broadcasters in different parts of the world for interviews with senior human rights officials. Информационная служба, также содействовала освещению событий и обеспечивала возможности для подготовки и передачи материалов аккредитованными журналистами, а также сотрудниками вещательных организаций в различных частях мира в связи с проведением интервью со старшими должностными лицами, занимающимися правами человека.
The Parking Programme for Diplomatic Vehicles had proved to be a success, since the number of parking tickets received by diplomatic and consular officials in New York was only a fraction of what it had been before the Programme was introduced. Программа по вопросам стоянки для дипломатических автотранспортных средств выполняется успешно, поскольку число парковочных талонов, полученных сотрудниками дипломатических представительств и консульств в Нью-Йорке, составляет лишь долю от того, что было до введения Программы.
The Government agreed that UNAMID equipment, goods and materials would undergo Customs clearance at one time only, which would be at their point of entry and would be undertaken simultaneously by Customs, National Intelligence and National Security officials. Правительство согласилось с тем, чтобы имущество, принадлежности и техника ЮНАМИД проходили таможенную очистку лишь один раз и чтобы она проводилась в пункте их ввоза одновременно сотрудниками таможенной службы, национальной разведывательной службы и службы национальной безопасности.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
The programme will involve full collaboration of the officials of all divisions in the Ministry. Программа предусматривает сотрудничество в полном объеме работников всех отделов министерства.
It was necessary to raise the awareness of medical and paramedical services regarding such crime. Moreover, collaboration among law enforcement agencies, financial institutions and health officials should be strengthened. Следует активизировать ознакомительную работу среди работников медицинских и парамедицинских служб. Кроме того, следует укреплять сотрудничество между правоохранительными учреждениями, финансовыми органами и работниками сферы здравоохранения.
In order to ensure that these requirements are realized, Government plans to sustain the capacity-building of the various structures of justice delivery, including the establishment of appropriate induction and "refresher" courses for all levels of justice delivery officials. Для обеспечения выполнения этих требований правительство планирует продолжать подготовку кадров для различных структур судопроизводства, в том числе организовать соответствующие курсы по введению в специальность и "повышению квалификации" для судебных работников всех уровней.
Participants proposed the establishment of a support mechanism for the implementation by States of the instruments, as well as the development of a practical manual for the use of judges, investigators and other officials in implementing them. Участники предложили создать механизм оказания государствам поддержки в осуществлении рассматриваемых документов, а также разработать практическое руководство для судей, работников следственных органов и других должностных лиц по вопросам применения этих документов.
This event was intended for managers, instructors and officials in the SNPP as part of the task of awareness development with a view to the incorporation of the gender perspective into the conduct of vocational and skills training programmes. Цель семинара заключалась в том, чтобы обратить внимание административных работников, инструкторов и сотрудников НСПП на необходимость учета гендерных аспектов при осуществлении программ профессионально-технической подготовки.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
During his diplomatic career, he has worked with security officials in dealing with and understanding Sudanese refugees from Darfur. В течение своей дипломатической карьеры он работал с официальными лицами в области безопасности над разрешением и пониманием проблемы суданских беженцев из Дарфура.
The Special Rapporteur welcomed the meeting with Eritrean diplomats in New York on 23 October 2013, which was the only opportunity she had to meet with Eritrean officials since the submission of her first report. Специальный докладчик приветствовала встречу с эритрейскими дипломатами в Нью-Йорке 23 октября 2013 года, которая стала для нее единственной возможностью встретиться с официальными лицами Эритреи с момента представления ее первого доклада.
The Chairman and other members of the Commission now having arrived, sharp disagreement immediately arose between the Commission and the Zairian officials over the Commission's proposed activities. После прибытия Председателя и других членов Комиссии между Комиссией и заирскими официальными лицами тут же возникли острые разногласия относительно намеченной деятельности Комиссии.
As regards the situation in Darfur, I affirmed during meetings with United States officials the importance of the Sudanese Government and the African Union continuing their efforts to establish security and stability. Что касается ситуации в Дарфуре, то во время встреч с официальными лицами Соединенных Штатов я подтвердил, что считаю важным, чтобы правительство Судана и Африканский союз продолжали прилагать усилия для обеспечения безопасности и стабильности.
The analysis of the 1994/1995-2000 statistical and economic data and interviews with Ugandan officials clearly indicate that there has not been any significant increases in Uganda's imports/exports in the mineral and agricultural products of interest to the Democratic Republic of the Congo since 1998. Анализ статистических и экономических данных за период 1994/1995 - 2000 годов и беседы с угандийскими официальными лицами убедительно свидетельствуют о том, что с 1998 года не зарегистрировано сколько-нибудь заметного увеличения объема импорта/экспорта Уганды в секторе минеральных ресурсов и сельскохозяйственного производства, представляющих интерес для Демократической Республики Конго.
Больше примеров...