Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
It is expected that approximately 3,000 officials will be trained in 2005/06 during the next round of courses aimed at developing national ownership of the training courses. Предполагается, что в 2005/06 году в ходе проведения следующей серии курсов, направленных на создание национального потенциала по организации учебных курсов, соответствующую подготовку пройдут около 3000 должностных лиц.
The establishment of a standing oversight group of senior officials within the framework for coordination among the Secretariat departments directly concerned with the prevention, control and resolution of conflicts was an important step taken by the Secretary-General to strengthen United Nations capacity for early warning and preventive action. Значительным шагом в деле расширения возможностей Организации Объединенных Наций в области раннего оповещения и предупреждения стало создание Генеральным секретарем постоянной группы надзора в составе старших должностных лиц в рамках координации деятельности департаментов Секретариата, непосредственно занимающихся предупреждением, регулированием и разрешением конфликтов.
Municipal and local legislative elections were held in June 1995 for the Chamber of Deputies, two thirds of the Senate and all the mayors and local elected officials. Для переизбрания палаты депутатов, двух третей состава сената, всех мэров и местных выборных должностных лиц в июне 1995 года были проведены выборы в парламент, муниципальные и местные органы власти.
It was discouraging to think that a civilized country would not teach its employees to show proper respect for the representatives of another sovereign State; he implored the host country to ensure that its officials were properly educated in those realities. Обескураживает мысль и о том, что цивилизованная страна не приучает своих сотрудников проявлять надлежащее уважение к представителям другого суверенного государства; он настоятельно просит страну пребывания обеспечить надлежащую подготовку ее должностных лиц в области этой общепринятой практики.
The Deputy Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will jointly assume Co-Presidency of the high-level officials segment, which will elect the General Committee in accordance with the provisions of rule 6 of the provisional rules of procedure. Заместители министров финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны будут совместно выполнять функции сопредседателей этапа заседаний должностных лиц высокого уровня, на котором будет избран Генеральный комитет в соответствии с положениями правила 6 временных правил процедуры.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
This would include the Indonesian army officers, civilian officials and militia leaders named in the report of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor. К ним могли бы относиться индонезийские военнослужащие, гражданские должностные лица и лидеры боевиков, перечисленные в докладе Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе.
In this connection, senior officers and officials at the OAU secretariat have been invited on a regular basis to take part as experts or participants in the seminars organized by the Centre for officers from Africa and Eastern Europe. В этой связи старшие должностные лица и сотрудники секретариата ОАЕ на регулярной основе приглашаются для участия в качестве экспертов и участников семинаров, организованных Центром для должностных лиц из Африки и Восточной Европы.
Local equal opportunities officials also constitute an important channel for the dissemination of information and documentation about the Flemish equal opportunities policy. Должностные лица на местах, отвечающие за политику обеспечения равных возможностей, являются важным каналом распространения информации и документации по вопросам Фламандской политики обеспечения равных возможностей.
At that time, reporting capacity had been very limited and few officials or human rights activists had been aware of the Covenant or other international human rights instruments. В то время возможности для представления информации были весьма ограниченными, и лишь немногие должностные лица и правозащитники были знакомы с Пактом и другими международными договорами по правам человека.
Senior officials joined from the governments of Botswana, El Salvador, France, Iceland, Serbia, South Africa, Sweden, Ukraine, and Zimbabwe; major donor agencies; nongovernmental organizations; and other key stakeholders. На брифинге также присутствовали высокопоставленные должностные лица правительств Ботсваны, Зимбабве, Исландии, Сальвадора, Сербии, Украины, Франции, Швеции и Южной Африки; основные донорские организации; неправительственные организации; и другие ключевые заинтересованные стороны.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
Its functions are performed by committees appointed by the legislative chambers, by the Attorney-General and by other officials designated by law. Эти функции осуществляются комиссиями, назначаемыми законодательными палатами, Генеральным прокурором Республики и другими должностными лицами, назначенными в соответствии с законом.
Organization of field missions and/or meetings with high-level officials from the EECCA and SEE countries Организация полевых миссий и/или встреч с высокопоставленными должностными лицами стран ВЕКЦА и ЮВЕ
24-25 February Tbilisi, to consult with governmental officials on launching the South Caucasian Initiative 24-25 февраля Тбилиси, консультации с должностными лицами правительства по вопросу осуществления Южнокавказской инициативы
98.47. All law enforcement be conducted in accordance with international human rights standards and that the Dominican Republic undertakes prompt independent investigations into all alleged violations by officials (Australia); 98.47 Проводить все мероприятия по обеспечению законности в соответствии с международными стандартами в области прав человека и принять в Доминиканской Республике меры по проведению оперативных независимых расследований всех предполагаемых нарушений, совершаемых должностными лицами (Австралия);
The Team will continue to engage with European Union officials on listing challenges at the European Union level and on due process issues more broadly. Группа будет продолжать взаимодействовать с должностными лицами Европейского союза в вопросах, связанных с оспариванием решений о включении в перечень, в вопросах, касающихся соблюдения надлежащей правовой процедуры в целом.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
For local elected officials, a logistics platform brings with it benefits and disadvantages. Для местных выборных органов эта ситуация создает как определенные преимущества, так и недостатки.
The President gave a keynote address at the conference, which was attended by representatives of various communities in the former Yugoslavia, officials from national judiciaries and regional and international experts, panellists and speakers. Председатель выступил с основным докладом на конференции, в работе которой приняли участие представители различных общин в бывшей Югославии, должностные лица национальных судебных органов и региональные и международные эксперты, участники и докладчики.
(b) The training of the police and court officials on domestic violence; Ь) обучения сотрудников полиции и судебных органов в связи с проблемой насилия в семье;
The Democratic People's Republic of Korea representative presented and handed over talking points, giving the views of the Democratic People's Republic of Korea authorities on the recent consultations between their representative and Agency officials: Представитель Корейской Народно-Демократической Республики представил и вручил "Вопросы для обсуждения" с изложением мнения компетентных органов Корейской Народно-Демократической Республики по поводу последних консультаций между их представителем и должностными лицами Агентства:
Under a broad range of federal laws, corruption committed by and against federal, state, and local officials is a criminal offence. Согласно целому ряду законов, коррупционные деяния, совершенные должностными лицами или по отношению к должностным лицам федеральных органов власти, органов власти штатов или органов местного самоуправления, считаются уголовным преступлением.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
The police and army were disbanded and tens of thousands of officials, engineers, managers of public services were dismissed. Полиция и армия были распущены, и десятки тысяч чиновников, инженеров, руководителей государственных служб были уволены.
Pressure from the European Union (a travel ban was introduced to 10 Transnistrian education officials) may have sped up the process., but they still have the status of "private schools" and consequently do not receive funding from the Transnistrian government. Давление со стороны Европейского союза (запрет на поездки был введен для 10 чиновников приднестровского образования), возможно, ускорило процесс, но они все еще имеют статус «частных школ» и, следовательно, не получают финансирование от правительства Приднестровья.
Correction of the misperceptions and erroneous impressions held by certain officials, military personnel and civilians in connection with the implementation of ethnic policy; усилия по преодолению ложного восприятия и устранению ошибок со стороны определенного числа чиновников, военных и представителей народа в деле осуществления этнической политики;
Organization of an international workshop bringing together international experts on transitional justice, members of the Truth and Reconciliation Commission, representatives of civil society groups and officials of the Transitional Government to draft legislation of the Truth and Reconciliation Commission Организация международного семинара с участием международных экспертов по вопросам правосудия в переходный период, членов Комиссии по установлению истины и примирению, представителей организаций гражданского общества и чиновников переходного правительства в целях разработки законодательства, необходимого для создания Комиссии по установлению истины и примирению
In private conversation, one might even take him for a liberal - one of a new breed of young and well-educated propaganda officials with an increasingly higher threshold of political sensitivity. В частной беседе его даже можно принять за либерала - представителя нового поколения молодых хорошо образованных чиновников пропаганды с очень сильно развитым чувством политической восприимчивости.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
Even in cases in which the crime victims were officials of the Public Prosecutor's Office, no particular interest was shown in investigating the facts. Даже в тех случаях, когда преступные действия затрагивали сотрудников государственной прокуратуры, особой заинтересованности в расследовании этих действий не отмечалось.
The Ministry of Justice also has an agreement on long-term cooperation with the European General Juridical Center of Greece, which holds regular seminars and symposiums for Judges, law enforcement personnel and court officials and all those working in the human rights protection system. Министерством юстиции также подписано соглашение о долгосрочном сотрудничестве с Европейским общим юридическим центром Греции, в котором на регулярной основе организуются семинары и симпозиумы для судей, сотрудников правоохранительных органов и судебных чиновников и всех тех, кто работает в системе защиты прав человека.
a) The design of a protection system for witnesses, victims and officials of the Attorney-General's Office that responds better to the shortcomings of existing mechanisms and deals effectively with the issue of protection in order to guarantee the satisfactory administration of justice; and а) разработка системы защиты свидетелей, пострадавших и сотрудников судебной прокуратуры, обеспечивающая приемлемое решение проблемы неадекватности существующих в этой области механизмов и эффективную защиту соответствующих лиц для целей надлежащего отправления правосудия;
Officials from the Ministry of Justice also asked the Centre to help with training judicial police and prison administrators and guards in the Convention against Torture as well as to assist the country in addressing issues of education and reinsertion of young offenders. Должностные лица министерства юстиции также просили Центр оказать помощь в профессиональной подготовке сотрудников органов судебной полиции и тюремных служащих и охранников по вопросам Конвенции против пыток, а также об оказании стране помощи в решении проблем образования и реабилитации молодых правонарушителей.
Focusing on Africa and Asia, it was intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux. Основное внимание в рамках этой программы будет уделяться странам Африки и Азии, и она будет предназначена для сотрудников служб пограничной охраны, иммиграционных служб, специалистов по борьбе с терроризмом и должностных лиц из национальных бюро Интерпола.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
My country joins the Secretary-General in appealing to the elected officials of Kosovo to "clearly and openly reject... terrorism". Моя страна присоединяется к Генеральному секретарю в обращении к избранным должностным лицам Косово с призывом «недвусмысленно и открыто отвергнуть... терроризм».
Inmates shall have the right to speak to officials of the Centre and to transmit complaints or petitions of a moderate and respectful nature to outside authorities and/or present them in person to officials visiting the establishments in an official capacity." Заключенные имеют право быть заслушанными сотрудниками центра; препровождать жалобы и ходатайства мирного и благопристойного содержания за пределы учреждения и/или лично вручать их должностным лицам, которые посещают учреждение в рамках своих служебных обязанностей".
Unless specified otherwise in these financial rules, authority and responsibility to issue instructions and establish procedures for the implementation of these regulations and rules may be delegated by the Executive Director to other UNWomen officials in writing. Если иное не установлено в настоящих финансовых правилах, полномочия на издание инструкций и установление порядка соблюдения настоящих положений и правил и ответственность за это могут быть делегированы Директором-исполнителем в письменном виде другим должностным лицам.
In the second year of its operation, the issue management group will prepare a road map and a joint agenda for action and will report on the final outcome of its work to the senior officials at their seventeenth meeting, in 2011. В течение второго года работы целевая тематическая группа подготовит дорожную карту и совместную программу действий и представит доклад об окончательных результатах своей работы старшим должностным лицам на их семнадцатом совещании в 2011 году.
This should enable the responsible officials and the persons concerned to have access to this information, with, of course, due respect for the right to privacy and dignity of persons in custody. Это позволит ответственным должностным лицам и заинтересованным лицам получить доступ к этой информации при соблюдении прав лиц, находящихся под стражей, на неприкосновенность частной жизни и на сохранение достоинства.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Participants have included villagers and local officials, including health, education and cadastral officials, commune counsellors and village chiefs, and police at commune and district levels. Участниками таких курсов являются сельские жители и местные чиновники, включая представителей медико-санитарных, образовательных и кадастровых органов, коммунальные советники и сельские старосты, а также сотрудники полицейских органов местного и окружного уровней.
This new, decentralized free-market regime currently encompasses only a small part of China's vast territory, and many Chinese officials still refuse to acknowledge its existence. Этот новый, децентрализованный режим свободного рынка в настоящее время охватывает лишь малую часть обширной территории Китая, и многие китайские чиновники все еще отказываются признать его существование.
High officials go there for face readings and stuff. Высокопоставленные чиновники приходят туда к чтецу по лицам и по иным причинам.
Ugandan officials told the Group that in July and August 2012, ADF killed three sheikhs in Bugiri district, Uganda, after a falling out with ADF leader Jamil Mukulu. Угандийские чиновники рассказали Группе, что в июле и августе 2012 года в округе Бугири, Уганда, комбатанты АДС убили трех шейхов из-за ссоры с руководителем АДС Джамилем Мукулу.
Pulitzer Prize for Public Service to the Los Angeles Times "for its exposure of corruption in the small California city of Bell, where officials tapped the treasury to pay themselves exorbitant salaries, resulting in arrests and reforms." 2011 - Los Angeles Times, за разоблачение коррупции в маленьком калифорнийском городе Белл, где чиновники опустошали казну, чтобы выплатить себе непомерную зарплату, которое привело к арестам и преобразованиям.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
The Political Security officials denied that they were holding Mr. Al Ammari. Сотрудники Службы политической безопасности заявили, что они не удерживают Аль Аммари.
The source reports that UAE law-enforcement officials took Elie Dib Ghaleb to his residence and searched for his marriage certificate. Источник сообщает, что сотрудники правоохранительных органов ОАЭ отвезли Элие Диб Галеда к нему домой, чтобы ознакомиться с его свидетельством о браке.
In the Serb village of Svinjare (south of Mitrovica), KDOM officials were informed that some members of the Serb community were refugees from neighbouring areas and were afraid to return home because of KLA threats. Сотрудники ДМНК были информированы о том, что в сербской деревне Свиняре (к югу от Митровицы) некоторые члены сербской общины являются беженцами из соседних районов и опасаются возвращаться в свои дома из-за угроз со стороны ОАК.
Membership in the IIVRS is open to appropriate national officials in the Member States of the United Nations or members of specialized agencies and to appropriate international agency personnel with similar responsibilities. Членами МИРСЕ могут стать соответствующие сотрудники национальных учреждений государств - членов Организации Объединенных Наций или государств - членов ее специализированных учреждений, а также соответствующие сотрудники международных учреждений с аналогичным кругом должностных обязанностей.
Migration, asylum and border officials from 10 countries were now participating in the Söderköping cross-border cooperation initiative. В настоящее время участие в реализации инициативы по приграничному сотрудничеству "Сёдерчёпинг" принимают сотрудники миграционных служб, служб по предоставлению убежища и пограничных служб из 10 стран.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
In Bangladesh, officials attended the Central Institute for Training and Orientation of Civil Servants. В Бангладеш официальные лица посещали Центральный институт профессионально-технического образования гражданских служащих.
The international community and its officials expressed satisfaction over the results achieved by the Republic of Serbia in the struggle against organized crime during the state of emergency. Международное сообщество и его официальные лица выразили удовлетворение результатами, достигнутыми Республикой Сербия в борьбе против организованной преступности во время чрезвычайного положения.
Officials told the Group that the process covered nearly all domestic mineral production. Официальные лица сообщили Группе, что этим процессом охвачено практически все отечественное производство минеральных ресурсов.
The extraordinary nature of the hosing down of the crime scene generated such controversy that Punjab provincial officials recognized that some response was necessary. Необычность факта применения брандспойтов, для того чтобы смыть следы на месте преступления, вызвала столько споров, что официальные лица органов власти Пенджаба признали, что на это как-то нужно отреагировать.
When the dispute over Mischief Reef erupted, Chinese officials failed to clarify the meaning of the nine-dashed line, but, when pressed, they agreed that the dashes demarcated areas where China had sovereign claims. Когда разразился спор вокруг рифа Мисчиф, китайские официальные лица не смогли прояснить значение «линии из девяти пунктиров», однако под давлением они признали, что пунктиром отмечены зоны, на которые Китай предъявляет суверенные права.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
That requires that all parties, beginning with Sudanese officials, act responsibly regardless of the circumstances. Это требует от всех сторон, начиная с суданских официальных лиц, ответственных действий вне зависимости от обстоятельств.
In March 2005, Japan accepted 4 officials from Thai authority for the purpose of enhancing their capability of document security. В марте 2005 года Япония приняла четырех официальных лиц из Таиланда, которые прибыли для повышения своей квалификации по вопросам установления подлинности документов.
In addition, on 1 March 1994, 30 RENAMO officials signed contracts with the Government to work as advisers to the 10 provincial governors, an arrangement which is one of the key steps in implementing administrative and territorial integration. Кроме того, 1 марта 1994 года 30 официальных лиц МНС подписали договоры с правительством о работе в качестве советников при десяти губернаторах провинций; эта договоренность является одной из ключевых мер в деле обеспечения административной и территориальной интеграции.
The first of these is whether the involvement of the RCD in the negotiations on the final ceasefire agreement should be by direct participation at the level of officials and ministers or indirectly, through proximity talks. Первый из них касается того, в какой форме должно осуществляться участие КОД в переговорах по выработке окончательного соглашения о прекращении огня - в форме непосредственного участия на уровне официальных лиц и министров или же в косвенной форме, посредством непрямых переговоров.
(b) An electronic database of officials responsible in EECCA for the main environmental data flows and information systems, and an electronic catalogue of environmental data sources in EECCA that were developed thanks to the computer equipment and training provided to all EECCA countries; Ь) Электронная база данных официальных лиц в ВЕКЦА, отвечающих за основные потоки экологических данных и информационные системы, а также электронный каталог источников экологических данных ВЕКЦА, которые были разработаны благодаря компьютерному оборудованию и возможностям обучения, предоставленным всем странам ВЕКЦА;
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
Some may also have ties to Al-Shabaab militants, Somali officials and private security companies involved in the counter-piracy business. Некоторые из них могут также иметь связи с формированиями «Аш-Шабааб», сомалийскими чиновниками и частными охранными компаниями, имеющими отношение к деятельности по борьбе с пиратством.
Today, the debate about Europe's frontiers is not confined to officials or think tanks. В настоящее время дебаты о границах Европы не ограничиваются чиновниками или мозговыми центрами.
The indications are that some weapons and arms traffic may be organized by some of the local military officials along the border, purely for financial gain. Имеются признаки того, что часть поставок оружия и вооружений через границу организуется некоторыми местными военными чиновниками исключительно ради финансовой выгоды.
Previously, in early February, my Personal Envoy, Yaw Turkson, was received by President dos Santos and also held discussions with other senior Government and MPLA officials. Ранее, в начале февраля, мой Личный посланник Йов Тёрксон был принят президентом душ Сантушем, а также имел беседы с другими высокопоставленными правительственными чиновниками и должностными лицами МПЛА.
After pleading with Austrian officials to ease their restrictions, Gradaščević finally reached the Sava River boundary with a large party of followers on 16 June. После препирательств с австрийскими чиновниками Градашчевич с большим числом последователей наконец достиг границы у реки Савы 16 июня 1832 года.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
In Estonia Certificates of Approval of the vehicles are issued by officials of the Estonian Tax and Customs Board. В Эстонии свидетельства о допущении транспортных средств выдаются сотрудниками Налогового и таможенного совета страны в трех городах.
Exchange of information with Customs officials and/or associations abroad was also mentioned. Было также упомянуто об обмене информацией с иностранными таможенными сотрудниками и/или объединениями.
At the end of the day, they are all officials of the same Administration and we know that they all obey orders that come directly from Washington. Все они без исключения являются сотрудниками этой администрации, и хорошо известно, что все они выполняли непосредственные указания Вашингтона.
On 28 February, he met with high-ranking officials from the Department of State and the Department of Defense of the United States of America in Washington, D.C., and again with the Department of Defense on 22 April to discuss issues of mutual concern. 28 февраля он встретился с высокопоставленными сотрудниками государственного департамента и министерства обороны Соединенных Штатов Америки в Вашингтоне, О.К., а затем 22 апреля - с представителями министерства обороны для обсуждения вопросов, представляющих совместный интерес.
Also, an ISOC Region 4 Forward Command Operation Evaluation Center together with an ad-hoc task force have been put in place to regulate officials' performance of their duty. Кроме того, наряду со специальной целевой группой был создан оценочный центр передового командования четвертого округа УВСО, с тем чтобы регулировать выполнение сотрудниками их служебных обязанностей.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
Although officials in Khartoum stated that more prosecutors and police were being deployed to Darfur, the mission saw little evidence that this was the case. Хотя, по словам официальных лиц в Хартуме, в Дарфур направлено большое число работников прокуратуры и полиции, миссия практически не нашла подтверждения этому.
Any other form of exception limiting open trials to a particular category of persons, such as in the case of the Democratic People's Republic of Korea, where officials and party cadres are tried in closed courts, is unacceptable. Любая другая форма исключений, ограничивающая открытое судебное разбирательство в отношении какой-либо категории лиц, как обстоит дело в Корейской Народно-Демократической Республике, где должностных лиц и партийные работников судят за закрытыми дверями, неприемлема.
As part of a comprehensive Action Plan on Aboriginal Consultation and Accommodation, Interim Consultation Guidelines are in place for federal officials. В рамках всеобъемлющего Плана действий в отношении проведения консультаций и получения согласия коренного населения разработаны временные руководящие принципы проведения консультаций для работников федеральных органов власти.
He commended the Codification Division for the Programme's accomplishments and stressed the importance of regional seminars and the Audio-visual Library of International Law in the effort to enhance international law education for scholars and officials across the globe. Оратор одобрительно отзывается о деятельности Отдела кодификации в области осуществления Программы и подчеркивает важность проведения региональных семинаров и функционирования Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву для целей повышения уровня образования в области международного права научных работников и должностных лиц во всем мире.
Judge, Director of Studies at the National School for Judges and Court Officials and instructor in the juvenile affairs department, having been a juvenile judge for seven years in the court of first instance in Tamatave. Магистрат, директор учебных курсов в Национальной школе магистратуры и судебных работников и преподаватель по вопросам работы с несовершеннолетними; имеет семилетний опыт работы в качестве судьи в суде первой инстанции Таматаве
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
The Team clarified certain matters with Danish officials. Группа уточнила ряд вопросов с датскими официальными лицами.
According to a Reuters report of 18 January, Mr. Vendrell met with Portuguese officials, Timorese exiles in Portugal, the Minister for Foreign Affairs of Indonesia, Mr. Ali Alatas, and State Secretary Moerdino. Как сообщило агентство Рейтер 18 января, г-н Вендрелл встретился с португальскими официальными лицами, жителями Восточного Тимора, находящимися в изгнании в Португалии, министром иностранных дел Индонезии г-ном Али Алатасом и государственным секретарем Мурдионо.
The Director-General of IPS, headquarters staff and regional directors met and consulted with many United Nations officials, including the Secretary-General and a number of heads of agencies. Генеральный директор ИПС, персонал штаб-квартиры и региональные директоры встречались и проводили консультации со многими официальными лицами Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря и ряд руководителей учреждений.
In central Bosnia, for instance, Civil Affairs has chaired seminars on the subject of governance in a federal environment prepared by Swiss experts and officials, which were attended by Bosniac and Croat authorities. Например, в Центральной Боснии сотрудники по гражданским вопросам председательствовали на подготовленных экспертами и официальными лицами из Швейцарии семинарах по вопросам государственного управления в федеральной системе, на которых присутствовали представители боснийских и хорватских органов власти.
Rather, I recommended that they work together for democracy, peace and the good of the city of Pristina, whose elected officials they were. Я также рекомендовал участникам не подвергать риску свое будущее, уделяя пристальное внимание только причинам разногласий, какими бы обоснованными они ни были, а приложить совместные условия в интересах демократии, мира и благополучия города Приштины, избранными официальными лицами которого они стали.
Больше примеров...