Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Grand corruption concerns senior (State) officials and may involve large sums of money, assets or other benefits. Крупная коррупция касается старших (государственных) должностных лиц и может быть связана с большими объемами денежных средств, активов или других преимуществ.
Many of those who responded to the questionnaires have noted a need for training officials. Во многих ответах на вопросники была подчеркнута необходимость подготовки должностных лиц.
Among the participants there were 16 Ministers and Attorneys/Solicitors-General, as well as several high-level officials representing the various sectors of crime prevention and criminal justice in their countries. В число участников входили 16 министров и генеральных атторнеев/прокуроров, а также ряд высокопоставленных должностных лиц, представляющих различные органы по предупреждению преступности и уголовному правосудию в их странах.
Notwithstanding the progress made in ensuring the return of most district officials, their effective functioning remains inadequate, due mainly to lack of logistics, infrastructure and trained staff. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения возвращения большинства должностных лиц окружного уровня, они по-прежнему не могут эффективно выполнять свои функции из-за отсутствия материально-технического обеспечения, инфраструктуры и подготовленного персонала.
Consequently, based on the adjustment procedure in effect, it is anticipated that the annual net compensation of the three officials would be increased by some 7 per cent beginning on 1 January 2001, rounded to the nearest whole number. Соответственно, исходя из действующей процедуры корректировки, предполагается, что годовое чистое вознаграждение этих трех должностных лиц будет повышено примерно на 7 процентов, с округлением до ближайшего целого числа, начиная с 1 января 2001 года.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
RCD-Goma officials are now retroactively demanding higher taxes from local businesses and have imposed much higher customs tariffs. Должностные лица КОД-Гома в настоящее время задним числом требуют от местных предприятий выплаты более высоких налогов и ввели более высокие таможенные пошлины.
The VIPs include Headquarters officials, heads of United Nations system agencies, diplomatic missions and national Governments and representatives from academia and civil society. К числу высокопоставленных чиновников относятся должностные лица Центральных учреждений, руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций, дипломатических представительств и правительств различных стран, а также представители академических кругов и гражданского общества.
The team, which was accompanied throughout the visit by senior UNMIN officials, found that all the Nepalese interlocutors were looking to the United Nations to play a role in assisting the special committee once it is functioning. Группа, которую на протяжении всей ее поездки сопровождали старшие официальные должностные лица МООНН, установила, что все стороны Непала ожидают того, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в оказании помощи специальному комитету после того, как тот приступит к своей работе.
Some Liberian officials expressed their concern to the Panel of Experts that, should the resources allocated by donors to the above-mentioned security sector institutions decrease drastically in the near future, the Government would not have the budget to cover the gap. Некоторые либерийские должностные лица выразили озабоченность членам Группы экспертов в связи с тем, что, если в ближайшем будущем произойдет резкое сокращение финансовых средств, выделяемых донорами на вышеупомянутые цели, правительству придется восполнить этот пробел.
Officials found to have used their position to benefit or harm a third party may be imprisoned for a period of three months to three years and receive a fine of 20 to 100 riyals. Должностные лица, виновные в использовании служебного положения в интересах третьего лица или в ущерб третьему лицу, могут быть лишены свободы сроком от трех месяцев до трех лет и подвергнуты штрафу в сумме от 20 до 100 риялов.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
Direct and frequent contacts among policy makers and officials for exchanging experience on such issues need to be facilitated. Необходимо содействовать установлению прямых и частых контактов между работниками директивных органов и официальными должностными лицами, с тем чтобы они могли обмениваться опытом по таким вопросам.
The Panel held discussions with the AMIS officials in Gereida, and the Commander and forces of the SLA/MM faction. Они провели беседы с должностными лицами МАСС в Герейде, а также командиром и военнослужащими группировки ОАС/ММ.
In an effort to strengthen relations and cooperation with subregional intergovernmental organizations on the continent, the Director of the Centre visited Botswana from 1 to 3 December 1999, where he held talks with senior officials of the Southern African Development Community. В стремлении укрепить связи и сотрудничество с субрегиональными межправительственными организациями на континенте Директор Центра посетил с 1 по 3 декабря 1999 года Ботсвану, где он провел переговоры со старшими должностными лицами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
SFOR liaises directly with officials of the Office of the High Representative in Sarajevo, Mostar and Brcko and continues to provide technical experts and assistance in telecommunications and engineering. СПС поддерживает прямую связь с должностными лицами Управления Высокого представителя в Сараево, Мостаре и Брчко и по-прежнему предоставляет помощь и услуги технических специалистов в областях дальней связи и инженерного дела.
The Garda Racial, Intercultural and Diversity Office works on a national level in cooperation with other agencies and bodies endeavouring to promote the value of diversity and actively communicates with representatives of ethnic minority groups and non-government officials. Управление полиции Ирландии по расовым, межкультурным вопросам и вопросам культурного многообразия в сотрудничестве с другими учреждениями и органами ведет на национальном уровне работу по пропаганде ценности культурного многообразия и поддерживает активные контакты с представителями групп этнических меньшинств и неправительственными должностными лицами.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Regarding trafficking in hazardous wastes, participants stressed the need to enhance entry and exit controls at ports and to provide more training for customs officials. Касательно незаконного оборота опасных отходов участники подчеркнули необходимость укрепления контроля за ввозом и вывозом в портах, а также обеспечение дополнительной подготовки для сотрудников таможенных органов.
The letter indicated that a Special Committee of Inquiry set up on 9 April had found that four working-level officials of Insein prison had installed a listening device on their own initiative, without the authorization and knowledge of higher authorities. В письме отмечается, что, как установил созданный 9 апреля Специальный следственный комитет, подслушивающее устройство было установлено четырьмя сотрудниками тюрьмы Инсейна по их собственной инициативе, без указаний и ведома вышестоящих органов.
In addition, the Judicial Code specified that judges, magistrates and investigating officials should visit the prisons each month to report to the inmates on their cases, in terms they could understand, listen to complaints and suggestions and check on the physical conditions of their detention. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что судьи, магистраты и представители следственных органов ежемесячно посещают пенитенциарные учреждения с целью информирования содержащихся под стражей лиц об их положении в понятных им выражениях, заслушивания жалоб и предложений и наблюдения за условиями содержания под стражей.
It provided online legal research and training sessions in legal information and evidence management to approximately 290 Rwandan university students, professors, judicial officials, Rwandan court registrars and personnel in the Rwandan Office of the Prosecutor General. Она предоставляла в режиме онлайн юридические и научно-исследовательские материалы и организовала учебные сессии по правовой информации и обработке доказательств для приблизительно 290 руандийских студентов вузов, преподавателей, сотрудников судебных органов, руандийских судебных секретарей и персонала Управления генерального прокурора Руанды.
Regarding concerns raised with regard to impunity forlaw enforcement officials, a victim can directly seize the judge who is then obliged to open an inquiry. Что касается беспокойства, выраженного в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, то потерпевшее лицо может напрямую обратиться к судье, который обязан начать дело по факту такого обращения.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
The PACE also calls on the EU and the U.S. to impose new sanctions against Belarusian officials, responsible for serious abuses of human rights. Одновременно в принятой резолюции ПАСЕ призывает Евросоюз и США к введению новых санкций в отношении белорусских чиновников, ответственных за серьезные нарушения прав человека.
To bring them to heel, Putin has appointed seven officials (mostly ex-generals and KGB men) resembling tsarist Governors-General who will serve as his agents. Чтобы их приструнить, Путин назначил семь чиновников (в основном бывших генералов и служащих КГБ), напоминающих царских Генерал-Губернаторов, как своих агентов в регионах.
Both campaigns bring together the urban poor, city officials, national governments and external support agencies to design and implement national plans to promote security of tenure and good urban governance. Обе кампании объединяют бедные слои городского населения, городских чиновников, национальные правительства и учреждения, оказывающие внешнюю поддержку, в деле разработки и осуществления национальных планов содействия обеспечению гарантий владения жильем и рационального руководства городами.
In San Diego, although there was no particular organizing campaign at stake, vigilantes supported by local officials and powerful businessmen mounted a particularly brutal counter-offensive. В Сан-Диего, хотя и не было никаких особых организаторов, «бдительные добровольцы» (вигиланты) при поддержке местных чиновников и влиятельных бизнесменов развернули особенно жестокое контрнаступление.
Security services will be provided to military, police and civilian personnel on a 24-hours a day, 7 days a week basis and to all United Nations officials visiting the Mission area. Будет обеспечиваться круглосуточная ежедневная охрана военнослужащих, полицейских и гражданского персонала, а также охрана всех чиновников Организации Объединенных Наций, прибывающих в район действия Миссии.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
The Department of Public Information has helped to enhance public outreach in economic and social development areas through consultations with senior officials of programmes and agencies and their information officials. Департамент общественной информации стремился улучшить информирование общественности в областях экономического и социального развития, проводя для этого консультации с участием старших должностных лиц программ и учреждений и их сотрудников, отвечающих за вопросы информации.
In recent years, more than 100 law-enforcement officials have been brought before the correctional and criminal courts for offences involving abuse of authority. За последние годы перед исправительными судами и судами по уголовным делам предстали более 100 сотрудников сил по поддержанию правопорядка за совершение правонарушений, представляющих собой злоупотребления должностными полномочиями.
People of Darfurian origin in Khartoum reportedly run a heightened risk of being arrested and detained by officials of the NISS, in particular when they were suspected of being political activists or of having maintained links with Darfur rebel movements. Выходцы из Дарфура в Хартуме сообщали об опасности подвергнуться аресту и заключению под стражу со стороны сотрудников НСРБ, в частности по подозрению в принадлежности к политическим активистам или в связях с повстанческими движениями в Дарфуре.
This is a credit to the efforts of the people of East Timor, to Mr. Vieira de Mello and his team as well as hardworking officials of the Secretariat here in New York, and to the contributions of Member States. Этот прогресс достигнут благодаря усилиям народа Восточного Тимора, г-на Виейры ди Меллу и его сотрудников, а также благодаря напряженной работе должностных лиц Секретариата здесь, в Нью-Йорке, и вкладу государств-членов.
In 2001 there were 61.1% of women working in the system of the Ministry of Foreign Affairs, of the total number of officials working at representations of the country abroad, 52.4% were women. В 2001 году в системе министерства иностранных дел работали 61,1 процента женщин, а из общего числа сотрудников, работавших в представительствах страны за рубежом, 52,4 процента были женщины.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
Specifically, training opportunities for governorate officials have been provided, particularly for policy-relevant subjects and assessment procedures. В частности, должностным лицам мухафаз предоставляются возможности прохождения профессиональной подготовки, особенно по вопросам выработки директивных мер и по процедурам оценки.
Immunity is granted to officials and experts within limits strictly necessary for the independent exercise of their functions. Должностным лицам и экспертам предоставляется иммунитет только в пределах, необходимых для независимого выполнения их функций.
Similarly, the regional courses in international law were important as they enabled officials and academics in such countries to receive high-level training in that field. Региональные курсы по международному праву также играют важную роль, поскольку дают возможность должностным лицам и научным сотрудникам этих стран получать подготовку в этой области на высоком уровне.
In the second year of its operation, the issue management group will prepare a road map and a joint agenda for action and will report on the final outcome of its work to the senior officials at their seventeenth meeting, in 2011. В течение второго года работы целевая тематическая группа подготовит дорожную карту и совместную программу действий и представит доклад об окончательных результатах своей работы старшим должностным лицам на их семнадцатом совещании в 2011 году.
Continuation of the study programme "Police actions in a multicultural society": a study programme that allows officials who, in their jobs, are frequently in contact with migrants, so as to deepen their theoretical and practical knowledge and have it certified. Продолжение занятий в рамках программы "Работа полиции в многокультурном обществе": эта учебная программа позволяет должностным лицам, которым в ходе выполнения их функций часто приходится иметь дело с мигрантами, расширить свои теоретические и практические знания и получить соответствующий сертификат.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Many key officials fled to Shi Zhi. Многие высокопоставленные чиновники бежали к Ши Чжи.
The Federal Government and its officials continually reappraise achievement against the targets set, maintaining ongoing dialogue with the Bundestag and civil society. Федеральное правительство и его чиновники осуществляют непрерывный мониторинг выполнения поставленных задач, поддерживая постоянный диалог с бундестагом и гражданским обществом.
The Washington Post reported neighborhood officials have compelled even the elderly, people with disabilities and the ill to attend the classes. WashingtonPost сообщил, что «местные чиновники заставили даже пожилых людей, людей с ограниченными возможностями и больных посещать занятия».
In his letter, Postyshev wrote: In the pre-revolutionary era the bourgeoisie and the capitalist officials always put up a tree for their children on New Year. Она начиналась так: В дореволюционное время буржуазия и чиновники буржуазии всегда устраивали на Новый год своим детям ёлку.
Official authority is exercised by law enforcement officers but also by other persons exercising public service prerogatives (ministerial officials, judges and all public servants). В это понятие входят сотрудники правоохранительных органов, а также другие лица, обладающие прерогативами государственных служащих (сотрудники министерств, судьи, все чиновники).
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
The National Coordination Committee included officials from judicial and law-enforcement bodies. В состав Национального координационного комитета входят сотрудники судебных и правоохранительных органов.
Such officials have also been appointed in the aliens departments of the larger police forces. Такие сотрудники назначаются также в службы, занимающиеся делами иностранцев, в крупных полицейских подразделениях.
UNDP officials informed the Inspectors that the Operations Group will take on the role of the ERM committee accordingly. Сотрудники ПРООН сообщили инспекторам, что группа по операциям соответствующим образом примет на себя роль комитета по ОУР.
Shortly before that, he had reported to the press a case of alleged corruption involving senior officials of the Ministry of the Interior. За некоторое время до этого профсоюзный лидер заявил в печати о случае предполагаемой коррупции, в которой якобы замешаны высокопоставленные сотрудники министерства внутренних дел.
If the Registry Office officials feel there is suitable justification they may free the bridal couple from making this declaration. Сотрудники отделов по регистрации актов гражданского состояния могут освободить брачующихся от необходимости подавать соответствующее заявление в случае, если для этого имеется убедительная причина.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
The event was attended by ministers, senior officials, and Member State delegations, as well as representatives of relevant international and non-governmental organizations. В работе этого мероприятия приняли участие министры, старшие официальные лица и делегации государств-членов, а также представители соответствующих международных и неправительственных организаций.
Although the officials of the Agrarian Bank were responsible for providing information and training to rural women, they appeared to have no desire to do so. Хотя официальные лица Аграрного банка несут ответственность за предоставление информации и профессиональное обучение сельских женщин, они, по-видимому, не испытывают желания делать это.
The session will comprise a high-level segment, to be attended by heads of delegation at the minister level, and an expert group meeting, which will precede the high-level segment and be attended by officials. В рамках сессии были проведены заседания высокого уровня, в которых приняли участие главы делегаций на уровне министров, а также совещание группы экспертов, которое было проведено перед заседаниями высокого уровня, и в которых приняли участие официальные лица.
The Government of Uganda officials provided them with answers to the issues that had been raised. Официальные лица правительства Уганды ответили на поставленные перед ними вопросы.
For such investigations to result in successful prosecutions in South Africa, it is necessary for the court-required information to be collected by experienced and knowledgeable officials and must also be gathered in accordance with the evidentiary requirements of the specific court where the case will be heard. С тем чтобы такие расследования приводили к результативным уголовным преследованиям в Южной Африке, необходимо, чтобы обладающие опытом и знаниями официальные лица собирали требуемую судам информацию, которая также должна собираться согласно доказательственным требованиям конкретного суда там, где будет слушаться дело.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
(m) A report on the Eritrean support to the Darfur rebels and a list of Eritrean officials involved therein; м) доклад о поддержке Эритреей дарфурских повстанцев и список имен причастных к этому эритрейских официальных лиц;
The President of Rwanda also called a regional summit at Kigali in which a number of African officials participated, including a high-ranking Egyptian envoy representing the current Chairman of the OAU. Президент Руанды также созвал региональную встречу на высшем уровне в Кигали, в которой участвовал ряд африканских официальных лиц, в том числе высокопоставленный египетский посланник, представлявший нынешнего Председателя ОАЕ.
The company later became a team product supplier, contingency sponsor, NASCAR officials' product supplier, NASCAR aftermarket licensee and year-end Most Valuable Pit Crew award sponsor. Позднее компания стала поставщиком продуктов для команды, поставщиком продукции официальных лиц NASCAR, лицензиаром послепродажного обслуживания NASCAR и спонсором премии «Most Valuable Pit Crew».
Arbitrary, ad hoc invocation of the principle of universal jurisdiction, particularly in respect of African officials enjoying immunity under international law, was a matter of grave concern and threatened to undermine the very tenets of international law that the principle sought to uphold. Произвольное, бессистемное применение принципа универсальной юрисдикции, особенно в отношении африканских официальных лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с международным правом, вызывает глубокую обеспокоенность и грозит подрывом самих устоев международного права, которые этот принцип призван защищать.
6 In mid-1932, following complaints by officials in the Ukrainian SSR that excessive grain procurements had led to localized outbreaks of famine, Moscow reversed course and took an increasingly hard line toward the peasantry. В середине 1932 г. в ответ на жалобы со стороны официальных лиц Украинской ССР, что чрезмерные заготовки зерна привели к локальным случаям голода, Москва сменила курс и заняла усиленно жёсткую политику в отношении крестьянства.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
Some may also have ties to Al-Shabaab militants, Somali officials and private security companies involved in the counter-piracy business. Некоторые из них могут также иметь связи с формированиями «Аш-Шабааб», сомалийскими чиновниками и частными охранными компаниями, имеющими отношение к деятельности по борьбе с пиратством.
In fact, Tariki was one of the earliest critics of Aramco, arguing that the US companies should consult more with Saudi officials in exploring, pumping and selling of oil. Фактически, Тарики был одним из первых критиков Saudi Aramco, утверждая, что американские компании должны больше консультироваться с саудовскими чиновниками по разведке, прокачке и продаже нефти.
He claims that it was only when he was contacted by immigration officials because of a criminal conviction that he realized that, legally, he was only a permanent resident, as his parents had never requested Canadian citizenship for him during his youth. Он утверждает, что только тогда, когда ему пришлось столкнуться с иммиграционными чиновниками из-за уголовной судимости, он понял, что по закону является лишь постоянно проживающим лицом, так как его родители ни разу во времена его юности не обращались с просьбой о предоставлении ему канадского гражданства.
And the grimmest statistic of all is that many child slaves who are rescued are resold by officials to another slave-labor plant. И самое ужасное то, что многие освобожденные дети-рабы перепродаются чиновниками на другие заводы, использующие рабский труд.
In some regions of Russia, local chapters of the Tatar Public Center collaborate with local officials and concentrate mostly on cultural activities within local Tatar diasporas. В некоторых городах России представители центра активно сотрудничают с местными чиновниками для того, чтобы проводить различные культурные мероприятия для местной диаспоры.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
This included checking to determine if names on the list actually appeared in the controlled persons databases used by border officials. Это включало в себя выяснение того, действительно ли фамилии лиц, включенных в Перечень, фигурируют в базах данных, используемых сотрудниками пограничных служб.
Responsibilities will include liaison with senior Abyei Police Service and other national officials, and the management of capacity-building projects to support the creation of an accountable and responsive Police Service. Функции советника будут включать поддержание контактов со старшими сотрудниками полиции Абьея и другими должностными лицами национальных органов и управление проектами по созданию потенциала в целях оказания содействия формированию ответственной и оперативной полицейской службы.
The Special Rapporteur believes that those thought to be responsible for extrajudicial executions must be held to account regardless of whether they are officials of a past or current Government, or whether they are members of the security forces or of semi-official paramilitary groups. Специальный докладчик считает, что лица, подозреваемые в совершении внесудебных казней, должны привлекаться к ответственности независимо от того, являются ли они членами бывшего или нынешнего правительства, сотрудниками сил безопасности или полуофициальных военизированных групп.
Under article 12 of the Code of Criminal Procedure, the functions of the judicial police are carried out by criminal investigation officers and officials under the direction of the government prosecutor. Статья 12 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что функции уголовной полиции осуществляются под руководством Прокурора Республики офицерами, сотрудниками и представителями уголовной полиции.
The Executive Secretary and the staff of the Committee secretariat will be staff members of the United Nations and, therefore, will have the status of officials within the meaning of articles V and VII of the General Convention. Исполнительный секретарь и сотрудники секретариата Комитета будут являться сотрудниками Организации Объединенных Наций и поэтому будут иметь статус должностных лиц по смыслу статей V и VII Общей конвенции.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
Women were represented among polling officials and scrutineers. Женщины также были представлены среди работников избирательных участков и опрашивающих.
Attacks against trade union officials undermine the very foundations of their organizations, thereby reducing the possibility of social dialogue and consultation. Посягательство на жизнь профсоюзных работников подрывает саму основу профсоюзных организаций, что, в свою очередь, сужает возможность для социального диалога и консультирования.
The Committee encourages the State party to intensify training for all officials working in the area of migration, in particular police and border personnel, judges, prosecutors, as well as officials at the local level dealing with migrant workers. Комитет призывает государство-участник активизировать подготовку всех должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, в частности сотрудников органов полиции и пограничной службы, судей, работников прокуратуры, а также должностных лиц на местном уровне, занимающихся делами трудящихся-мигрантов.
Special regulations govern the labour law relationships of customs officials, members of the armed forces, the Security Information Service, the Police of the Czech Republic and members of the fire safety service. Особые положения регулируют трудовые отношения таможенных работников, военнослужащих, сотрудников Информационной службы безопасности, сотрудников полиции Чешской Республики и работников пожарных служб.
Through the organization of 3 workshops to build capacity of justice auxiliaries; and through technical support to finalize draft legislation on bailiff and clerk officials for approval by the Council of Ministers Осуществлено посредством организации З практикумов по повышению квалификации технического судебного персонала; а также посредством оказания технической помощи в завершении разработки законопроекта о судебных приставах и канцелярских работников с целью одобрения этого законопроекта Советом министров
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
UNDP/RRDP sub-projects have been well received by communities and officials. Субпроекты ПВРР ПРООН были хорошо приняты общинами и официальными лицами.
Support and facilitation of political dialogue meetings between officials from Pristina and Belgrade Оказание поддержки встречам между официальными лицами и содействия Приштины и Белграда в рамках политического диалога
As regards the situation in Darfur, I affirmed during meetings with United States officials the importance of the Sudanese Government and the African Union continuing their efforts to establish security and stability. Что касается ситуации в Дарфуре, то во время встреч с официальными лицами Соединенных Штатов я подтвердил, что считаю важным, чтобы правительство Судана и Африканский союз продолжали прилагать усилия для обеспечения безопасности и стабильности.
There have also been intense discussions, at Headquarters and in Washington, with multinational force officials on problems that need to be solved before the transition from the multinational force to UNMIH. В Центральных учреждениях и в Вашингтоне с официальными лицами многонациональных сил проводятся также интенсивные обсуждения, касающиеся проблем, которые необходимо решить до перехода от операций многонациональных сил к деятельности МООНГ.
From 8 to 11 January 2013, President Karzai, accompanied by the Chair of the High Peace Council, visited Washington, D.C., and discussed with the President of the United States of America and other officials the furtherance of the peace process С 8 по 11 января 2013 года президент Карзай в сопровождении Председателя Высшего совета мира находился в Вашингтоне, О.К., где он обсуждал с президентом и другими официальными лицами Соединенных Штатов Америки пути содействия мирному процессу
Больше примеров...