Assistance could include training for newly elected officials, as well as parliamentary technical and administrative personnel, and basic material support. |
Она может включать в себя подготовку вновь избранных должностных лиц, а также парламентского технического и административного персонала и предоставление базовой материальной поддержки. |
From 21 March to 30 June, I cancelled the removal orders on 11 former officials. |
За период с 21 марта по 30 июня я отменил распоряжения о смещении 11 бывших должностных лиц. |
It also arranges for UN officials to speak to groups via videoconference and through an outside speaking engagement programme. |
Она также организует для должностных лиц Организации Объединенных Наций выступления перед экскурсионными группами путем участия в видеоконференциях и осуществления программы выступлений за пределами Организации. |
Both Ministries have taken disciplinary and legal actions against corrupt officials. |
Оба министерства приняли меры дисциплинарного и судебного характера в отношении коррумпированных должностных лиц. |
A code of conduct and ethics for ministers and other Cabinet officials had also been developed. |
Был также разработан Кодекс поведения для министров и других должностных лиц Кабинета. |
During the period under review, the selection of a new Director and other senior officials has been marked by certain political difficulties. |
В течение отчетного периода выборы нового директора и других старших должностных лиц характеризовались определенными политическими трудностями. |
The handbook provides guidance and serves as a training resource for officials involved in formulating strategic responses to organized crime. |
Это руководство содержит рекомендации и служит в качестве учебного материала для должностных лиц, занимающихся разработкой стратегических мер по противодействию организованной преступности. |
There are committees of senior officials and expert working groups active within the Meetings of Heads of Ministries and Agencies. |
В рамках Совещаний руководителей министерств и ведомств действуют комитеты старших должностных лиц и рабочие группы экспертов. |
KFOR also continued to monitor visits by high-ranking Serbian officials to Kosovo. |
СДК также продолжали осуществлять наблюдение за визитами высокопоставленных сербских должностных лиц в Косово. |
The four main categories of officials to be redeployed include magistrates, correctional officers, court registry and court staff. |
Предполагается направить в эти районы четыре основные категории должностных лиц, включая мировых судей, сотрудников исправительных учреждений, секретарей судов и судебный персонал. |
In addition, MONUC will protect selected strategic locations, as well as vital Government institutions and officials. |
Кроме того, МООНДРК будет обеспечивать защиту отдельных стратегических районов и важнейших государственных институтов и должностных лиц. |
They applauded the fairly equal participation of male and female voters and the conduct of electoral officials at polling stations. |
Они с удовлетворением отметили относительно равное число мужчин и женщин среди избирателей и характер поведения должностных лиц, отвечавших за проведение выборов на избирательных участках. |
This gave Turki a role in the appointment of municipal officials, including Kismayo mayor, Abubakar Hersi "Seyli'i". |
Это позволило Турки играть определенную роль в назначении муниципальных должностных лиц, в том числе мэра Кисмайо Абубакара Херси «Сейлии». |
It has also established that piracy networks benefit from the complicity and protection of senior officials in the Puntland administration. |
Она также установила, что пиратские сети пользуются халатным отношением и защитой со стороны старших должностных лиц в администрации Пунтленда. |
Many representatives stressed the need to train and to raise awareness among customs officials and to strengthen export procedures. |
Многие представители подчеркнули необходимость подготовки должностных лиц таможенных служб и повышения их осведомленности, а также усиления экспортных процедур. |
Women were to hold a minimum of 20 per cent of posts for judges and other officials in the higher courts. |
Женщины должны занимать минимум 20 процентов должностей судей и других должностных лиц в судах высшей инстанции. |
According to the Ivorian officials, these items would be needed during the electoral period. |
По словам ивуарийских должностных лиц, все эти средства потребуются в течение избирательного периода. |
The importance was affirmed of convening a meeting of senior officials to concretize the substance of the forum agreement in practical spheres of cooperation. |
Была подтверждена важность созыва совещания старших должностных лиц для конкретизации сути соглашения о форуме в практических областях сотрудничества. |
In two countries, the Team was able to hold a sanctions workshop for officials concerned with implementation. |
В двух из этих стран Группа провела семинары для должностных лиц, которые занимаются осуществлением эмбарго. |
At the same time, the Government requested all its senior officials to declare their assets and sources of income. |
В то же время правительство просило всех своих должностных лиц руководящего звена декларировать свои активы и источники доходов. |
Over 150 elected officials and representatives of political parties, civil society and the media attended, including four former Burundian presidents. |
В форуме приняли участие более 150 избранных должностных лиц и представителей политических партий гражданского общества и средств массовой информации, включая четырех бывших президентов Бурунди. |
Delegations were invited to inform their ministers and other officials to ensure high-level participation. |
Делегациям было предложено проинформировать своих министров и других должностных лиц с целью обеспечения высокого уровня участия. |
Other States focused on the aftermath of an attack, by sending officials to the scene, prosecuting offenders and providing compensation. |
Другие государства уделяют основное внимание событиям после нападения, направляя должностных лиц на место происшествия, подвергая преступников судебному преследованию и обеспечивая компенсацию. |
The United States Government must immediately release the consular officials it had detained and provide compensation for the damage caused. |
Правительство Соединенных Штатов должно в незамедлительном порядке освободить консульских должностных лиц, которых оно задержало, и обеспечить компенсацию за причиненный ущерб. |
However, a complete removal of immunity for high-ranking officials would cause difficulty and would affect friendly relations between States. |
Вместе с тем полное лишение высокопоставленных должностных лиц иммунитета создаст трудности и повлияет на дружественные отношения между государствами. |