The Port Authority of Guam has been operating in deficit since 1996, according to port officials. |
Портовое управление Гуама функционирует в условиях дефицита с 1996 года, согласно информации портовых должностных лиц. |
We in Sierra Leone know that those two officials are a credit to our global institution. |
Мы в Сьерра-Леоне знаем, что усилия этих двух должностных лиц делают честь нашей всемирной организации. |
"The Council is especially concerned over the security and safety of Bissau-Guinean officials involved in combating drug trafficking and organized crime. |
Совет особо обеспокоен вопросами обеспечения охраны и безопасности должностных лиц Гвинеи-Бисау, участвующих в борьбе с торговлей наркотиками и организованной преступностью. |
Likewise, a number of senior officials from Brunei Darussalam have attended courses, seminars and workshops organized by UNICEF abroad. |
Кроме того, ряд старших должностных лиц из Бруней-Даруссалама приняли участие в курсах, семинарах и практикумах, организованных ЮНИСЕФ за рубежом. |
France today congratulates all the elected officials and wishes them every success in the crucial task that lies before them. |
Сегодня Франция поздравляет всех избранных должностных лиц и желает им всяческих успехов в выполнении важнейшей задачи, которая им предстоит. |
In addition, similar dialogue between Indonesia and Australia at the senior officials level has recently been conducted in Denpasar and Canberra. |
Помимо этого в Денпасаре и Канберре недавно состоялись встречи в рамках аналогичного диалога между Индонезией и Австралией на уровне старших должностных лиц. |
They are chosen from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Assembly and public figures. |
Они выбираются из числа старших должностных лиц исполнительных органов, членов Законодательного собрания и видных представителей общественности. |
Diplomatic and service passports are issued free of charge to certain categories of officials. |
Что касается дипломатического и служебного паспортов, то ими обеспечиваются определенные категории должностных лиц без уплаты пошлины. |
It provides a forum for senior land administration officials to meet and discuss current trends and policies. |
Она обеспечивает для старших должностных лиц, занимающихся вопросами управления земельными ресурсами, форум для проведения встреч и обсуждения текущих тенденций и политики. |
Code of Conduct for officials required to implement United Nations law. |
Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка ООН. |
This regulation does not interfere with the right and duty of officials and experts on mission properly to discharge their official functions. |
Это положение не затрагивает прав и обязанностей должностных лиц и экспертов в командировках, связанных с надлежащим выполнением ими своих служебных функций. |
It is content with saying something and passing verdicts, whether others besides United States officials are convinced or not. |
Они вполне удовлетворены тем, что они что-то говорят и выносят вердикты, независимо от того, убеждены ли в их правоте другие лица, помимо должностных лиц Соединенных Штатов. |
Furniture and equipment will also be required for officials and staff members. |
Для должностных лиц и персонала также потребуется обеспечить мебель и соответствующее оборудование. |
Additional training courses are planned for UNDP resident coordinators and other senior officials in the biennium 2001-2002. |
В двухгодичном периоде 2001-2002 годов планируется провести дополнительные учебные курсы для координаторов-резидентов ПРООН и других старших должностных лиц. |
Measures have also been taken to strengthen the protection of officials and official premises in general. |
Приняты также меры по усилению защиты должностных лиц и служебных помещений в целом. |
It is made up of independent officials. |
Она состоит из независимых должностных лиц. |
The Mechanism has received, on its email address, copies of letters from Mr. Savimbi addressed to high officials in the new administration. |
На адрес электронной почты Механизма приходят копии писем Савимби на имя высокопоставленных должностных лиц новой администрации. |
No incidents on the border involving officials or military of either side |
Отсутствие сообщений об инцидентах на границе с участием должностных лиц или военнослужащих той или иной стороны |
The privileges and immunities of officials of international organizations should be taken into consideration because of their special nature. |
Необходимо принимать во внимание привилегии и иммунитеты должностных лиц международных организаций ввиду их особого характера. |
In that context, we welcome the mutual visits by ranking officials of both countries. |
В этом контексте мы приветствуем взаимные визиты высоких должностных лиц обеих стран. |
Such statements by officials constitute a failure to respect the terms of cooperation provided for in the Agreement between the Government and the Office. |
Заявления этих должностных лиц вступают в противоречие с положениями о сотрудничестве, предусмотренными в соглашении между правительством и Отделением. |
Annual workshops will be held to facilitate the participation of officials rotating into the permanent missions. |
Практикумы будут проводиться ежегодно для облегчения участия должностных лиц, прибывающих на замену в постоянные представительства. |
Both processes have contributed to develop a "system culture" among United Nations officials involved in the country teams. |
Оба эти процесса способствуют формированию «системной культуры» у должностных лиц Организации Объединенных Наций, работающих в составе страновых групп. |
Workshops were also conducted for provincial-level officials on human rights and democracy issues. |
Рабочие совещания по правам человека и принципам демократии проводились также для должностных лиц провинциального уровня. |
Within this context, awareness-raising efforts were undertaken for officials dealing with migration issues and integration was pursued. |
В этом контексте прилагаются усилия по улучшению осведомленности должностных лиц, занимающихся вопросами миграции и интеграции. |