The Government is also addressing other constraints, such as the poor state of transportation and accommodation for district officials. |
Правительство занимается также решением других проблем, таких, как плачевное состояние автотранспортного парка и обеспечение жильем должностных лиц окружного уровня. |
To further expedite the process, texts of introductory statements by Secretariat officials could be circulated to delegations in advance. |
Кроме того, для содействия этому процессу можно было бы заблаговременно распространять среди делегаций тексты вступительных заявлений должностных лиц Секретариата. |
To that end, ISAF has proposed the formation of a working group composed of officials from the relevant institutions. |
С этой целью МССБ предложили создать рабочую группу в составе должностных лиц из соответствующих служб и организаций. |
On 19 March 2003, the TOS organized its third meeting and elected its officials for the period ending in February 2004. |
19 марта 2003 года ГС организовала свое третье совещание и избрала своих должностных лиц на период, заканчивающийся в феврале 2004 года. |
The investigatory body should be independent of the police and meaningful steps had to be taken to prosecute guilty officials. |
Следственный орган должен быть независимым от полиции, и следовало предпринять существенные шаги для привлечения к ответственности виновных должностных лиц. |
3.4 United Nations restrictions on the movement of Taliban officials |
3.4 Введенные Организацией Объединенных Наций ограничения на передвижения должностных лиц движения «Талибан» |
Held 20 coordination meetings with Burundese and Rwandese senior officials |
Проведение 20 координационных совещаний с участием старших должностных лиц Бурунди и Руанды |
Elected officials, such as members of parliament, local councillors and mayors should not be excluded beforehand. |
Не следует заранее исключать таких избранных должностных лиц, как члены парламента, члены местных советов и мэры. |
Partnerships will be flimsy unless adequate investments are made to brief civil society leaders and United Nations officials and to follow up effectively. |
Партнерство не будет прочным, если в деятельность по информированию лидеров гражданского общества и должностных лиц Организации Объединенных Наций и в принятие эффективных последующих мер не будут вкладываться достаточные средства. |
The tenure of the elected officials is four years. |
Срок полномочий избранных должностных лиц определен четырьмя годами. |
That also applied to spouses of such officials. |
Это требование распространяется также на супругов таких должностных лиц. |
The competent Finnish officials are informed of the obligations under resolution 1390 and the Common Position. |
Информация об обязательствах, вытекающих из резолюции 1390 и Общей позиции, доводится до сведения компетентных финских должностных лиц. |
This course has also been extended to four West African countries at the junior officials level. |
Этим курсом были охвачены также четыре западноафриканские страны на уровне должностных лиц младшего звена. |
It remains questionable whether the intentions of the aviation officials can be trusted. |
Остается под вопросом, можно ли верить в намерения этих должностных лиц органов гражданской авиации. |
At the national level, they take evidence from ministers, officials, civil society organizations, companies, academics and others. |
На национальном уровне они получают информацию от министров, официальных должностных лиц, организаций гражданского общества, компаний, ученых и других лиц. |
The failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. |
Невыполнение контрольным органом этой обязанности служит основанием для привлечения соответствующих должностных лиц или сотрудников к дисциплинарной ответственности. |
Sri Lanka will hold the meeting of senior officials assisted by legal experts very soon. B.. |
В ближайшее время в Шри-Ланке состоится совещание старших должностных лиц с участием правовых экспертов. |
Several commercial diplomacy training courses were organized for officials from Burundi, Haiti and Zambia in 2002 and 2003. |
В 2002 и 2003 годах для должностных лиц из Бурунди, Гаити и Замбии было организовано несколько учебных курсов по вопросам торговой дипломатии. |
The last three months also witnessed increased participation of municipal officials in go-and-see visits and go-and-inform visits. |
В последние три месяца активизировалось также участие муниципальных должностных лиц в ознакомительных информационных поездках. |
We welcome the proposal to hold a meeting of the JCMB with senior officials. |
Мы приветствуем предложение о проведении заседания ОСКК с участием старших должностных лиц. |
It is proposed that the legal basis for cooperation between officials and the media be more clearly defined. |
Предлагается более четко определить правовые основы взаимодействия должностных лиц и средств массовой информации. |
Organs, officials and persons referred to in the preceding paragraph are those so characterized under the rules of the organization. |
К числу органов, должностных лиц и лиц, упомянутых в предыдущем пункте, относятся те, которые характеризуются таким образом согласно правилам организации. |
Accordingly, we consider that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to the IMF. |
Поэтому мы считаем, что МВФ могут присваиваться только действия должностных лиц, совершенные ими в их официальном качестве. |
In such cases, a prerogative is justified by the need to ensure the functional independence of the international organization and its officials. |
В таких случаях прерогатива такого рода оправдывается необходимостью обеспечить функциональную независимость международной организации и ее должностных лиц. |
Here, I would also focus on the more senior officials in any national system. |
В этой связи я хотел бы особо подчеркнуть роль старших должностных лиц в любой национальной системе. |