| Adoption of these treaties makes revision of certain penalty clauses on crimes committed by officials necessary. | Принятие этих договоров делает необходимым пересмотр некоторых положений об ответственности должностных лиц за совершенные преступления. |
| The Committee welcomes the attendance of a large delegation, including a number of officials from the Government of Macau. | Комитет приветствует присутствие большой делегации, в состав которой входил ряд должностных лиц правительства Макао. |
| In addition, there is, in certain cases, an unwillingness or inability to prosecute their own citizens or high-level officials. | Кроме того, в некоторых случаях имеют место нежелание или неспособность преследовать своих сограждан или высокопоставленных должностных лиц. |
| Complaints about torture and other abuses by officials should be investigated by independent bodies. | Жалобы, касающиеся применения пыток и других нарушений со стороны должностных лиц, должны расследоваться независимыми органами. |
| He states that he has been continuously harassed by immigration officials ever since 1988. | Он заявляет, что начиная с 1988 года постоянно подвергался притеснениям со стороны должностных лиц иммиграционных служб. |
| Many of those who responded to the questionnaires have noted a need for training officials. | Во многих ответах на вопросники была подчеркнута необходимость подготовки должностных лиц. |
| They also underlined the need to minimize the number of government institutions and officials authorized to issue and sign end-use/end-user certificates. | Они также подчеркнули необходимость свести к минимуму число государственных учреждений и должностных лиц, уполномоченных выдавать и подписывать эти документы. |
| Other interactions and cross-participation of senior officials, committee chairs and interested government representatives in United Nations and WTO intergovernmental meetings should be similarly facilitated. | Точно так же следует облегчать другие виды взаимодействия и взаимного участия старших должностных лиц, председателей комитетов и представителей заинтересованных правительств в работе межправительственных совещаний Организации Объединенных Наций и ВТО. |
| In addition, the bill seeks to ease travel restrictions for Cuban officials and United States agricultural representatives. | Кроме того, этот законопроект предусматривает смягчение ограничений в отношении поездок кубинских должностных лиц и представителей сельскохозяйственного сектора Соединенных Штатов. |
| Feedback from the Committee members and observers and from senior officials of the United Nations Secretariat. | Позитивный отклик членов Комитета и наблюдателей и старших должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Effective information to officials, experts and all sectors of civil society. | Эффективное информирование должностных лиц, экспертов и всех слоев гражданского общества. |
| In April 2006, the Inspectors shared with several officials the terms of reference of the review and sought their comments. | В апреле 2006 года Инспекторы рассказали ряду должностных лиц о сфере охвата настоящего обзора и запросили их замечания. |
| The Commentary might prove particularly useful to persons who were new to the Organization, such as newly elected rapporteurs and other officials. | Комментарий может оказаться особенно полезным для тех лиц, которые впервые имеют дело с Организацией, например только что избранных докладчиков и других должностных лиц. |
| Since mobility brought with it constraints for officials with families, appropriate accompanying measures would be required. | Поскольку мобильность связана с определенными трудностями для должностных лиц, имеющих семьи, необходимо принять соответствующие меры. |
| The Office would fund the participation of key national officials and representatives from regional groups. | УКГД профинансирует участие основных занимающихся этими вопросами должностных лиц из различных стран, а также представителей региональных групп. |
| These include interviews with Syrian and Lebanese officials from a number of different organizations and agencies. | К ним относятся опросы сирийских и ливанских должностных лиц из ряда различных организаций и ведомств. |
| April 2000 Quebec, Canada: Seminar on administration and management of courts with Canadian judges and officials of the Justice Ministry. | Апрель 2000 года Квебек, Канада: семинар по вопросам управления и руководства работой судов с участием канадских судей и должностных лиц министерства юстиции. |
| In spring 2001, widespread publicity, including statements from Serbian officials, was given to the discovery of the graves. | Весной 2001 года факт обнаружения захоронений был предан широкой огласке, в том числе в заявлениях сербских должностных лиц. |
| These have resulted in the killing of many civilians and officials as well as in damage to private and government property. | Они привели к гибели многих гражданских и должностных лиц и ущербу, нанесенному частной и правительственной собственности. |
| We have learned from elsewhere that some officials have been put on leave. | Мы узнали из некоторых источников, что ряд должностных лиц отправлены в отпуск. |
| According to the officials, the weapons are mainly of Chinese, Russian or East European origin. | По заявлениям должностных лиц, речь идет в основном об оружии китайского, российского или восточноевропейского происхождения. |
| Efforts are also under way to extend training to relevant private sector officials. | Предпринимаются также усилия с целью охватить такой подготовкой соответствующих должностных лиц в частном секторе. |
| Complaints made against such officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, should be subject to independent and effective scrutiny. | Жалобы, поданные на таких должностных лиц, особенно жалобы на дискриминационное или расистское поведение, должны являться предметом независимого и эффективного разбирательства. |
| It is proposed that the high-level officials segment meet on the morning of Monday, 18 March. | Этап заседаний должностных лиц высокого уровня предлагается провести в первой половине дня в понедельник, 18 марта. |
| B. General statements by high-level officials | В. Общие заявления должностных лиц высокого уровня |