Local officials and community leaders engaged. |
Налажено взаимодействие с местными должностными лицами и общинными лидерами. |
Accusations made by senior Puntland officials that "Somaliland" was supporting Al-Shabaab further strained relations. |
Еще больше ухудшили отношения обвинения, выдвинутые старшими должностными лицами Пунтленда, по словам которых Сомалиленд якобы поддерживает «Аш-Шабааб». |
They also met with former Sudanese officials now residing in Eritrea. |
Они встретились также с бывшими суданскими должностными лицами, которые сейчас проживают в Эритрее. |
We organize advocacy sessions with local and national elected officials. |
Мы проводим пропагандистские акции с выборными должностными лицами на местном и национальном уровнях. |
Recent status-of-forces agreements extend to them the privileges and immunities of officials granted under the General Convention. |
В заключенных за последнее время соглашениях о статусе сил на них распространяются привилегии и иммунитеты, предусматриваемые Общей конвенцией за должностными лицами. |
She suggested training immigration officers to ensure proper treatment of high-level officials and diplomats. |
Он предложил провести инструктажи для сотрудников иммиграционных служб в целях обеспечения надлежащего обращения с высокопоставленными должностными лицами и дипломатами. |
Hizbollah retreated shortly after the UNIFIL Force Commander contacted Lebanese officials. |
Вскоре после того, как Командующий Силами ВСООНЛ связался с ливанскими должностными лицами, боевики «Хезболлы» удалились. |
27 Estimates provided by Orient House officials in November 1998. |
27 Оценки, предоставленные должностными лицами, работающими в Ориент хаус, в ноябре 1998 года. |
They spoke with local officials, including those inside Kosovo. |
Они разговаривали с местными должностными лицами, в том числе на территории Косово. |
There is also increasing interest in video-conferences with United Nations officials. |
Кроме того, растет и интерес к видеоконференциям с должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
This flexibility became increasingly evident in subsequent meetings with these officials. |
Эта гибкость стала еще более очевидной в ходе последующих встреч с этими должностными лицами. |
In several departments, they organized seminars with electoral officials. |
В ряде департаментов были организованы семинары с должностными лицами, участвующими в проведении выборов. |
Purpose was to meet with local officials to evaluate humanitarian assistance. |
Ее цель заключалась в том, чтобы встретиться с местными должностными лицами для оценки гуманитарной помощи. |
More accurate and credible information is normally obtained during visits with company officials. |
Более точную и надежную информацию, как правило, можно получить в ходе встреч с должностными лицами компаний. |
Projects implemented in 1998-2000 were predominantly aimed at strengthening cooperation between officials. |
Проекты, осуществленные в 1998-2000 годах, были преимущественно направлены на укрепление сотрудничества между должностными лицами. |
Counterpart International has cooperated regularly with officials throughout the United Nations. |
«Каунтерпарт интернэшнл» на регулярной основе сотрудничает с должностными лицами КГС Организации Объединенных Наций. |
Many UNMIT electoral staff worked closely with Timorese officials during this reporting period. |
Многие сотрудники ИМООНТ по оказанию помощи в проведении выборов тесно взаимодействовали с тиморскими должностными лицами в течение данного отчетного периода. |
The Code includes provisions for financial disclosures by senior officials. |
Этот кодекс включает положения, касающиеся представления финансовых деклараций должностными лицами высшего руководящего звена. |
Interviews with refugee workers and Chadian officials, eastern Chad, 9-13 September 2005. |
Интервью с работниками из числа беженцев и чадскими должностными лицами, Восточный Чад, 9-13 сентября 2005 года. |
Interviews with officials or reports of their public speeches. |
Ь) интервью с должностными лицами и сообщения об их публичных выступлениях. |
The Commission met governmental representatives accused of violations, including high-level officials. |
Комиссия встретилась с представителями правительства, обвиненными в нарушениях, в том числе с высокопоставленными должностными лицами. |
He noted that briefings should not be limited to Government and United Nations officials. |
Оратор отмечает, что круг участников брифингов не следует ограничивать представителями правительств и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Douglas also had meetings and briefings with senior Secretariat officials. |
Кроме того, г-н Дуглас встречался со старшими должностными лицами Секретариата и провел для них брифинги. |
Clear rules were introduced for cooperation with OKSNA officials. |
Были введены в действие четкие правила взаимодействия с должностными лицами ОКСНА. |
The same explanation was reportedly repeated by intelligence officials. |
Такое же объяснение, по сообщениям, приводилось и должностными лицами разведывательной службы. |