Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Training in commercial diplomacy must be so designed as to ensure that UNCTAD's role is directed towards strengthening the analytical capacity of developing country officials in international negotiations. Подготовка кадров по вопросам торговой дипломатии должна вестись таким образом, чтобы ЮНКТАД занималась укреплением аналитического потенциала должностных лиц из развивающихся стран на международных переговорах.
In April 1991 UN/ECE decided to transform this group of officials into a Working Party on Standardization Policies, to report directly to the Commission. В апреле 1991 года ЕЭК ООН приняла решение преобразовать упомянутую группу должностных лиц в Рабочую группу по политике в области стандартизации, подотчетную непосредственно Комиссии.
∙ The adoption by political parties of internal democratic procedures, ongoing training of political leaders and elected officials, and public accountability and transparency; принятие политическими партиями внутренних демократических процедур, постоянная подготовка политических лидеров и избранных должностных лиц, а также подотчетность перед общественностью и прозрачность;
11 a.m. Round-table discussion with high-level officials from the Home Office "Круглый стол" с участием старших должностных лиц министерства внутренних дел
Furthermore, numerous allegations of bribery by construction contractors of UNRWA officials and of subcontracting in breach of contractual arrangements were brought to the attention of the Office of Internal Oversight Services. Кроме того, до сведения Управления служб внутреннего надзора были доведены многочисленные заявления о подкупе подрядчиками на строительные работы должностных лиц БАПОР и о заключении субподрядов в нарушение контрактных договоренностей.
Furniture and effects may be brought into Germany over a period of 12 months from the date on which the officials first take up their post. Мебель и имущество могут быть ввезены в Германию в течение 12 месяцев с даты первоначального вступления в должность должностных лиц.
To that end, the following documents were pre-pared and submitted to the preparatory meeting of senior officials: Для этого были под-готовлены и представлены подготовительному сове-щанию старших должностных лиц следующие документы:
Monday, 18 May (Senior officials' session) Понедельник, 18 мая (сессия старших должностных лиц)
Respect for the privileges and immunities of officials Уважение привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных
Mindful of the responsibility of the Secretary-General to safeguard the functional immunity of all United Nations officials, учитывая обязанности Генерального секретаря по обеспечению функционального иммунитета всех должностных лиц Организации Объединенных Наций,
The participation of officials from capitals responsible for the specific follow-up to United Nations conferences, as well as experts, should be encouraged. Следует поощрять участие государственных должностных лиц, ответственных за осуществление конкретных мер по итогам конференций Организации Объединенных Наций, а также экспертов.
The objectiveness of such an investigation may be assumed since the National Criminal Investigation Department is relatively remote from the police officers and officials with police powers. На объективность такого расследования можно рассчитывать в силу того, что Национальный департамент уголовных расследований сравнительно обособлен от персонала полиции и должностных лиц, наделенных полицейскими полномочиями.
The Code sets out to emphasize the judicial and hence impartial role of the officials charged with administering justice in the various stages of the criminal proceedings. В Кодексе особо подчеркивается судейская, а следовательно - беспристрастная роль должностных лиц, занимающихся отправлением правосудия на различных этапах уголовного судопроизводства.
In such cases, the State must compensate the full extent of damage caused irrespective of the guilt of officials of law enforcement agencies . При этом в подобных случаях государство должно возместить ущерб в полном объеме независимо от вины должностных лиц правоохранительных органов .
It was also imperative to decide the means of election of judges and other officials of the Court, so as to represent major legal systems and ensure equitable geographical distribution. Исключительно важно также определить такой порядок избрания судей и других должностных лиц Суда, который обеспечивал бы представленность основных правовых систем при справедливое географическое распределение.
A minor participating in criminal proceedings may appeal against the actions or decisions of officials or of the organ conducting the trial. Участвующий в уголовном судопроизводстве несовершеннолетний в установленном законом порядке может обжаловать действия и решения должностных лиц или органа, ведущего процесс.
UNTAES troops and military observers have continued to fulfil their mandate and have provided escorts and security for an increasing number of civilian projects which require Croatian officials to work in the region. Войска и военные наблюдатели ВАООНВС продолжали выполнять свой мандат и обеспечивать сопровождение и безопасность для все большего числа гражданских мероприятий, связанных с деятельностью хорватских должностных лиц в районе.
Seven officials designated to take up posts in the new Government had also arrived in Luanda by that date, out of a total of 11. Некоторые из 11 должностных лиц, назначенных для занятия постов в новом правительстве, также прибыли в Луанду к этому времени.
The consultant was asked in May 1997 if he had been aware of the clause in the contract regarding benefit to United Nations officials. В мае 1997 года консультанту был задан вопрос о том, знал ли он о пункте контракта, касающемся выгод для должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Participants at the meeting discussed a draft of the Association's charter, the election of its officials, future organizational tasks and programme activities, and sources of funding. Участники этого совещания обсудили проект устава Ассоциации, порядок выборов ее должностных лиц, будущие организационные задачи и программные мероприятия и источники финансирования.
According to prisoners, health-care workers and prison officials, the biggest problem in the prisons is the lack of adequate, nutritional food. По заявлениям заключенных, медицинского персонала и должностных лиц тюрем, наиболее серьезной проблемой в тюрьмах является отсутствие достаточного количества питательных продуктов.
No action has, however, been taken against the prison officials or others within the control of the Ministry of the Interior. Однако никаких мер не было принято против должностных лиц тюрьмы или других лиц, подконтрольных министерству внутренних дел.
Representation was further encouraged by a mix of officials dealing with operational activities, staff training or human resources development, in order to ensure appropriate technical expertise. Кроме того, поощрялось представительство разных категорий должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности, обучения персонала или развития людских ресурсов, в целях обеспечения соответствующего технического опыта.
These assemblies, which will underpin decentralized government, will also be instrumental in the establishment of the Permanent Electoral Council and the designation of judicial officials. Эти органы, призванные сформировать основу для децентрализованного правительства, будут также содействовать созданию Постоянного совета по выборам и назначению должностных лиц в судебных органах.
Training, together with the recent designation of some competent and motivated officials, has had a positive impact in some places. В некоторых местах достигнуты позитивные результаты, благодаря подготовке кадров, а также недавнему назначению целого ряда компетентных и заинтересованных должностных лиц.