Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The Unit has also developed robust systems and processes that have led to comprehensive implementation of personal security risk assessments and other enabling mechanisms for senior United Nations officials. Кроме того, Группа разработала надежные системы и процессы, позволяющие осуществлять всестороннюю оценку угроз безопасности лиц, и другие соответствующие механизмы для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The draft plan for phase 3 of the Aral Sea Basin Programme was developed, and a regional working group of senior officials was established for cooperation on water quality in Central Asia. Был разработан проект плана осуществления третьего этапа Программы бассейна Аральского моря и создана региональная рабочая группа в составе старших должностных лиц в целях налаживания сотрудничества в решении вопросов качества воды в Центральной Азии.
That proposal came out of informal consultations among a group of participating United Nations Ambassadors, the Executive Directors of the World Bank and IMF and other high-level officials from the institutional stakeholders participating in the meeting. Это предложение явилось результатом неофициальных консультаций в рамках группы в составе участвующих в совещании послов Организации Объединенных Наций, директоров-исполнителей Всемирного банка и МВФ и других высокопоставленных должностных лиц, представляющих институциональных участников совещания.
The Deputy Special Representative is the Officer-in-Charge in the absence of the Special Representative and is one of the three designated officials for security. Заместитель Специального представителя исполняет обязанности руководителя в отсутствие Специального представителя и является одним из трех уполномоченных должностных лиц по вопросам безопасности.
Expressing appreciation for the progress report prepared under the guidance of the senior officials of the Group at their seventeenth meeting and presented by the Executive Director, выражая признательность за доклад о ходе работы, подготовленный под руководством старших должностных лиц Группы на ее семнадцатом совещании и представленный Директором-исполнителем,
(x) States where such a system still exists should consider abolishing the prerogative of "special guarantees" for some officials; х) государствам, где все еще существует система «особых гарантий», следует рассмотреть возможность отмены такой прерогативы в отношении некоторых должностных лиц;
During the reporting period, the Office of Legal Affairs referred to States of nationality the cases of 17 United Nations officials for investigation and possible prosecution. В течение отчетного периода Управление по правовым вопросам передало на рассмотрение государств дела 17 должностных лиц Организации Объединенных Наций на предмет расследования и возможного привлечения к судебной ответственности.
Reconsider the number, length and timing of the sessions of the Assembly, as well as their content (e.g. thematic discussions, inviting high-level representatives or relevant United Nations officials, etc.). Пересмотреть количество, продолжительность и сроки проведения сессий Ассамблеи, а также проводимые в их рамках мероприятия (например, тематические обсуждения, совещания с участием приглашенных представителей высокого уровня или соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций и т. д.).
Within these programmes, the CICTE secretariat in 2011 trained more than 2,700 officials from all States members of OAS and organized 77 activities in the region. В рамках этих программ секретариат Комитета в 2011 году провел подготовку более 2700 должностных лиц из всех государств - членов Организации американских государств и организовал 77 мероприятий в регионе.
The Committee has continued to hold hearings with United Nations officials and debate and draft parliamentary input to United Nations processes. Комитет продолжает проводить слушания с участием должностных лиц Организации Объединенных Наций, обсуждать и составлять парламентские материалы для работы Организации Объединенных Наций.
It was now peaceful, its democratic institutions were largely in place - though they needed to be nurtured - and its citizens were increasingly scrutinizing the work of their elected officials. Сейчас это мирная страна, ее демократические учреждения в основном соответствуют своему назначению, хотя и нуждаются в постоянном внимании, и ее граждане все чаще тщательно проверяют работу избранных ими должностных лиц.
With regard to paragraph 20, the report effectively states, on the basis of accounts from Lebanese officials, that arms transfers are taking place into Syrian territory. Со ссылкой на пункт 20 доклада следует отметить, что в докладе фактически утверждается, со слов ливанских должностных лиц, что на сирийскую территорию осуществляется передача оружия.
In a coordinated approach, on 17 July, the Office of the High Representative, the United States and the European Union communicated to relevant officials that this move raised concerns of inappropriate political control over the Independent Board. Действуя в рамках скоординированного подхода, Управление Высокого представителя, Соединенные Штаты Америки, и Европейский союз 17 июля уведомили соответствующих должностных лиц о том, что этот шаг вызывает обеспокоенность по поводу неприемлемого политического контроля за деятельностью Независимого совета.
At the workshop, 62 participants, including members of Congress and key senior officials, discussed the main components of a new bill on small arms and light weapons, and the recommendations contained in legal study undertaken by the Regional Centre. В ходе семинара 62 участника, включая членов конгресса и ключевых высокопоставленных должностных лиц, обсудили основные элементы нового законопроекта о стрелковом оружии и легких вооружениях, а также рекомендации, вынесенные в рамках юридического исследования, проведенного Региональным центром.
Ukraine, in bilateral meetings between Ukrainian officials and their counterparts from annex 2 States that had not yet signed or ratified the Treaty, urged the signature and ratification of the Treaty. В рамках двусторонних встреч с участием украинских должностных лиц и их коллег из указанных в приложении 2 государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, Украина настоятельно призывала правительства этих стран подписать и ратифицировать Договор.
The training sessions were intended for officials from INTERPOL national central bureaux, national counter-terrorism units, customs authorities and financial intelligence units from Asia, South America and Europe. Учебные занятия предназначаются для должностных лиц из национальных центральных бюро Интерпола, национальных антитеррористических подразделений, таможенных органов и групп финансовой разведки из Азии, Южной Америки и Европы.
Payable under the conditions of standard rates applied to officials of the United Nations Secretariat plus 40 per cent Removal expenses Выплачиваются по нормативным ставкам и на условиях, применяемых для должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций, плюс 40 процентов
In the meantime, demonstrators in Benghazi and Derna took to the streets on 12 December, protesting National Transitional Council comments about a possible amnesty for some former Qadhafi fighters and regime officials. Тем временем 12 декабря демонстранты вышли на улицы в Бенгази и Дерне в знак протеста против сделанных Переходным национальным советом замечаний в отношении возможности амнистии для некоторых бывших боевиков и официальных должностных лиц режима Каддафи.
As tensions mounted, my Special Representative for Western Sahara, Hany Abdel-Aziz, visited Dakhla from 25 to 27 September and met with a range of officials and tribal leaders. Поскольку напряженность усиливалась, мой Специальный представитель по Западной Сахаре Хани Абдель-Азиз посетил Дахлу в период 25 - 27 сентября и встретился с целым рядом официальных должностных лиц и лидеров племен.
The issue of open and growing advocacy for the dissolution of Bosnia and Herzegovina by officials from the Republika Srpska, first and foremost by the entity's President Milorad Dodik, is one which I believe deserves the special attention of the international community. Вопрос об открытой и все более активной поддержке идеи роспуска Боснии и Герцеговины со стороны официальных должностных лиц Республики Сербской, прежде всего президента этого образования Милорада Додика, является вопросом, который, по моему мнению, заслуживает особого внимания международного сообщества.
(a) Victims and witnesses frequently have to repeat their testimony because officials are not skilled in recording; а) свидетели и потерпевшие часто вынуждены повторять свои показания из-за того, что у должностных лиц отсутствуют навыки ведения видеозаписи;
It further recommends that the State party establish effective monitoring and accountability mechanisms for key officials for both formal and informal involvement of children in village defence militias and raise their awareness of laws prohibiting such recruitment. Он рекомендует далее государству-участнику создать эффективные механизмы мониторинга и подотчетности ключевых должностных лиц в вопросах как официального, так и неформального вовлечения детей в деятельность сельских оборонных добровольных формирований и обеспечить их осведомленность о законах, запрещающих такого рода призыв.
Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials and law enforcement officers Повышение эффективности осуществления правовых и международных документов, оказание юридической помощи и развитие потенциала должностных лиц системы уголовного правосудия и сотрудников правоохранительных органов
Access to a lawyer has been shown to be a valuable protection against corrupt officials as well as a preventive safeguard against torture and other ill-treatment. Стало очевидно, что доступ к адвокату выступает весьма целесообразным средством защиты от коррумпированных должностных лиц, а также превентивной гарантией от пыток и другого неправомерного обращения.
Similarly, the Office encourages Member States to nominate female participants for its disarmament, arms control, and non-proliferation training courses for security sector officials and technical and scientific experts. Кроме того, Управление рекомендует государствам-членам направлять женщин для участия в учебных курсах по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, проводимых для должностных лиц сектора безопасности и технических и научных экспертов.