Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
A handbook for officials entitled "What is corruption and how should it be tackled?" has been issued and distributed in 14,000 copies. Тиражом в 14000 экземпляров издано и распространено пособие для должностных лиц под названием «Что такое коррупция и как с ней бороться».
The Mission provides on-the-job training and advice to Moldovan and Ukrainian officials, reinforcing their capacity to carry out effective border and customs controls and border surveillance. Миссия организует обучение на рабочих местах и консультирование должностных лиц Молдовы и Украины, укрепляя их потенциал в деле осуществления эффективного пограничного и таможенного контроля и наблюдения за границей.
This licence is issued for the possession or bearing of firearms intended for the protection of diplomatic missions or duly accredited foreign officials. Такое разрешение выдается на хранение или ношение оружия, предназначенного для защиты аккредитованных в установленном законом порядке дипломатических миссий и иностранных должностных лиц.
Thus, the Court failed to address command responsibility issues or convict high-ranking officials directly involved in human rights abuses and violations of international humanitarian law. Таким образом, Суд не затрагивал вопросы ответственности командиров и не осуждал высокопоставленных должностных лиц, непосредственно причастных к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
Are there other sources of income for the Belarusian regime and its officials? Существуют ли у белорусского режима и его должностных лиц другие источники доходов?
Non-governmental organizations operating in a range of countries also explained that corruption and the complicity of police and officials in cases of trafficking exacerbated the problem of impunity. Неправительственные организации, работающие в ряде стран, также поясняли, что проблема безнаказанности усугубляется коррупцией и соучастием полиции и должностных лиц в торговле людьми.
Agencies act mainly on their own under the inspiration of some motivated procurement officials; Учреждения главным образом действуют самостоятельно по инициативе некоторых мотивированных должностных лиц по закупкам;
UNEP and the Inter-Agency Procurement Services Office of UNDP sustainable procurement training is aimed at both policy officials and procurement officers. Обучение в области устойчивых закупок ЮНЕП и Межведомственного управления обслуживания закупок ПРООН предназначено как для должностных лиц, определяющих политику, так и для должностных лиц, ответственных за закупки.
The level of assistance that the Government decides to grant is not a constitutional issue but a political issue that falls within the purview of elected officials. Уровень помощи, который правительство решает предоставлять, является не конституционным, а политическим вопросом, подпадающим под сферу компетенции выборных должностных лиц.
In recent years, escalating personal security risk to high-level United Nations officials has resulted in a sudden increase in the requirement for Close Protection Officers. В последние годы в связи с растущей угрозой личной безопасности высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций резко возросла потребность в сотрудниках личной охраны.
In 1990, Benin endowed itself with a Constitution that establishes the accountability of its Governments and the individual responsibility of its public or military officials for their official actions. В 1990 году Бенин принял конституцию, которая установила подотчетность правительства и индивидуальную ответственность его гражданских и военных должностных лиц за их действия в официальном качестве.
Rules might be set out to limit the terms of officials, for example, no more than two consecutive terms. Могут быть разработаны правила, ограничивающие срок пребывания в должности должностных лиц, например, не более двух сроков подряд.
Many representatives stressed the need to combat illegal trade in ozone-depleting substances, to train Customs officials, to establish effective import and export licensing systems and to continue to provide institutional strengthening. Многие представители подчеркнули необходимость бороться с незаконной торговлей озоноразрушающими веществами, проводить обучение должностных лиц таможенных служб, создать эффективные системы лицензирования импорта и экспорта и продолжать обеспечивать организационное укрепление.
Subsequently, 17 ambassadorial appointments were announced, along with the appointment of senior magistrates and judicial officials. Затем было объявлено о назначении 17 послов, а также назначении старших магистратов и должностных лиц судебных органов.
Customs officials have followed continuous training classes on the different modules of the system, including customs management, the implementation of the selectivity module and transit transport issues. Для должностных лиц таможенных органов организовывались постоянные учебные курсы по разным модулям системы, включая управление таможенными службами, внедрение модуля избирательности и вопросы транзитных перевозок.
(e) strengthening the capacity of national officials from various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures. ё) укрепление возможностей национальных должностных лиц из различных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами;
Claims of discrimination in access to education by education officials may be lodged with the designated official of the staff member. Жалобы на дискриминацию в отношении доступа к образованию со стороны должностных лиц системы образования могут подаваться соответствующему вышестоящему начальнику данного сотрудника.
Need to continue working with partners to build capacity and train officials Необходимость продолжения работы с партнерами для повышения потенциала и подготовки должностных лиц
It was also pointed out that training of both public and private sector officials should be a priority area for the Team. Было также отмечено, что подготовка должностных лиц как государственного, так и частного секторов должна являться одним из приоритетных направлений работы Группы.
Third, WGEMA would involve in its activities officials and experts from the main governmental institutions responsible for the collection, treatment, publication and reporting of environmental data. В-третьих, РГМООС будет привлекать к своей деятельности должностных лиц и экспертов из основных правительственных учреждений, отвечающих за сбор, обработку, публикацию и представление экологических данных.
His delegation shared the view that the rule of nationality of claims did not apply to cases where international organizations exercised functional protection on behalf of their officials. Делегация оратора разделяет мнение о том, что правило государственной принадлежности требований не применяется в тех случаях, когда международные организации осуществляют функциональную защиту своих должностных лиц.
Any study of immunity from foreign criminal jurisdiction should therefore investigate practice relating to officials' immunity from civil jurisdiction. Поэтому любое исследование по вопросу об иммунитете от иностранной уголовной юрисдикции должно включать изучение практики в области иммунитета должностных лиц от гражданской юрисдикции.
The faithful application of that policy would help the international community to fill any legal loopholes with regard to the criminal accountability of those officials and experts. Добросовестное осуществление этой политики поможет международному сообществу ликвидировать любые юридические лазейки в том, что касается привлечения к уголовной ответственности таких должностных лиц и экспертов.
That would require effective cooperation between the United Nations, the country of nationality of the officials and experts in question and the host country. Для этого необходимо действенное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, страной гражданства соответствующих должностных лиц и экспертов и принимающей страной.
The United States appreciated efforts to refer credible allegations against United Nations officials and experts on mission to the State of the alleged offender's nationality. Соединенные Штаты высоко ценят усилия по доведению заслуживающих доверия обвинений против должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций до сведения государства гражданства предполагаемого правонарушителя.