Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The EU and the Italian Competition Agency provided comments on the Bill; (j) The United States Federal Trade Commission and the Department of Justice hosted two Kenyan officials for a two-week attachment programme sponsored by UNCTAD. Свои замечания по этому законопроекту высказали Европейский союз и Итальянское управление по вопросам конкуренции; g) Федеральная торговая комиссия и министерство юстиции Соединенных Штатов приняли у себя на двухнедельную стажировку двух должностных лиц из Кении в рамках программы, осуществляемой при содействии ЮНКТАД.
In some countries, threats to United Nations system personnel can in part be fuelled by negative statements or campaigns by senior officials or others through the media. В некоторых странах угрозы против персонала системы Организации Объединенных Наций отчасти могут разжигаться негативными заявлениями или кампаниями старших должностных лиц либо каких-то других лиц через средства массовой информации.
They also point to a number of problems - in areas such as access to media, security and the behaviour of local officials - and make recommendations aimed at realizing the democratic potential of the presidential election. В них также указывается на ряд проблем - в таких областях, как доступ к средствам массовой информации, безопасность и действия должностных лиц на местах - и даются рекомендации, направленные на реализацию демократического потенциала президентских выборов.
These resolutions provided that the International Criminal Court would not investigate or prosecute officials from a State not party to the Rome Statute, extending that provision on an annual basis. Эти резолюции предусматривают, что Международный уголовный суд не будет проводить расследования дел или уголовное преследование должностных лиц государства, которое не является участником Римского статута, и действие этого положения продляется на ежегодной основе.
In our second investigation, we collected evidence showing a pattern of attacks by Sudanese officials against civilians, in particular against those 2.5 million people forcibly displaced into camps. В ходе нашего второго расследования мы собрали доказательства, демонстрирующие модель нападений суданских должностных лиц на гражданских лиц, в частности на те 2,5 миллиона человек, которых насильственно переместили в лагеря.
I wish to inform the Council that the process of assigning Congolese officials to staff this structure is under way; it too will be finalized during the first quarter of 2009. Я хотел бы проинформировать Совет о том, что мы уже приступили к процессу направления конголезских должностных лиц для укомплектования этой структуры; он также будет завершен в течение первого квартала 2009 года.
However, despite keen interest from civil society and local officials, the details of the Caribbean Regional Seminar had been released only one or two days before the mission's arrival. Вместе с тем, несмотря на большой интерес со стороны гражданского общества и местных должностных лиц, подробные данные о работе Карибского регионального семинара были сообщены лишь за один или два дня до прибытия миссии.
Ms Molotii also represented Tuvalu at the Commonwealth Games officials meeting which was held in Melbourne, Australia in 2005 Г-жа Молотии также представляла Тувалу на совещании должностных лиц Игр содружества наций, которое было проведено в Мельбурне в 2005 году.
The Monitoring Group believes that Eritrean arms embargo violations take place with the knowledge and authorization of senior officials within the Eritrean Government and the ruling People's Front for Democracy and Justice. Группа контроля считает, что нарушения эмбарго в отношении оружия Эритреей происходят с ведома и одобрения высокопоставленных должностных лиц в правительстве Эритреи и правящего Народного фронта за демократию и справедливость.
First of all, to tackle the many issues involved I have decided to expand the ICC task force: a total of 10 officials have now been committed to the ICC project, by me and by several other government ministries and agencies. Прежде всего, для решения большого числа стоящих перед нами вопросов я решил расширить состав целевой группы по Международному уголовному суду: в настоящее время проектом создания Международного уголовного суда занимаются в общей сложности 10 должностных лиц, которые были направлены мною и рядом других министерств и ведомств.
The resolutions adopted related to the review of implementation, adapting legislation and regulations, asset recovery, technical assistance and bribery of officials of public international organizations. Принятые резолюции касались: обзора хода осуществления Конвенции, приведения государствами в соответствие с положениями Конвенции своего законодательства и нормативных актов, мер по возвращению активов, технической помощи и подкупа должностных лиц публичных международных организаций.
To this end, we believe a truly effective and efficient framework - one that takes the privileges and immunities of United Nations officials into account - is necessary to comprehend and analyse the current situation in regard to this type of corruption. Поистине эффективной и действенной основой для этого - той, в которой принимаются во внимание привилегии и иммунитеты должностных лиц Организации Объединенных Наций, - является, мы считаем, необходимость понять и проанализировать нынешнюю ситуацию в отношении подобного рода коррупции.
Should the General Assembly decide to increase the salary of these three senior officials by 6.3 per cent, their pensionable remuneration should, accordingly, also be increased by the same percentage amount. В случае принятия Генеральной Ассамблей решения о повышении окладов указанных трех старших должностных лиц на 6,3 процента, их зачитываемое для пенсии вознаграждение необходимо будет также повысить на такую же процентную величину.
In that regard, he wished to know what kinds of accountability measures were in place and what had happened to the officials responsible for the operations covered in the report. В связи с этим он хотел бы знать, каковы меры ответственности в таких случаях и какова судьба должностных лиц, ответственных за операции, о которых говорится в докладе.
Another follow-up of the Bali Ministerial Meeting was the establishment of two ad hoc working groups of senior legal officials and law-enforcement practitioners in the region. Другой мерой во исполнение решений Балийского совещания министров стало учреждение двух специальных рабочих групп старших должностных лиц юридических органов и оперативных служащих правоохранительных органов региона.
In implementation of Security Council resolution 1625 and in accordance with its programme of work, the Ad Hoc Working Group held 17 meetings, including both regular working sessions of its members and interactive presentations by high-level officials of the United Nations Secretariat and representatives of Member States. В осуществление резолюции 1625 Совета Безопасности и в соответствии со своей программой работы Специальная рабочая группа провела 17 заседаний, включая регулярные рабочие сессии своих членов и интерактивные выступления высокопоставленных должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций и представителей государств-членов.
In order to facilitate the smooth start of the Court in its first year, we will also provide for office furniture and equipment for up to 100 officials and staff members. Для того чтобы Суд имел все условия для начала работы в первый год своего существования, мы также предоставим конторскую мебель и оборудование для размещения в общей сложности 100 должностных лиц и сотрудников.
The representative of the Russian Federation announced that the Government would be organising an international conference on public-private partnership and a capacity-building event for public sector officials, tentatively scheduled for 6-7 October 2008 in Moscow. Представитель Российской Федерации объявил, что правительство его страны организует международную конференцию по вопросам государственно-частного партнерства и мероприятие по наращиванию потенциала для должностных лиц государственного сектора, которые предварительно намечено провести 6-7 октября 2008 года в Москве.
The record also contained many complaints from other departing Ethiopians about the short time they were allowed to arrange their affairs, and even troubling instances of interference by Eritrean officials in their efforts to secure or dispose of property. В материалах дела содержалось также много жалоб других эфиопов, выезжающих из страны за тот короткий срок, который им был предоставлен на улаживание дел, и вызывающие тревогу примеры вмешательства эритрейских должностных лиц и в попытки эфиопов застраховать свое имущество или распорядиться им.
Disagreement exists here between the groups sponsoring the amendment of the Act, who seek to eliminate the special safeguards for the dignity of the authorities, and their opponents, who wish to keep the provision in force for some officials. В этом вопросе наблюдаются разногласия между авторами этих поправок к законодательству, которые намереваются отменить ряд специальных гарантий по защите достоинства представителей власти, и их оппонентами, стремящимися сохранить действие соответствующих положений в отношении определенных должностных лиц.
What measures, legislative or otherwise, have been adopted by the State party to prevent discrimination in employment against trade union officials, particularly women? Какие меры законодательного или иного характера были приняты государством-участником для предотвращения дискриминации в области занятости в отношении должностных лиц профсоюзов, особенно женщин.
Emphasis has been placed on law enforcement through training officials, strengthening human rights and humanitarian law offices in military garrisons, and the adoption of a new Military Penal Code. Упор делается на обеспечении соблюдения законов с помощью организации курсов повышения квалификации для должностных лиц, укрепления служб по вопросам прав человека и гуманитарного права в военных гарнизонах и принятия нового Военного уголовного кодекса.
It should also be noted that the network has not been harassed by security officials so far, although single organizations have experienced difficulties at times in the discharge of their activities. Следует также отметить, что данная сеть пока не подвергалась преследованиям со стороны должностных лиц служб безопасности, хотя у тех или иных организаций возникали временами трудности в осуществлении ими своей деятельности.
Traditional values prevail even amongst judges and administrative officials, who interpret statutory law according to customary law, often depriving women of the benefits they should enjoy under statutory law. Традиции превалируют даже среди судей и государственных должностных лиц, которые толкуют статутное право в соответствии с обычным правом, часто лишая женщин тех льгот, которыми они могут пользоваться по статутному праву.
These issues are taken to the officials in charge in the Government by the Human Rights and Justice Section of the United Nations Integrated Office in Burundi in the context of its monitoring activities. Эти вопросы были доведены до сведения соответствующих должностных лиц правительства секцией по вопросам прав человека и правосудия Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди в рамках его деятельности по наблюдению.