Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
This report seeks to increase IPSAS awareness among delegates and officials of the various secretariats, who mostly do not have a professional background in accounting. Настоящий доклад преследует цель повысить степень осведомленности о МСУГС делегатов и должностных лиц различных секретариатов, которые в большинстве случаев не имеют профессиональных знаний в области бухгалтерского учета.
The results of the survey are being used to develop a targeted strategy for expanding the capacity of officials in developing countries to carry out demographic analysis. Результаты этого обследования используются для разработки эффективной с точки зрения затрат стратегии для расширения возможностей должностных лиц в развивающихся странах по проведению демографического анализа.
Unfortunately there are still today not enough officials proficient in the language to allow its widespread use in bureaucratic settings. К сожалению, до сих пор невелико число должностных лиц, хорошо владеющих этим языком, что сдерживает его широкое использование в официальных учреждениях.
The following is a list of assigned secretariat officials: Ниже приводится список назначенных должностных лиц секретариата:
Subsequently, in May 2008, a working group of eight MoWCA officials was formed to coordinate the process of information collection and report preparation. Впоследствии - в мае 2008 года - была сформирована рабочая группа в составе восьми должностных лиц МДЖД для координации процесса сбора информации и подготовки доклада.
A round-table discussion on bribery of officials of public international organizations was held in the context of the second session of the Conference on 31 January 2008. В связи с проведением второй сессии Конференции 31 января 2008 года состоялось обсуждение за круглым столом вопроса о подкупе должностных лиц публичных международных организаций.
Article 8 of the Convention requires the promotion of integrity, honesty and responsibility of officials, and the adoption of codes of conduct. Статья 8 Конвенции требует поощрения неподкупности, честности и ответственности должностных лиц, а также принятия кодексов поведения.
Pursuant to article 43 of the Constitution, citizens may challenge in a court of law the decisions and actions of State bodies, public associations and officials. В соответствии со статьей 43 Конституции Туркменистана граждане имеют право обжаловать в суд решения и действия государственных органов, общественных объединений и должностных лиц.
It also notes with appreciation the implementation of a comprehensive economic and anti-corruption reform programme, which includes prosecution of officials, and at the establishment of an inter-agency task team of anti-corruption agencies. Он также с удовлетворением отмечает осуществление комплексной программы экономических реформ и по борьбе с коррупцией, которая предусматривает уголовное преследование должностных лиц, равно как и создание межведомственной целевой группы антикоррупционных ведомств.
Grounds for exclusion and recusal of officials and the right to refuse testimony will be analogous to the rules applicable to married couples. Основания для исключения и отвода должностных лиц, а также право отказа давать показания будут аналогичны правилам, применимым к супружеским парам.
Their role is to formulate policy, build capacity, increase sensitisation and provide scientific and functional training of officials who prosecute these crimes. Его задача заключается в выработке политики, создании потенциала, повышении осведомленности и в теоретической и функциональной подготовке должностных лиц, расследующих эти преступления.
Complain about any wrongful acts by health administration staff or other officials, who infringe their rights or legitimate interests. обжалование неправомерных действий органов управления здравоохранением и должностных лиц, ущемляющих их права и законные интересы
To obtain explanations from officials and public servants of issues requiring clarification during the review of complaints получать объяснения должностных лиц и государственных служащих, по вопросам, подлежащим выяснению в ходе рассмотрения жалобы.
The State party is urged to undertake appropriate disciplinary action against those military officers and officials who knowingly have recruited children for the UPDF. Государство-участник настоятельно призывается принять надлежащие дисциплинарные меры против тех офицеров и должностных лиц, которые сознательно рекрутируют детей в УПДФ.
If there is evidence of criminal action during investigation and preliminary inquiry, the officials concerned are held accountable under criminal law. В случаях обнаружения признаков преступления в действиях виновных должностных лиц органов дознания и предварительного расследования они привлекаются к уголовной ответственности.
Many States relied on United Nations assistance in the drafting of domestic legislation aimed at implementing international legal obligations, and in the training of their officials in diverse areas of international law. Многие государства полагаются на помощь Организации Объединенных Наций в разработке национального законодательства, направленного на осуществление их международно-правовых обязательств, и подготовке своих должностных лиц в различных областях международного права.
The exercise of criminal jurisdiction over high-ranking officials entitled to immunity under international law before the courts of other States violated the principle of sovereignty. Осуществление в судах других государств уголовной юрисдикции в отношении высокопоставленных должностных лиц, пользующихся правом на неприкосновенность в рамках международного права, нарушает принцип суверенитета.
The Government should adopt measures to increase the protection of witnesses, families of victims, and judicial officials, publicly legitimize their work and counteract any actions that promote impunity. Правительству следует принять меры для усиления защиты свидетелей, семей жертв преступлений и судебных должностных лиц, публично подчеркивать легитимность проводимой ими работы и противодействовать любым действиям, способствующим безнаказанности.
I have found it productive in this respect to prepare detailed lists of questions for officials, which can be provided before or during the mission as appropriate. В этом отношении я считаю полезным готовить подробный перечень вопросов для должностных лиц, который может быть послан заранее или передан во время поездки.
Over the past years the Government has paid attention to raising awareness on the human rights conventions to which Lao PDR is party to among officials and the public. В последние годы правительство уделяло большое внимание повышению уровня осведомленности должностных лиц и общественности о правозащитных конвенциях, участником которых является ЛНДР.
The law should foresee penalties for officials who refuse to disclose relevant information during habeas corpus proceedings; В законодательстве следует предусмотреть меры наказания для должностных лиц, которые отказываются раскрывать соответствующую информацию в ходе процедуры хабеас корпус;
The training of diplomats and health officials with the support of the United Nations system and academic institutions and networks would serve that purpose. Подготовка дипломатов и должностных лиц в области здравоохранения при поддержке системы Организации Объединенных Наций и академических институтов и сетей служит этой цели.
Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется.
The basis for such compensation claims was article 26 of the Constitution on the general liability of the State for the actions of its officials. Подавались такие иски на основании статьи 26 Конституции, касающейся общей ответственности государства за действия его должностных лиц.
By law, defence lawyers are entitled to provide qualified legal assistance at any stage of criminal proceedings, regardless of the State bodies or officials responsible for handling a criminal case. В соответствии с законом защитнику предоставляется право оказывать квалифицированную юридическую помощь на любой стадии уголовного процесса независимо от государственных органов и должностных лиц, ответственных за производство по уголовному делу.