Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
United Nations officials were expected to adhere to the highest standards of discipline and the rule of law and had a duty to abide by the law of the host State. От должностных лиц Организации Объединенных Наций ожидается следование высоким стандартам дисциплины и приверженность верховенству права, они обязаны соблюдать законодательство принимающего государства.
Her Government was concerned about the use of universal jurisdiction to target high-ranking officials and diplomatic agents, which constituted a disturbing attempt to test the scope of diplomatic privileges and immunities. Правительство Шри-Ланки обеспокоено использованием универсальной юрисдикции против высокопоставленных должностных лиц и дипломатических представителей, что представляет собой вызывающую тревогу попытку проверить объем дипломатических привилегий и иммунитетов.
Efforts must be redoubled to fulfil the obligation to protect diplomats and consular officials and to prevent attacks against them, as well as arbitrary arrest by security officers of host countries. Необходимо удвоить усилия в целях выполнения обязательств по защите дипломатов и консульских должностных лиц и предотвращения нападений на них, а также произвольных арестов сотрудниками служб безопасности принимающих стран.
In general, the most frequent recommendation was to ensure that legislative and judicial officials, above all parliamentarians, were included in the definition of "public official". В целом наиболее часто рекомендовалось обеспечить включение в определение публичных должностных лиц должностных лиц законодательных и судебных органов и прежде всего парламентариев.
In the recent past, a number of incumbent and former high-ranking officials of countries concentrated in the southern hemisphere had been the subject of criminal investigation by a judge exercising universal jurisdiction. В недавнем прошлом в отношении нескольких действующих и бывших высших должностных лиц стран, расположенных в Южном полушарии, велось уголовное преследование, инициированное судьей на основании универсальной юрисдикции.
Under the coordination of the Registrar, recruitment has been conducted by a panel composed of officials from the two Tribunals and members of central review bodies, taking into account appropriate geographical and gender balanced representation. При координации со стороны Секретаря набор проводится группой должностных лиц обоих трибуналов и членами центральных контрольных органов с учетом требований надлежащей географической представленности и гендерной сбалансированности.
It recommended further developing and strengthening training programmes to ensure that all officials were aware of the provisions of the Convention and assessing the impact and effectiveness of the programmes. Он рекомендовал углубить и расширить программы подготовки, чтобы обеспечить ознакомление всех должностных лиц с положениями Конвенции, и оценивать результаты и эффективность этих программ.
Recommendations are addressed to the appropriate officials on the basis of the Authority's inquiries into reported violations of the rights and legitimate interests of journalists and editorial staff of mass media publications. По итогам проверок сообщений о нарушениях прав и законных интересов журналистов и редакций СМИ служба выносит представления в адрес соответствующих должностных лиц.
In submitting a room reservation request, Member States are reminded to include the date, time and proposed duration of the meeting and the number of officials to be in attendance. Напоминание государствам-членам: в заявке на резервирование помещения следует указать дату, время и предполагаемую продолжительность встречи и число участвующих должностных лиц.
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие.
The delegation also requested to include in the programme of work a master class on PPPs for high-level officials in Belarus, to be held at the Palais des Nations in July 2014. Делегация также просила включить в программу работы мастер-класс по ГЧП для высокопоставленных должностных лиц Беларуси, который должен состояться во Дворце Наций в июле 2014 года.
With the support of the Regional Anti-Corruption Academy for Central America and the Caribbean, that code is becoming a training module that will be a part of the initial training for corrections officials. Благодаря поддержке Региональной антикоррупционной академии для Центральной Америки и Карибского бассейна этот кодекс становится учебным модулем, который будет частью начальной подготовки для должностных лиц исправительных учреждений.
The immunity of such officials could be lifted by a majority vote of the Parliament or if the persons were caught in flagrante delicto in the commission of a felony. Иммунитет таких должностных лиц может быть отменен по решению большинства депутатов парламента либо в том случае, если они были застигнуты в момент совершения тяжкого преступления.
However, bribery of officials of public international organizations is limited to those belonging to international organizations and international courts to which Romania is a party. Однако под подкупом должностных лиц публичных международных организаций понимается подкуп должностных лиц, работающих в международных организациях и международных судах, в деятельности которых Румыния принимает участие.
Based on the checks carried out by the procuratorial agencies for compliance with children's rights, 163 directives and recommendations were issued, 35 unlawful acts were successfully challenged, and more than 50 officials were prosecuted. Всего по результатам проверок относительно соблюдения прав детей органами прокуратуры были внесены 163 предписания и представления, были опротестованы 35 незаконных актов, к ответственности было привлечено более 50 должностных лиц.
In 2012, procuratorial authorities, in the framework of supervision of the legality of the activity of State bodies and officials, restored the rights of 51,346 citizens. В 2012 г. органами прокуратуры в рамках надзора за законностью деятельности государственных органов и должностных лиц восстановлены права 51346 граждан.
With regard to violations of the rights of the child, 34,000 procuratorial directives were issued; disciplinary, financial or administrative sanctions were imposed on 31,000 officials; and criminal charges were brought in 842 cases. По вопросам нарушения прав ребенка принято 34 тыс. актов прокурорского реагирования, 31 тыс. должностных лиц привлечена к дисциплинарной, материальной и административной ответственности, возбуждено 842 уголовных дела.
Right to complain to the courts against illegal acts committed by public bodies or officials (art. 44); обеспечение обжалования в суд незаконных действий государственных органов и должностных лиц (статья 44);
The Committee calls upon the State party to familiarize all relevant officials with the concept of temporary special measures, taking into account the fact that such measures are appropriate means for accelerating the achievement of de facto gender equality. Комитет призывает государство-участник ознакомить всех соответствующих должностных лиц с концепцией временных специальных мер с учетом того обстоятельства, что такие меры представляют собой подходящее средство для ускорения достижения реального гендерного равенства.
Regulation of the activity of officials authorized to perform marriages according to administrative regulations, particularly refrainment from relying on undocumented marriage contracts and verification of the consent of the woman or her guardian to the conclusion of the marriage contract. Регулирование деятельности должностных лиц, уполномоченных заключать браки в соответствии с административными правилами, в частности отказ от практики неоформления брачных контрактов и проверка согласия женщины или ее опекуна на заключение брачного контракта.
Concerning the follow-up to paragraph 13 on the detention and deportation of migrants of Haitian origin, he asked whether the State party carried out any monitoring of the activities of officials to ensure that they did not act with excessive zeal. Касаясь последующих мер по пункту 13 о помещении под стражу и депортации мигрантов гаитянского происхождения, оратор спрашивает, проводит ли государство-участник мониторинг деятельности должностных лиц в целях недопущения чрезмерного усердия с их стороны.
Complaints brought against the actions (decisions) of government agencies, companies, institutions, organizations, voluntary associations, citizens' self-governing bodies or officials are considered by the court in accordance with the Rules of Civil Procedure. Жалоба гражданина на действия (решения) государственных органов, предприятий, учреждений, организаций, общественных объединений, органов самоуправления граждан или должностных лиц рассматривается судом по правилам гражданского судопроизводства.
Saudi Arabia reiterated that a Memorandum of Understanding on technical cooperation has been signed with OHCHR to enhance the capacities of the Kingdom's officials in this field. Саудовская Аравия вновь отметила, что с УВКПЧ был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам технического сотрудничества в целях повышения потенциала должностных лиц Королевства в этой области.
Carry out training to identify acts of torture for law enforcement personnel, the Office of the Director of Public Prosecutions, doctors, psychologists and any officials during the detention process. 128.85 проводить обучение сотрудников правоприменительных органов, прокуратуры, врачей, психологов и других должностных лиц методам обнаружения следов применения пыток во время содержания под стражей.
Angola was strengthening its anti-trafficking institutions; in addition, it provided training to agents and officials, including 300 police officers, and conducted awareness campaigns in schools, particularly in border provinces. Кроме того, осуществляется подготовка представителей и должностных лиц государственных органов, включая 300 сотрудников полиции, и проводится кампания по повышению осведомленности в школах, особенно в приграничных провинциях.