| Capacity-building for the officials involved was essential for strengthening the identification, protection and assistance framework. | Большое значение для повышения эффективности методов идентификации, а также предоставления защиты и помощи имеет укрепление потенциала должностных лиц, участвующих в этой деятельности. |
| An explanation was needed from the responsible officials. | В этой связи необходимы разъяснения от ответственных должностных лиц. |
| Operational independence and adequate resources were crucial in allowing OIOS to perform its core functions free of any influence from the bodies or officials it oversaw. | Оперативная независимость и наличие ресурсов в достаточном объеме имеют решающее значение для обеспечения возможности УСВН выполнять свои основные функции без какого-либо воздействия со стороны контролируемых органов или должностных лиц. |
| If corruption is established, the officials concerned should face criminal and not only disciplinary sanctions. | В случае установления фактов соответствующих должностных лиц следует подвергать не только дисциплинарным, но и уголовным санкциям. |
| Neither were any changes recommended with regard to the other conditions of service of the three officials concerned. | Также никаких изменений не было рекомендовано в отношении других условий службы указанных трех должностных лиц. |
| Under this provision the travel of officials abroad requires a special permission. | В соответствии с этим положением официальные поездки за границу должностных лиц требуют специального разрешения. |
| An induction programme for senior officials in the field has also been recently revamped. | Кроме того, недавно была пересмотрена вводная программа для старших должностных лиц на местах. |
| Simultaneously, the Unit provided concrete advice on Saving Lives Together implementation to some 50 designated officials during the year. | Одновременно Группа вынесла в течение года конкретные рекомендации по работе механизма «Давайте спасать жизнь вместе» для примерно 50 уполномоченных должностных лиц. |
| Debriefing of senior mission officials, and end of assignment reports | разбор работы старших должностных лиц миссий и подготовка отчетов в связи с окончанием срока назначения; |
| Upon his return, he briefed the Secretary-General and other senior United Nations officials. | По возвращении он провел брифинг для Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| Procurement actions are conducted with the approval of the Assistant Secretary-General for Central Support Services or the officials delegated by him or her. | Закупочные операции проводятся с одобрения помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию или назначенных им или ею должностных лиц. |
| Percentage of newly appointed designated officials who attend security induction training | Процентная доля новых уполномоченных должностных лиц, прошедших вводный курс подготовки по вопросам безопасности |
| That is a precautionary security measure that will benefit everyone, including the International Criminal Court and its officials. | Это мера безопасности, которая будет полезной для всех, в том числе Международного уголовного суда и его должностных лиц. |
| To be properly exercised, they require good training of all stakeholders and officials involved. | Для надлежащего решения технических задач требуется должная подготовка всех заинтересованных сторон и должностных лиц. |
| The Government does not support the bill, stating that it would severely impair the authority of elected territorial officials. | Правительство не поддерживает этот законопроект, заявляя, что он резко ограничит полномочия избранных на территории должностных лиц. |
| Prosecution of employers and officials for violations of occupational safety requirements; | привлечение к ответственности работодателей и должностных лиц за нарушение требований по охране труда; |
| The procuratorial recommendations led to disciplinary proceedings against six officials from enterprises employing minors. | По представлениям прокуроров привлечены к дисциплинарной ответственности 6 должностных лиц предприятий, деятельность которых связана с несовершеннолетними. |
| As part of its technical cooperation programme, the Division for Public Administration and Development Management organized a number of training events for officials from developing countries. | В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел государственного управления и управления развитием организовал ряд учебных мероприятий для должностных лиц из развивающихся стран. |
| An expert workshop was organized from 8 to 10 November 2005 for senior officials from Guinea. | В период с 8 по 10 ноября 2005 года был проведен экспертный семинар-практикум для должностных лиц высокого ранга из Гвинеи. |
| Subsequently, a first meeting of senior officials was held in Brussels in March 2005 to identify areas for future cooperation. | Затем в марте 2005 года в Брюсселе было проведено первое совещание старших должностных лиц для определения областей возможного сотрудничества. |
| This will include sending a team of senior officials to Timor-Leste on 25 May to discuss the terms and nature of any deployment. | В частности, 25 мая в Тимор-Лешти будет направлена группа старших должностных лиц в целях обсуждения условий и характера развертывания сил. |
| Freedom of movement was violated by the ad hoc policies of local officials. | Целевые стратегии местных должностных лиц ограничивают свободу передвижения. |
| Together with ILO, UNEP will issue in 2006 a one week master course on sustainable procurement for officials in developing countries. | Вместе с МОТ ЮНЕП проведет в 2006 году недельный всеобъемлющий курс по устойчивым закупкам для должностных лиц развивающихся стран. |
| Complaints addressed to the Parliamentary Ombudsman have included some indications of racist or xenophobic attitudes of officials. | Жалобы, направлявшиеся в адрес Парламентского омбудсмена, содержали некоторые утверждения о расистском или ксенофобском отношении со стороны должностных лиц. |
| Mainstreaming aims at making officials adopt the gender perspective as one aspect to be taken into account in the preparation of decisions. | Актуализация направлена на то, чтобы заставить должностных лиц руководствоваться гендерной перспективой как одним из аспектов, которые должны приниматься во внимание при подготовке решений. |