Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
In two years, 2002 and 2003, the National Committee for the Advancement of Women provided training on gender mainstreaming for 2855 officials and leaders of central and provincial agencies. За два года - 2002 и 2003 - Национальный комитет по улучшению положения женщин организовал подготовку по актуализации гендерной проблематики уже для 2855 должностных лиц и руководителей центральных и провинциальных учреждений.
The strategy of DHA in the implementation of the Immigration Act is to involve DHA officials in educating the public about the rights of refugees and migrants. Осуществляемая МВД стратегия по реализации положений Закона об иммиграции предусматривает вовлечение должностных лиц МВД в мероприятия по информированию населения о правах беженцев и мигрантов.
To invite to commission meetings officials, experts and citizens to obtain information and explanations about matters considered at the meetings приглашение на заседания комиссии должностных лиц, специалистов и граждан для получения сведений и разъяснений по вопросам, рассматриваемым на заседании комиссии;
Agencies of tutorship and guardianship make enquiries of individuals and officials to obtain information about the living conditions and, if necessary, the medical treatment of persons subject to tutorship or guardianship. Органы опеки и попечительства производят обследование и опрос граждан, а также должностных лиц в целях получения сведений для оценки условий содержания и, в необходимых случаях, лечения лиц, над которыми учреждена опека или попечительство.
The ACVZ also makes concrete recommendations concerning the extensive interview in the asylum procedure (relating to structure and procedure as well as the training of interviewing officials). ККДИ также вносит конкретные рекомендации, касающиеся проведения подробных интервью в рамках процедуры предоставления убежища (в отношении структуры и процедур, а также профессиональной подготовки должностных лиц, проводящих такие интервью).
An international coordinating unit in New York has facilitated ongoing relations with delegations, including the Chair of the Fifth International Conference, United Nations officials, IPU and civil society representatives who are involved in the proceedings of the Democracy Caucus and the Community of Democracies. Международная координационная группа в Нью-Йорке содействовала поддержанию постоянных контактов с делегациями, включая Председателя пятой Международной конференции, должностных лиц Организации Объединенных Наций, представителей МПС и гражданского общества, которые участвуют в работе Группы по вопросам демократии и Сообщества демократий.
Stockpile management assistance was provided for 340,378 weapons- and capacity-development activities providing training for 800 officials, mainly on small arms and light weapons and ammunition safety and security. Оказывалась помощь в управлении запасами 340378 единиц оружия и в проведении мероприятий по наращиванию потенциала, обеспечивших подготовку 800 должностных лиц, главным образом по вопросам охраны и безопасности стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов.
A similar high-level consultation mission, intended to sensitize ministers and senior officials in key ministries in Afghanistan on the provisions of the Convention and to develop appropriate recommendations for priority action for enhanced implementation, was scheduled for May 2005, but had to be postponed. Аналогичная консультативная миссия высокого уровня для информирования министров и старших должностных лиц ключевых министерств Афганистана о положениях Конвенции и разработки соответствующих рекомендаций относительно приоритетных действий по ее более активному осуществлению была намечена на май 2005 года, однако ее пришлось отложить.
1.2.7 A forum on the convention CRC and CEDAW was also held for senior officials of the key stakeholder offices and government ministries by the newly formed Human Rights Commission of Maldives in early 2004. 1.2.7 В начале 2004 года Комиссия по правам человека Мальдивских Островов организовала форум по Конвенции о правах ребенка и КЛДОЖ с участием должностных лиц старшего звена из ключевых заинтересованных учреждений и правительственных министерств.
On the operational front, existing regional counter-terrorism centers should be placed under the UN, to share data and to impart training to counter-terrorism officials. В оперативном плане существующие региональные контртеррористические центры должны действовать под началом Организации Объединенных Наций с целью обеспечения обмена данными и обучения должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом.
Many of these former officials are being detained in Insein prison without access to lawyers and are reportedly being tried in secret tribunals set up inside the prison. Многие из этих бывших должностных лиц содержатся в тюрьме Инсейн, не имея доступа к адвокатам, и, согласно информации, их судят созданные в этой тюрьме секретные трибуналы.
Based on a report on the prevention of atrocities against Scheduled Castes, the Commission's Dalit unit conducted a sensitization workshop for senior officials in the northern region of India, while the Commission made recommendations to both the Union and state Governments. На основе доклада о предупреждении злодеяний в отношении меченых каст Комиссия через свое отделение в Далит провела ознакомительный семинар для старших должностных лиц северного региона Индии и вынесла рекомендации в адрес центрального правительства, а также правительств штатов.
OHCHR-Nepal also raised with CPN (Maoist) cases where persons were reported to have been killed after being abducted, as well as threats to the lives of teachers, journalists and local officials. Отделение УВКПЧ в Непале также представило КПН (маоистской) дела, связанные с лицами, которые, согласно сообщениям, были убиты после того, как они были похищены, а также информацию об угрозах жизни учителей, журналистов и местных должностных лиц.
It is especially concerned that the Decree provides for officials enforcing the state of emergency to be exempt from legal and disciplinary actions, thus exacerbating the problem of impunity. Он особо обеспокоен тем, что данный Указ предусматривает освобождение должностных лиц, обеспечивающих введение чрезвычайного положения, от мер юридической и дисциплинарной ответственности, что усугубляет проблему безнаказанности.
China agreed with the Advisory Committee that the highest-level officials of peacekeeping missions should be involved in formulating objectives and preparing the Mission's budget in order to improve the budgetary process. Китай согласен с Консультативным комитетом в том, что для совершенствования бюджетного процесса следует привлекать высокопоставленных должностных лиц миссий по поддержанию мира к участию в установлении целей и подготовке бюджета Миссии.
We wish to underscore that the Tribunal's Completion Strategy is premised on the prosecution of high-ranking officials and those bearing gravest responsibility for the crimes committed during the genocide. Мы подчеркиваем, что Стратегия завершения работы Трибунала основана на привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц и тех, кто несут наибольшую ответственность за преступления, совершенные в ходе геноцида.
As an initial step, it strengthened its monitoring of media around the world, making use of new technologies and intensified efforts by United Nations information centres, to provide senior officials with press materials and regular analyses. В качестве первого шага он усилил мониторинг за средствами массовой информации во всем мире, используя новые технологии и более активную деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить старших должностных лиц материалами печати и давать им регулярный анализ информации.
Impunity should not be granted to gross human rights violators, not even for the sake of integrating high-ranking officials in institutions of the transition period, as part of the peace and reconciliation process. Безнаказанность не должна иметь место в отношении тех, кто совершает грубые нарушения прав человека, даже тогда, когда затрагиваются интересы, связанные с вхождением высокопоставленных должностных лиц в структуры учреждений переходного периода в рамках процесса достижения мира и примирения.
Assessments suggest that the farmers' decision to grow the poppy is made only for economic reasons but is also driven by pressure from traffickers, local criminal groups and corrupt officials who stand to benefit the most. Согласно оценкам, решение о выращивании мака принимается фермерами не только по экономическим причинам, но и под давлением торговцев, местных криминальных групп и коррумпированных должностных лиц, которые извлекают из этого наибольшую выгоду.
In other cases, laws may have been suspended or manipulated to ensure that the corrupt conduct of senior officials is not defined or subject to sanction as a criminal offence. В других случаях действие законодательства приостанавливается или же им манипулируют для обеспечения того, чтобы коррупционные деяния старших должностных лиц не определялись в качестве уголовного преступления и не наказывались уголовной санкцией.
While the selection measures for the appointment of senior officials introduced by the Secretary-General have improved the transparency of the process, recruitment of staff in leadership and management positions must be further enhanced, particularly to meet geographical distribution and gender balance targets. Хотя меры, принятые Генеральным секретарем в связи с назначением старших должностных лиц, повысили транспарентность этого процесса, необходимо еще больше усовершенствовать процедуру подбора руководителей старшего звена, особенно для того, чтобы достичь целей в области географического распределения должностей и обеспечения представленности мужчин и женщин.
The most recent concerns the training of some AU officials in an effort to enhance the capacity of the secretariat of the AU Peace and Security Council. В последнем случае речь идет о подготовке некоторых должностных лиц АС с целью укрепить кадровую базу секретариата Совета АС по вопросам мира и безопасности.
This was followed by a meeting of SADC senior officials and a SADC ministers' meeting to prepare for the sixth World Trade Organization Ministerial Conference. За ним последовало совещание старших должностных лиц САДК и совещание министров САДК для подготовки к шестой конференции министров Всемирной торговой организации.
In addition, the Committee pointed to the allegations relating to widespread use of torture and ill-treatment of detainees and the low number of officials who have been charged, prosecuted and convicted for such acts. Кроме того, Комитет отметил утверждения, касающиеся широко распространенного применения пыток и жестокого обращения с заключенными и малого числа должностных лиц, которые были обвинены, подвергнуты судебному преследованию и осуждены за такие деяния.
The Board should invite independent experts, senior officials of the Bretton Woods institutions and NGOs to participate in discussions and to inform the Board's decision-making, when necessary. Для участия в дискуссиях и информирования, когда это необходимо, о выносимых им решениях Совету следует приглашать независимых экспертов, старших должностных лиц бреттон-вудских учреждений и неправительственных организаций.