| Similar consultations were held in Nairobi during visits by Somali officials. | Аналогичные консультации проходили в Найроби во время визитов сомалийских должностных лиц. |
| A number of Kosovo senior officials publicly criticized the verdict, prompting concerns over political interference in the judicial process. | Ряд высокопоставленных должностных лиц Косово публично раскритиковал приговор, что породило озабоченность относительно политического вмешательства в судопроизводство. |
| Several officials participating in the seminar indicated that their Governments had already adopted such enhanced and sophisticated export and customs control systems and technologies. | Ряд должностных лиц, участвовавших в работе семинара, сообщили о том, что их правительства уже ввели в действие такие усовершенствованные и усиленные системы и технологии экспортного и таможенного контроля. |
| Indeed it is important to note that the Political Parties Act provides that a third of party officials be of either gender. | Действительно важно отметить, что Законом о политических партиях предусматривается, что одна треть партийных должностных лиц должна быть того или иного пола. |
| It encouraged the Government to familiarize officials with the concept of temporary special measures, recommending specific legislation on their application in public and private sectors. | Он призвал правительство ознакомить должностных лиц с концепцией временных специальных мер и рекомендовал конкретное законодательство об их применении в государственном и частном секторах. |
| Certain laws had granted impunity to officials in security agencies with regards to human rights violations which they had committed. | Некоторые законы позволили освободить от ответственности должностных лиц силовых структур, совершивших нарушения прав человека. |
| However, in February 2010, the State General Prosecutor's Office dropped the charges against ten police officers and four senior officials. | Однако в феврале 2010 года Генеральная прокуратура сняла обвинения, выдвинутые против десяти полицейских и четырех старших должностных лиц. |
| CHRR reported that media houses had become a regular target of harassment by Government and ruling party officials. | ЦПЧР сообщил, что средства массовой информации стали регулярно подвергаться запугиванию со стороны правительства и должностных лиц правящей партии. |
| The weekly wage gap between men and women was particularly striking in the higher category of senior officials and managers. | Особо разительным является разрыв между мужчинами и женщинами в недельной оплате труда высшей категории старших должностных лиц и управленческого персонала. |
| Prosecution of officials accused of complicity in trafficking women and children. | судебное преследование должностных лиц, обвиняемых в соучастии в торговле женщинами и детьми. |
| Out of 45 officials, ten are women. | Десять из 45 должностных лиц - женщины. |
| Skills development courses for officials; promotion of social responsibility and ethics in the public service. | Курсы повышения квалификации для должностных лиц, пропаганда чувства социальной ответственности и морально-этических норм в системе государственной службы. |
| For such officials, conflicts of interest may arise in activities involving their constituents and political parties. | Для таких должностных лиц коллизия интересов может возникнуть в связи с деятельностью, в которой участвуют их избиратели и политические партии. |
| Training courses were available to leaders and officials and an early-warning system had been put in place. | Для руководящих сотрудников и должностных лиц проводятся курсы обучения, создана система раннего предупреждения. |
| He urged the Committee to publicize his complaint about the conduct of the officials concerned. | Он обращается к Комитету с настоятельным призывом предать гласности его жалобу по поводу поведения соответствующих должностных лиц. |
| He appoints civil and military officials and political representatives to other States. | он назначает гражданских и военных должностных лиц, а также политических представителей для работы в других странах. |
| It promoted a human rights culture and organized training courses for the officials and staff of all ministries. | Центр способствует формированию культуры прав человека и организует учебные курсы для должностных лиц и сотрудников всех министерств. |
| He could request information from State bodies and officials, make prison visits and make recommendations to parliament. | Он вправе запрашивать информацию у государственных органов и должностных лиц, посещать тюрьмы и делать рекомендации Парламенту. |
| It also trains teachers and officials, and provides buses for transport. | Он также организует подготовку учителей и должностных лиц и предоставляет автобусы для перевозки. |
| Women constitute 35 per cent of legislators, senior officials and managers. | Женщины составляют 35% среди законодателей, старших должностных лиц и управленцев. |
| Appropriate training must be provided to relevant authorities and officials as envisaged under article 10 of the Palermo Protocol. | Должна быть организована, как это предусмотрено в статье 10 Палермского протокола, надлежащая подготовка должностных лиц и соответствующих органов. |
| In Belarus there is no information available concerning the involvement of State authorities or their officials in such unlawful activities. | В Беларуси отсутствуют сведения о причастности государственных органов и их должностных лиц к такой незаконной деятельности. |
| To that end, it shall run a permanent protection programme for witnesses, victims and its own officials. | С этой целью она осуществляет постоянно действующую программу защиты свидетелей, потерпевших и собственных должностных лиц . |
| It is an inter-ministerial committee consisting of senior officials, chaired by the Interior Minister. | Это межведомственный комитет, состоящий из старших должностных лиц, возглавляемый министром внутренних дел. |
| As before, the President had asked a number of his senior ministers and officials to be present. | Как и ранее, Президент попросил присутствовать на встрече некоторых министров и других высокопоставленных должностных лиц. |