| The relationship between the immunities of foreign officials and the immunity of States should also be noted. | Необходимо также учитывать связь между иммунитетами иностранных должностных лиц и иммунитетом государств. |
| It could not support the extension of immunity to other officials without a strong basis. | Делегация не может поддержать предложения о распространении иммунитета на других должностных лиц без каких-либо веских оснований. |
| He added that the Academy curriculum modules would be used either by themselves or as reference material for the training of 700 officials. | Он добавил, что модули программы Академии будут использоваться либо самостоятельно, либо в качестве справочного материала для обучения 700 должностных лиц. |
| The Conference endorsed the findings and recommendations of the senior officials. | Конференция одобрила выводы и рекомендации старших должностных лиц. |
| In Myanmar, 500 copies of the translated version of modules 1 to 3 have been distributed to officials and policymakers in different ministries. | В Мьянме среди должностных лиц и ответственных руководителей различных министерств было распространено 500 экземпляров переведенных модулей 1-3. |
| In five instances, capacity-building programmes have been held for officials working in those units. | В пяти случаях программы укрепления потенциала проводились для должностных лиц, работающих в этих группах. |
| A training course for the officials who would conduct the administrative procedures had been held in July 2010. | В июле 2010 года были проведены курсы профессиональной подготовки для должностных лиц, которые будут осуществлять соответствующие административные процедуры. |
| The State was now required to train officials to avoid discrimination of that kind. | В настоящее время государство требует проводить инструктаж должностных лиц, чтобы не допускать дискриминации подобного рода. |
| More importantly, the Commissioner received individual discrimination complaints and instructed government bodies and officials on how to remedy discriminatory acts allegedly committed by them. | Более важное значение имеет получение Комиссаром индивидуальных жалоб на дискриминацию и уведомление государственных органов и должностных лиц о путях устранения предположительно совершаемых ими дискриминационных актов. |
| Over 300 officials from 20 countries had participated in the meetings, which had involved both ministers and technical experts. | В совещаниях в рамках Недели приняли участие более 300 должностных лиц из 20 стран, в том числе министры и технические эксперты. |
| The signature of two senior officials may also be required to complete the process. | Для завершения этого процесса может также требоваться подпись двух старших должностных лиц. |
| Special training on those rules was required for officials involved in trying or investigating such cases. | От должностных лиц, занимающихся рассмотрением или расследованием таких дел, требуется особая профессиональная подготовка по этим правилам. |
| Brazil had also participated in training military and civilian officials from Portuguese-speaking countries in humanitarian demining techniques. | Бразилия также принимала участие в обучении методам гуманитарного разминирования для военных и гражданских должностных лиц из португалоязычных стран Африки. |
| The secretariat organized an innovative capacity-development workshop for officials and private sector stakeholders from Afghanistan on strategies for accession to WTO. | Для должностных лиц и представителей частного сектора Афганистана секретариат организовал практический семинар по новаторским методам развития потенциала и стратегиям присоединения к ВТО. |
| The senior officials segment was opened by Mr. Somchai Siriwattanachoke, Permanent Secretary, Ministry of Transport of Thailand. | Сегмент старших должностных лиц открыл г-н Сомчай Сириватаначок, постоянный секретарь, министерство транспорта Таиланда. |
| For the senior officials segment, the following officers were elected: | На этапе заседаний на уровне старших должностных лиц были избраны следующие должностные лица: |
| In the event that no agreed text could be produced, the discussion would continue during the senior officials segment of the Forum. | Если участникам совещания не удастся представить согласованный текст, его обсуждение будет продолжено в рамках сегмента старших должностных лиц Форума. |
| In between the senior officials segment and the ministerial segment, the Asia-Pacific Business Forum took place on 29 May. | Между сегментом старших должностных лиц и министерским сегментом 29 мая состоялся Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум. |
| The Ministerial Conference begins with a meeting of senior officials, which prepares the draft documents that are presented to the ministers for adoption. | Конференция министров начинается с совещания старших должностных лиц, которая осуществляет подготовку проектов документов, представляемых затем министрам на обсуждение. |
| The senior officials segment was opened by the Director of the Subregional Office for South and South-West Asia. | Этап заседаний старших должностных лиц открыл Директор Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии. |
| The ministers and high-level officials included Mr. Figueiredo Machado and Mr. Solhjell. | В число министров и должностных лиц высокого уровня входили г-н Фигейредо Мачаду и г-н Солелль. |
| These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. | Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры. |
| Training, webinars and capacity-building for officials | Учебная подготовка, вебинары и наращивание потенциала для должностных лиц |
| Accountable and inclusive institutions are closely linked to democratic development, helping people to shape their life choices and demand accountability from elected officials. | Подотчетные и работающие на основе широкого участия институты тесно связаны с демократическим развитием, помогая людям формировать свой жизненный выбор и требовать подотчетности от выборных должностных лиц. |
| Despite women's political representation being a clear target of the Goals, women continue to be underrepresented as political leaders and elected officials. | Несмотря на то что политическое представительство женщин является одним из показателей, ясно заявленных в Целях, женщины по-прежнему недостаточно представлены среди политических лидеров и выборных должностных лиц. |