The relationship between the immunities of foreign officials and the immunity of States should also be noted. |
Необходимо также учитывать связь между иммунитетами иностранных должностных лиц и иммунитетом государств. |
It could not support the extension of immunity to other officials without a strong basis. |
Делегация не может поддержать предложения о распространении иммунитета на других должностных лиц без каких-либо веских оснований. |
He added that the Academy curriculum modules would be used either by themselves or as reference material for the training of 700 officials. |
Он добавил, что модули программы Академии будут использоваться либо самостоятельно, либо в качестве справочного материала для обучения 700 должностных лиц. |
The Conference endorsed the findings and recommendations of the senior officials. |
Конференция одобрила выводы и рекомендации старших должностных лиц. |
In Myanmar, 500 copies of the translated version of modules 1 to 3 have been distributed to officials and policymakers in different ministries. |
В Мьянме среди должностных лиц и ответственных руководителей различных министерств было распространено 500 экземпляров переведенных модулей 1-3. |
In five instances, capacity-building programmes have been held for officials working in those units. |
В пяти случаях программы укрепления потенциала проводились для должностных лиц, работающих в этих группах. |
A training course for the officials who would conduct the administrative procedures had been held in July 2010. |
В июле 2010 года были проведены курсы профессиональной подготовки для должностных лиц, которые будут осуществлять соответствующие административные процедуры. |
The State was now required to train officials to avoid discrimination of that kind. |
В настоящее время государство требует проводить инструктаж должностных лиц, чтобы не допускать дискриминации подобного рода. |
More importantly, the Commissioner received individual discrimination complaints and instructed government bodies and officials on how to remedy discriminatory acts allegedly committed by them. |
Более важное значение имеет получение Комиссаром индивидуальных жалоб на дискриминацию и уведомление государственных органов и должностных лиц о путях устранения предположительно совершаемых ими дискриминационных актов. |
Over 300 officials from 20 countries had participated in the meetings, which had involved both ministers and technical experts. |
В совещаниях в рамках Недели приняли участие более 300 должностных лиц из 20 стран, в том числе министры и технические эксперты. |
The signature of two senior officials may also be required to complete the process. |
Для завершения этого процесса может также требоваться подпись двух старших должностных лиц. |
Special training on those rules was required for officials involved in trying or investigating such cases. |
От должностных лиц, занимающихся рассмотрением или расследованием таких дел, требуется особая профессиональная подготовка по этим правилам. |
Brazil had also participated in training military and civilian officials from Portuguese-speaking countries in humanitarian demining techniques. |
Бразилия также принимала участие в обучении методам гуманитарного разминирования для военных и гражданских должностных лиц из португалоязычных стран Африки. |
The secretariat organized an innovative capacity-development workshop for officials and private sector stakeholders from Afghanistan on strategies for accession to WTO. |
Для должностных лиц и представителей частного сектора Афганистана секретариат организовал практический семинар по новаторским методам развития потенциала и стратегиям присоединения к ВТО. |
The senior officials segment was opened by Mr. Somchai Siriwattanachoke, Permanent Secretary, Ministry of Transport of Thailand. |
Сегмент старших должностных лиц открыл г-н Сомчай Сириватаначок, постоянный секретарь, министерство транспорта Таиланда. |
For the senior officials segment, the following officers were elected: |
На этапе заседаний на уровне старших должностных лиц были избраны следующие должностные лица: |
In the event that no agreed text could be produced, the discussion would continue during the senior officials segment of the Forum. |
Если участникам совещания не удастся представить согласованный текст, его обсуждение будет продолжено в рамках сегмента старших должностных лиц Форума. |
In between the senior officials segment and the ministerial segment, the Asia-Pacific Business Forum took place on 29 May. |
Между сегментом старших должностных лиц и министерским сегментом 29 мая состоялся Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум. |
The Ministerial Conference begins with a meeting of senior officials, which prepares the draft documents that are presented to the ministers for adoption. |
Конференция министров начинается с совещания старших должностных лиц, которая осуществляет подготовку проектов документов, представляемых затем министрам на обсуждение. |
The senior officials segment was opened by the Director of the Subregional Office for South and South-West Asia. |
Этап заседаний старших должностных лиц открыл Директор Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии. |
The ministers and high-level officials included Mr. Figueiredo Machado and Mr. Solhjell. |
В число министров и должностных лиц высокого уровня входили г-н Фигейредо Мачаду и г-н Солелль. |
These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. |
Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры. |
Training, webinars and capacity-building for officials |
Учебная подготовка, вебинары и наращивание потенциала для должностных лиц |
Accountable and inclusive institutions are closely linked to democratic development, helping people to shape their life choices and demand accountability from elected officials. |
Подотчетные и работающие на основе широкого участия институты тесно связаны с демократическим развитием, помогая людям формировать свой жизненный выбор и требовать подотчетности от выборных должностных лиц. |
Despite women's political representation being a clear target of the Goals, women continue to be underrepresented as political leaders and elected officials. |
Несмотря на то что политическое представительство женщин является одним из показателей, ясно заявленных в Целях, женщины по-прежнему недостаточно представлены среди политических лидеров и выборных должностных лиц. |