Integral to these networks are the political and economic interests of officials and businessmen from neighbouring States, the latter aiding and abetting violations of the embargo. |
С этими сетями неразрывно связаны политические и экономические интересы должностных лиц и предпринимателей из соседних государств, причем последние занимаются пособничеством и подстрекательством к нарушению эмбарго. |
More than 400 protesters and representatives of political parties - including many high-level UDPS officials - were temporarily detained in Kinshasa and in the Kasais. |
В Киншасе и в провинциях Касаи были временно арестованы более 400 демонстрантов и представителей политических партий, включая многих должностных лиц СДСП высокого уровня. |
In the case of officials up to deputy executive head level, the investigations are carried out by the internal investigation function and the report submitted to the Executive Director. |
В случае должностных лиц вплоть до уровня заместителя исполнительного главы расследования проводятся Группой внутренних расследований, которая представляет отчет Директору-исполнителю. |
A system has been set up to process complaints of unlawful activities by officials, based on the rule of law and incorporating an institutional and legal mechanism. |
Создана система работы с жалобами на неправомерную деятельность должностных лиц, основанная на верховенстве закона и включающая в себя институционально-правовой механизм. |
KFOR conducted high-visibility operations throughout Kosovo. KFOR also continued to monitor visits by high-ranking Serbian officials to Kosovo. |
СДК осуществили ряд эффективных операций на всей территории Косово. СДК также продолжали осуществлять наблюдение за визитами высокопоставленных сербских должностных лиц в Косово. |
(b) Written reports of state and public enterprises, institutions, organizations and officials; |
Ь) письменные сообщения государственных и муниципальных предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц; |
Individual complaints as regards the abuse or bureaucracy of the officials of the Prison Department and the institutions subordinate thereto shall be examined by the Seimas Ombudsman. |
Жалобы отдельных лиц в отношении злоупотреблений или бюрократизма должностных лиц Департамента пенитенциарных учреждений и подотчетных ему органов пенитенциарной системы, подлежат рассмотрению омбудсменом Сейма. |
Providing diversity awareness training for officials. |
обеспечения подготовки должностных лиц по вопросам диверсификации. |
qualification degrees of officials and employees, which will be granted on the basis of the methodology for assessing positions. |
Ь) квалификационных разрядов должностных лиц и работников, которые будут присваиваться на основе методологии оценки должностей. |
This means that there is no intention to consider immunity of officials from the jurisdiction of their own State per se. |
Это означает, что в рамках настоящей темы не имеется в виду рассматривать рёг se вопросы об иммунитете должностных лиц от юрисдикции собственного государства. |
Although previously it was only the Head of State who enjoyed personal immunity, the category of officials enjoying such immunity has started to expand. |
Если раньше речь шла только о персональном иммунитете главы государства, то теперь круг должностных лиц, пользующихся таким иммунитетом, стал расширяться. |
Third joint meeting of senior officials and legal experts in multilateral environmental agreements |
Третье совместное совещание старших должностных лиц и правовых экспертов по вопросам многосторонних природоохранных соглашений |
Organization of three orientation training programmes for senior officials from Member State ministries of interior on the needs of peacekeeping |
Организация трех учебных программ, посвященных потребностям миротворческих миссий для старших должностных лиц министерств внутренних дел государств-членов |
Emphasis should be on training and capacity- building of the officials responsible for ers/staff dealing with the phasing outut of ODSozone-depleting substances. |
Необходимо сделать особый акцент на подготовку кадров и создание потенциала должностных лиц, отвечающих за поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ. |
Appointment of designated officials and their deputies needs to be reviewed |
Необходимо рассмотреть вопрос о назначении уполномоченных должностных лиц и их заместителей |
The Department intends to work closely with UNDP, which provided 85 per cent of designated officials, in improving selection and training. |
Департамент намеревается работать в тесном взаимодействии с ПРООН, которая предоставляет 85 процентов уполномоченных должностных лиц, над совершенствованием процесса отбора и обучения. |
But all officials, whether enjoying diplomatic or functional immunity, are subject to sections 20 and 21 of the General Convention. |
Однако на всех должностных лиц, пользующихся либо дипломатическим, либо функциональным иммунитетом, распространяются положения разделов 20 и 21 Общей конвенции. |
Requiring the appointment of special officials responsible for enforcing rules and implementing procedures to combat money-laundering and the financing of terrorism; |
требование о назначении специальных должностных лиц, ответственных за соблюдение правил и реализацию процедур по борьбе с «отмыванием» доходов и финансированием терроризма; |
Nevertheless, it was still very difficult to guarantee protection for female migrants and to change the attitudes of public servants and customs and immigration officials towards them. |
Тем не менее по-прежнему весьма сложно гарантировать защиту женщин-мигрантов и изменить отношение к ним государственных чиновников, должностных лиц таможенной и иммиграционной служб. |
There is also a growing incidence of attacks and intimidation against judicial officials, human rights activists and journalists. |
Растет также количество нападений на должностных лиц судебных органов, активистов правозащитного движения и журналистов, а также случаев их запугивания. |
It may be recalled that this Rwandan initiative was the first high-level visit by Rwandan officials since the outbreak of hostilities in 1998. |
Следует напомнить, что, эта руандийская инициатива была первым визитом высокого уровня руандийских должностных лиц за период с начала боевых действий в 1998 году. |
Uganda denies the alleged or any collaboration of "Ugandan officials" with the FDLR group as contained in paragraph 86. |
Уганда отрицает какое бы то ни было сотрудничество «должностных лиц Уганды» с группой ДСОР, о чем говорится в пункте 86. |
At the time of writing, however, there are only 48 persons in post, including senior officials, deputies and advisers. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада заполнены лишь 48 должностей, в том числе должности старших должностных лиц, заместителей и консультантов. |
However, the deployed officials' ability to function effectively continues to be seriously hampered by a lack of adequate office facilities, equipment, and other logistic support. |
Однако способность этих должностных лиц эффективно выполнять свои функции серьезно ослаблена из-за отсутствия соответствующих требованиям офисных помещений, различного оборудования и другой материально-технической поддержки. |
The Committee was designed to establish a measure of public trust in the legal system by assessing and removing those judicial officials found to be unqualified and corrupt. |
Этот комитет был призван обеспечить уровень общественного доверия к правовой системе путем переаттестации и увольнения тех судебных должностных лиц, которые были сочтены неквалифицированными и коррумпированными. |