| Integral to these networks are the political and economic interests of officials and businessmen from neighbouring States, the latter aiding and abetting violations of the embargo. | С этими сетями неразрывно связаны политические и экономические интересы должностных лиц и предпринимателей из соседних государств, причем последние занимаются пособничеством и подстрекательством к нарушению эмбарго. |
| More than 400 protesters and representatives of political parties - including many high-level UDPS officials - were temporarily detained in Kinshasa and in the Kasais. | В Киншасе и в провинциях Касаи были временно арестованы более 400 демонстрантов и представителей политических партий, включая многих должностных лиц СДСП высокого уровня. |
| In the case of officials up to deputy executive head level, the investigations are carried out by the internal investigation function and the report submitted to the Executive Director. | В случае должностных лиц вплоть до уровня заместителя исполнительного главы расследования проводятся Группой внутренних расследований, которая представляет отчет Директору-исполнителю. |
| A system has been set up to process complaints of unlawful activities by officials, based on the rule of law and incorporating an institutional and legal mechanism. | Создана система работы с жалобами на неправомерную деятельность должностных лиц, основанная на верховенстве закона и включающая в себя институционально-правовой механизм. |
| KFOR conducted high-visibility operations throughout Kosovo. KFOR also continued to monitor visits by high-ranking Serbian officials to Kosovo. | СДК осуществили ряд эффективных операций на всей территории Косово. СДК также продолжали осуществлять наблюдение за визитами высокопоставленных сербских должностных лиц в Косово. |
| (b) Written reports of state and public enterprises, institutions, organizations and officials; | Ь) письменные сообщения государственных и муниципальных предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц; |
| Individual complaints as regards the abuse or bureaucracy of the officials of the Prison Department and the institutions subordinate thereto shall be examined by the Seimas Ombudsman. | Жалобы отдельных лиц в отношении злоупотреблений или бюрократизма должностных лиц Департамента пенитенциарных учреждений и подотчетных ему органов пенитенциарной системы, подлежат рассмотрению омбудсменом Сейма. |
| Providing diversity awareness training for officials. | обеспечения подготовки должностных лиц по вопросам диверсификации. |
| qualification degrees of officials and employees, which will be granted on the basis of the methodology for assessing positions. | Ь) квалификационных разрядов должностных лиц и работников, которые будут присваиваться на основе методологии оценки должностей. |
| This means that there is no intention to consider immunity of officials from the jurisdiction of their own State per se. | Это означает, что в рамках настоящей темы не имеется в виду рассматривать рёг se вопросы об иммунитете должностных лиц от юрисдикции собственного государства. |
| Although previously it was only the Head of State who enjoyed personal immunity, the category of officials enjoying such immunity has started to expand. | Если раньше речь шла только о персональном иммунитете главы государства, то теперь круг должностных лиц, пользующихся таким иммунитетом, стал расширяться. |
| Third joint meeting of senior officials and legal experts in multilateral environmental agreements | Третье совместное совещание старших должностных лиц и правовых экспертов по вопросам многосторонних природоохранных соглашений |
| Organization of three orientation training programmes for senior officials from Member State ministries of interior on the needs of peacekeeping | Организация трех учебных программ, посвященных потребностям миротворческих миссий для старших должностных лиц министерств внутренних дел государств-членов |
| Emphasis should be on training and capacity- building of the officials responsible for ers/staff dealing with the phasing outut of ODSozone-depleting substances. | Необходимо сделать особый акцент на подготовку кадров и создание потенциала должностных лиц, отвечающих за поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ. |
| Appointment of designated officials and their deputies needs to be reviewed | Необходимо рассмотреть вопрос о назначении уполномоченных должностных лиц и их заместителей |
| The Department intends to work closely with UNDP, which provided 85 per cent of designated officials, in improving selection and training. | Департамент намеревается работать в тесном взаимодействии с ПРООН, которая предоставляет 85 процентов уполномоченных должностных лиц, над совершенствованием процесса отбора и обучения. |
| But all officials, whether enjoying diplomatic or functional immunity, are subject to sections 20 and 21 of the General Convention. | Однако на всех должностных лиц, пользующихся либо дипломатическим, либо функциональным иммунитетом, распространяются положения разделов 20 и 21 Общей конвенции. |
| Requiring the appointment of special officials responsible for enforcing rules and implementing procedures to combat money-laundering and the financing of terrorism; | требование о назначении специальных должностных лиц, ответственных за соблюдение правил и реализацию процедур по борьбе с «отмыванием» доходов и финансированием терроризма; |
| Nevertheless, it was still very difficult to guarantee protection for female migrants and to change the attitudes of public servants and customs and immigration officials towards them. | Тем не менее по-прежнему весьма сложно гарантировать защиту женщин-мигрантов и изменить отношение к ним государственных чиновников, должностных лиц таможенной и иммиграционной служб. |
| There is also a growing incidence of attacks and intimidation against judicial officials, human rights activists and journalists. | Растет также количество нападений на должностных лиц судебных органов, активистов правозащитного движения и журналистов, а также случаев их запугивания. |
| It may be recalled that this Rwandan initiative was the first high-level visit by Rwandan officials since the outbreak of hostilities in 1998. | Следует напомнить, что, эта руандийская инициатива была первым визитом высокого уровня руандийских должностных лиц за период с начала боевых действий в 1998 году. |
| Uganda denies the alleged or any collaboration of "Ugandan officials" with the FDLR group as contained in paragraph 86. | Уганда отрицает какое бы то ни было сотрудничество «должностных лиц Уганды» с группой ДСОР, о чем говорится в пункте 86. |
| At the time of writing, however, there are only 48 persons in post, including senior officials, deputies and advisers. | Однако на момент подготовки настоящего доклада заполнены лишь 48 должностей, в том числе должности старших должностных лиц, заместителей и консультантов. |
| However, the deployed officials' ability to function effectively continues to be seriously hampered by a lack of adequate office facilities, equipment, and other logistic support. | Однако способность этих должностных лиц эффективно выполнять свои функции серьезно ослаблена из-за отсутствия соответствующих требованиям офисных помещений, различного оборудования и другой материально-технической поддержки. |
| The Committee was designed to establish a measure of public trust in the legal system by assessing and removing those judicial officials found to be unqualified and corrupt. | Этот комитет был призван обеспечить уровень общественного доверия к правовой системе путем переаттестации и увольнения тех судебных должностных лиц, которые были сочтены неквалифицированными и коррумпированными. |