Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Cases of waiver of immunity of officials other than Secretariat officials and experts on mission Случаи лишения иммунитета должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата, и экспертов в командировках
The Conference also decided to allocate agenda item 8, "High-level officials segment", to the high-level officials segment. Конференция также постановила рассмотреть пункт 8 повестки дня «Этап заседаний должностных лиц высокого уровня» на этапе заседаний должностных лиц высокого уровня.
The only exceptions are the press attaché and a limited number of other officials of the same delegation directly concerned with the press conference, as well as United Nations officials covering the press conferences. Исключение будет делаться лишь в отношении пресс-атташе и ограниченного числа других должностных лиц делегации, непосредственно организующей соответствующую пресс-конференцию, а также должностных лиц Организации Объединенных Наций, занимающихся пресс-конференциями.
It was recognized during the 2000 review that the relativity that existed between the compensation of these three senior officials was equivalent to 97 per cent of the compensation of senior officials in 1996. В ходе обзора 2000 года было установлено, что в 1996 году вознаграждение указанных трех старших должностных лиц было эквивалентно 97 процентам размера вознаграждения старших должностных лиц.
UNODC assisted the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in training its senior officials and officials from States that are part of the Partnership for Peace in combating trafficking in persons. ЮНОДК оказало помощь в подготовке старших должностных лиц Организации Североатлантического договора (НАТО), а также должностных лиц стран, объединенных в рамках Партнерства в интересах мира, по вопросам борьбы с торговлей людьми.
Such arrangements would facilitate the planning of senior officials' schedules, maximizing participation and controlling costs, especially if meetings are held in conjunction with other events that require the presence of senior officials. Такие меры могут способствовать планированию графиков работы старших должностных лиц, максимально расширяя диапазон участников и контролируя расходы, особенно если заседания будут проводиться в связи с другими мероприятиями, требующими присутствия старших должностных лиц.
The Committee also requests the State party to provide information on the number of officials, including senior officials that have been prosecuted and punished on account of corruption charges. Комитет также просит государство-участник представить информацию о числе должностных лиц, включая старших должностных лиц, которые подверглись судебному преследованию и понесли наказание в связи с обвинениями в коррупции.
They criminalize such acts (including those which may be performed only using the position or service rank) of officials, and lay down the duties and rights of States to establish and exercise criminal jurisdiction in respect of such acts by officials. В них такие деяния (в том числе те, которые могут совершаться только с использованием должности, служебного положения) должностных лиц криминализуются, предусматриваются обязательства и права государств по установлению и осуществлению уголовной юрисдикции в отношении таких деяний должностных лиц.
In another State party the law conveyed immunities to a number of high-ranking officials, but the anti-corruption authority, unlike other law enforcement agencies, was not required to seek permission to investigate certain categories of officials. В другом государстве-участнике согласно законодательству иммунитет предоставлялся ряду высокопоставленных должностных лиц, однако при этом ведомству по борьбе с коррупцией, в отличие от других правоохранительных ведомств, не требовалось получать разрешения на проведение расследования в отношении определенных категорий должностных лиц.
In Argentina, asset declaration requirements apply to a broad range of officials including those at director level or above and any officials, regardless of seniority, involved in the award of procurement contracts or responsible for the management of public property. В Аргентине требование о представлении деклараций об активах распространяется на широкий круг должностных лиц, включая директоров и выше, а также, независимо от уровня занимаемой должности, на любых должностных лиц, участвующих в заключении договоров о закупках или ответственных за управление государственной собственностью.
While combating impunity was of paramount importance, States were responsible for exercising jurisdiction over their officials if the latter were suspected of having committed unlawful acts and could also waive the immunity of such officials. При том что борьба с безнаказанностью имеет огромное значение, государства несут ответственность за осуществление юрисдикции в отношении своих должностных лиц, если последние подозреваются в совершении противоправных деяний, и могут также отказаться от иммунитета таких должностных лиц.
The relationship between the compensation of the three officials concerned and that of the most senior Secretariat officials was thus restored to 97 per cent. Таким образом, соотношение размера вознаграждения трех должностных лиц, о которых идет речь, и вознаграждения старших должностных лиц Секретариата было вновь доведено до 97 процентов.
The broader implications of the affair for the privileges and immunities of officials other than Secretariat officials and experts on mission should be considered in the light of Article 105 of the Charter. Более общие последствия этого случая для привилегий и иммунитетов должностных лиц помимо должностных лиц Секретариата и экспертов в командировках следует рассмотреть в свете статьи 105 Устава.
Furthermore, the Ethics Office is in the process of conducting a review as to whether financial disclosure statements should be required of officials other than Secretariat officials and experts on mission with a fiduciary role. Кроме того, Бюро по вопросам этики в настоящее время проводит обзор для выяснения, следует ли требовать представления деклараций, раскрывающих финансовую информацию, от должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата и уполномоченных экспертов, выполняющих фидуциарную роль.
Given the differences in the designation of officials in various States and the contemporary complexity in the organization of government, the difficulty of elaborating a list of such other high ranking officials was also recognized. Учитывая различия в наименованиях официальных должностей в разных государствах и сложную организационную структуру современных правительств, было также признано, что разработка списка таких иных высокопоставленных должностных лиц является трудной задачей.
The Chair of the senior officials segment reported to the Ministers that, after two days of deliberations, the senior officials had finalized the draft Bangkok declaration on regional economic cooperation and integration in Asia and the Pacific. Председатель этапа заседаний на уровне старших должностных лиц сообщил министрам о том, что после двух дней обсуждений старшие должностные лица завершили работу над проектом Бангкокской декларации по региональному экономическому сотрудничеству и интеграции в Азиатско-Тихоокеанского региона.
His delegation welcomed the responses from three States indicating that the matter had been raised with relevant officials and noted the efforts of the United Nations to protect officials and experts on mission from retaliation and restore the reputations of those falsely accused. Делегация его страны приветствует получение ответов от трех государств, свидетельствующих о том, что вопрос был поднят соответствующими должностными лицами, и отмечает усилия Организации Объединенных Наций по защите должностных лиц и экспертов в командировках от репрессалий и восстановлению репутации тех, кто был ложно обвинен.
To these two should be added a third consideration: the term chosen must be easily comprehensible - leaving no room for error - to the national officials responsible for applying the rules governing immunity, in particular, judges, prosecutors, attorneys and other law-enforcement officials. К этим двум критериям следует добавить третье соображение: выбранный термин должен быть легко понятен - не оставляя возможности для ошибки - для национальных должностных лиц, ответственных за применение норм, регулирующих иммунитет, в частности судей, обвинителей, адвокатов и других сотрудников правоохранительных органов.
Constitutional amendments related to restriction of immunity of deputies, judges and high officials while exercising their functions, allow justice authorities to exercise their functions against these officials. Конституционные поправки, связанные с ограничением иммунитета лиц, занимающих выборные должности, судей и высокопоставленных должностных лиц при исполнении ими своих должностных обязанностей, позволяют представителям судебной власти привлекать этих лиц к судебной ответственности.
Discussion workshops, scientific events, and training courses for officials, specialists and professionals, community leaders and activists, representatives of social bodies and organizations and FMC officials, inter alia, were held. Следует отметить проведение теоретических семинаров и форумов ученых, повышение профессиональной подготовки должностных лиц, специалистов и профессионалов, активных лидеров общин, представителей общественных организаций и учреждений, руководителей ФКЖ и т.д.
Over 7,000 medium and high level officials were said to have benefited from the workshops and over 150 senior officials from the fellowships and study tours. Сообщается, что в практикумах приняло участие свыше 7000 должностных лиц среднего и высокого уровня, а программами предоставления стипендий и организации учебных поездок было охвачено свыше 150 старших должностных лиц.
Forum 18 stated that unregistered religious communities faced regular raids by secret police officers, backed up by ordinary police officers (especially from the 6th Department), officials of the local administration and local religious affairs officials. "Форум 18" заявил, что незарегистрированные религиозные общины регулярно подвергаются рейдам сотрудников органов безопасности при поддержке со стороны обычных полицейских (особенно из 6-го Департамента), должностных лиц местной администрации и местных сотрудников по делам религии.
States exercising such jurisdiction were legally bound to take into account all the immunities to which officials of other States were entitled under international law while representing their Governments; consequently, they were duty-bound to refrain from prosecuting those officials. Государства, осуществляющие данную юрисдикцию, юридически обязаны учитывать все иммунитеты, на которые, согласно нормам международного права, должностные лица других государств имеют право, представляя свои правительства; следовательно, они обязаны воздерживаться от судебного преследования этих должностных лиц.
He had met with a wide range of interlocutors, including senior officials from Governments and the military, officials from the African Union and members of the diplomatic corps. Он встретился с широким кругом лиц, включая старших должностных лиц правительств и представителей военных кругов, а также с должностными лицами Африканского союза и членами дипломатического корпуса.
If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned. Если дело не связано с исполнением служебных обязанностей, например переданное в суд дело касается аренды частных помещений, судебное разбирательство может быть продолжено, поскольку должностные лица, за исключением некоторых назначенных старших должностных лиц, имеют функциональный иммунитет, который не распространяется на частные действия соответствующего лица.