| Examples included officers assigned as bodyguards and drivers to the mayor, police commissioner and other senior officials. | Примеры включают сотрудников, назначенных в качестве телохранителей и водителей мэра, комиссаров полиции и других высокопоставленных должностных лиц. |
| Diplomacy is the conduct by governmental officials of negotiations and other relations between nations. | Дипломатия - это поведение государственных должностных лиц в ходе переговоров и другие отношения между народами. |
| By the 1970s there were 17 subordinate lodges and the majority of Liberia's high-ranking officials were Masons. | К 1970 в неё входило 17 подчинённых лож, а большинство высокопоставленных должностных лиц Либерии были масонами. |
| To become an independent academic discipline, archontology should focus on elaborating new standards and terminology for classification of rulers and officials. | Для того, чтобы утвердиться в качестве независимой академической дисциплины, архонтология должна сосредоточиться на разработке новых стандартов и терминологии для классификации правителей и других должностных лиц. |
| The commission began to investigate the crimes of Ottoman officials, committed primarily against the representatives of the Armenian population. | Комиссия приступила к расследованию преступлений османских должностных лиц, совершенных прежде всего против представителей армянского населения. |
| The contest was held at the Bureau of Astronomy in the presence of senior-ranking government ministers and officials from the observatory. | Конкурс был проведен в Бюро астрономии в присутствии старших должностных правительственных министров и должностных лиц из обсерватории. |
| On 18 May Obama imposed sanctions on Assad and six other senior Syrian officials. | 18 мая 2011 года США ввели санкции против Башара Асада и ещё шести сирийских должностных лиц. |
| In January 2007, the station was visited by a group of high-level Russian officials, including FSB chiefs Nikolai Patrushev and Vladimir Pronichev. | В январе 2007 года станцию посетила группа российских высоких должностных лиц, в том числе начальников ФСБ Николай Патрушев и Владимир Проничев. |
| Third, they need targeted sanctions on Syrian regime officials and loyalists, so that those who perpetrate violence are isolated. | В-третьих, им необходимы адресные санкции в отношении должностных лиц и сторонников сирийского режима, чтобы изолировать виновных в совершении насилия. |
| Racist comments by club officials and managers during sports events have also been reported. | Также сообщается о расистских высказываниях должностных лиц и менеджеров клубов во время спортивных мероприятий. |
| Abdus Salam, Science Advisor, managed a meeting of senior scientists and officials of PAEC. | Абдус Салам, научный советник, руководил встречей старших ученых и должностных лиц ПАЭК. |
| The mission of the organization is to promote solutions with elected officials and the general public. | Миссия организации заключалась в продвижении решений среди выборных должностных лиц и широкой общественности. |
| Two thousand European Union officials run the country, and 16,000 NATO troops guard its security. | Две тысячи должностных лиц Европейского Союза управляют страной, и 16 тысяч военнослужащих НАТО охраняют ее безопасность. |
| Districts and subdistricts are administered by officials appointed by the governor, subject to the approval of the minister of the interior. | Районы и нахии находятся в ведении должностных лиц, назначаемых губернатором, при условии одобрения их кандидатур министром внутренних дел. |
| Incidentally there temenku parents yg tax officials, yesterday had a little wonder. | Кстати там temenku родители Ю.Г. должностных лиц налоговых органов, вчера был немного чуда. |
| Many visitors and officials arrived from Novocherkassk, and the Ataman was greeted in the village with bread and salt. | Из Новочеркасска прибыло много гостей и должностных лиц, причём атаман был встречен в хуторе хлебом-солью. |
| The President appoints the prime minister, vice president, ministers and other officials with the consent of the National Assembly. | Президент назначает премьер-министра, вице-президента, министров и других должностных лиц с согласия Национального собрания. |
| He is one of many officials sanctioned by the European Union for their actions against protesters participating in the Syrian civil war. | Один из должностных лиц, в отношении которых применены санкции Европейского союза за его действия против демонстрантов, участвующих в сирийском восстании. |
| At least I see the fruit of compulsory certifications and a course for leaders, table officials and referees. | По крайней мере, я вижу плоды обязательной сертификации и курса для управляющих, должностных лиц и судей. |
| A three-year project on gender training for judicial officials was currently under way. | В настоящее время осуществляется трехгодичный проект профессиональной подготовки судебных должностных лиц по гендерным вопросам. |
| Provisions are also made for travel to New York and Europe by senior officials of the mission. | Предусматриваются также ассигнования на поездки старших должностных лиц Миссии в Нью-Йорк и Европу. |
| 5.38 Assistance will be provided to Governments in the preparation of legislation in the form of briefings to officials and training. | 5.38 Будет оказываться помощь правительствам в подготовке законодательных актов в форме организации брифингов и учебы для должностных лиц. |
| Obstruction by Croat officials has included not issuing license plates at all and issuing illegal registration documents. | Обструкционистские действия хорватских должностных лиц заключались в невыдаче номерных знаков вообще и в выдаче незаконных регистрационных документов. |
| I hear you have experience breaking into offices of elected officials. | Я слышала у тебя был опыт вламываться в офисы выборных должностных лиц. |
| A group of high-ranking officials from the Ministry of Culture will be coming to retrieve it. | Группа высоких должностных лиц Министерства культуры придут забрать ее. |