Should the Assembly decide to establish such a mechanism, there would still be a need to review, at suitable intervals, the other conditions of service of the three officials concerned. |
В случае принятия Ассамблеей решения о введении в действие такого механизма по-прежнему сохранится необходимость проведения через надлежащие промежутки времени пересмотра других условий службы указанных трех должностных лиц. |
Vehicle entitlement 260. The Department of Peacekeeping Operations Standard Ratio and Cost Manual provides clear guidelines regarding how many light passenger vehicles a mission should have, based on the number of personnel in the mission, as well as the number of senior officials. |
В подготовленном Департаментом операций по поддержанию мира Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам содержатся четкие указания на то, каким количеством легковых пассажирских автомобилей должна располагать миссия исходя из численности ее персонала и числа старших должностных лиц. |
Finally, I should like to thank Mr. Sergei Cherniavsky and the other Secretariat officials for their effective assistance to the Committee, as well as the interpreters, who facilitate dialogue between nations. |
Наконец, я хочу поблагодарить за оказанную Комитету действенную помощь г-на Сергея Чернявского и других должностных лиц Секретариата, а также устных переводчиков, которые облегчают диалог между нациями. |
Ms. Cubias Medina informed the Committee that El Salvador had organized a week of training on international migrations for officers of the Civil National Police and officials of the migration services and the Attorney General's Office. |
Г-жа Кубиас Медина информирует Комитет, что Сальвадор организовал недельные курсы по подготовке в области международной миграции для должностных лиц Национальной гражданской полиции, сотрудников миграционных служб и управления Прокурора Республики. |
On the other hand, when the NGOs had held a conference to draft a shadow report and had invited high officials, the latter had attended. |
Зато когда НПО организовали конференцию по составлению альтернативного доклада, они созвали высоких государственных должностных лиц, которые приняли приглашение. |
During his visit to Myanmar, the Union Election Commission acknowledged difficulties and flaws in the conduct of the elections, partly due to the number of polling stations and the inexperience of officials. |
В ходе визита Специального докладчика в Мьянму Союзная избирательная комиссия признала трудности и недостатки в проведении выборов, частично объяснявшиеся недостаточным количеством избирательных участков и неопытностью должностных лиц. |
The Ministry also runs an annual exchange visits programme, through which students, officials and visitors from various parts of the world are received in Oman, in order to strengthen communication and dialogue among peoples and religions. |
Министерство занимается также осуществлением ежегодной программы обмена визитами, благодаря которой Оман принимает студентов, должностных лиц и посетителей из различных регионов мира в целях налаживания связей и диалога между народами и религиями. |
The sixteenth meeting of the senior officials of the Environment Management Group was held in New York on 21 September 2010, during the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Шестнадцатое совещание старших должностных лиц Группы по рациональному природопользованию состоялось 21 сентября в Нью-Йорке в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
UNDP and the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services jointly organized a workplace dispute resolution training programme, which was attended by more than 100 staff members, including senior officials. |
ПРООН и Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников совместно организовали учебную программу по урегулированию трудовых конфликтов, которой были охвачены более 100 сотрудников, включая несколько высокопоставленных должностных лиц. |
On the occasion of the celebration of the World Day, the Secretary-General, the Executive Secretary of the Convention and other senior United Nations officials issued special messages. |
По случаю празднования Всемирного дня борьбы с опустыниванием были распространены специальные послания Генерального секретаря, Исполнительного секретаря Конвенции и других высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
However, it should be remembered that this supremacy is exercised taking into account exemptions established by international law and, in particular, the immunity of a foreign State and its officials. |
Однако надо помнить, что это верховенство осуществляется с учетом изъятий, установленных международным правом и, в частности, иммунитета иностранного государства и его должностных лиц. |
(k) The scope of immunity from foreign criminal jurisdiction of serving officials differs depending on the level of the office they hold. |
к) объем иммунитета действующих должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции различается в зависимости от уровня занимаемой должности. |
Mr. Gaedtke (Germany) welcomed the deep commitment of all the country's stakeholders to building peace; that was reflected in the readiness of high-ranking officials to receive the delegation during the recent field visit. |
Г-н Гедтке (Германия) приветствует нерушимую приверженность всех национальных заинтересованных сторон делу строительства мира, которая проявилась в готовности высокопоставленных должностных лиц принять у себя делегацию во время недавней выездной миссии. |
The statement of the leader of Fatah al-Intifada triggered strong reactions from Lebanese officials, who described it as a challenge to the Government of Lebanon and the decisions taken in the National Dialogue. |
Это заявление лидера «Фатх-интифады» вызвало резкую реакцию со стороны ливанских должностных лиц, которые охарактеризовали его как вызов правительству Ливана и решениям, принятым в рамках Национального диалога. |
In December 2009, the new Prosecutor General opened an investigation into the alleged involvement of senior officials of the Ministry of Fisheries in corrupt practices, illegal concessions of fishing licences and financial mismanagement. |
В декабре 2009 года новый Генеральный прокурор начал расследование предположительной причастности старших должностных лиц министерства рыболовства к коррупционной практике, незаконной выдаче лицензий на рыбный промысел и финансовым нарушениям. |
Most interlocutors among officials in each country expected to see a concrete proposal and a clear indication of the structure, status, and supervisory mechanism of such Centres prior to making a commitment of support. |
Большинство собеседников из числа должностных лиц в каждой стране хотели бы получить конкретные предложения и четкое представление о структуре, статусе и надзорном механизме таких центров, прежде чем обещать оказывать поддержку. |
In some organizations plans existed; however, they were too general, or just outlined the intentions of officials rather than being a well documented and formally adopted programme. |
В некоторых организациях планы имеются, однако они чересчур общи или лишь очерчивают намерения должностных лиц, не будучи четко документально оформленной и официально принятой программой. |
It was further recommended that high-level officials from other than the environment sector (e.g., ministers of justice), could be invited to attend, as appropriate. |
Далее было рекомендовано пригласить присутствовать при необходимости высокопоставленных должностных лиц, работающих не только в секторе охраны окружающей среды (например, министров юстиции). |
JC recommended that the State adhere to the Constitution in respect of punishment of officials who abuse authority by use of force, weapons, torture, indecent words or acts affecting the honour and reputation of the victim. |
ДК рекомендовала государству следовать Конституции в отношении наказания должностных лиц, которые злоупотребляют властью в виде использования силы, оружия, пыток, непристойных слов или действий, затрагивающих честь и репутацию потерпевших. |
At the hemispheric level, we continue to work as a unit with the Organization of American States to acquire equipment relating to marking and the requisite training of officials. |
На уровне полушария мы вместе с Организацией американских государств по-прежнему стремимся приобрести связанное с маркировкой оборудование и надлежащим образом обучить работе с ним должностных лиц. |
The General Assembly, in its resolution 61/29 of 4 December 2006, established the Ad Hoc Committee on criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whose reports have been referred to in the previous paragraph. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/29 от 4 декабря 2006 года учредила Специальный комитет по уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, о докладах которого упоминается в предыдущем пункте. |
Referring to the creation of ombudsman's offices for persons with disabilities and under the Victims Protection Act, she asked how the reports of the officials concerned were presented and disseminated. |
Ссылаясь на создание управления омбудсмена для инвалидов и в соответствии с законом о защите жертв, она спрашивает, каким образом представляются и распространяются доклады соответствующих должностных лиц. |
Reinforcement of the accountability of parents, persons in loco parentis and officials for compliance with the norms of children's social and legal protection. |
Усиление ответственности родителей и лиц, которые их заменяют, должностных лиц за соблюдение требований социально-правовой защиты детей |
The return of children to their country of residence is arranged through the special institutions system of the State of permanent residence, with an escort of officials from those institutions. |
Возвращение детей в страну их проживания осуществляется через систему специальных учреждений государства постоянного проживания в сопровождении должностных лиц этих учреждений. |
Although the elections were largely peaceful, there were a number of reports of harassment, intimidation, arbitrary arrests and detention of voters, political party agents and supporters, and NEC officials. |
Хотя выборы были в основном мирными, поступил ряд сообщений об угрозах, запугивании, произвольных арестах и задержании избирателей, представителей и сторонников политических партий и официальных должностных лиц НИК. |