Support has been provided to training other key officials, including the judiciary and prison guards. |
Предоставлялась помощь в осуществлении мер по подготовке других ключевых должностных лиц, включая сотрудников системы отправления правосудия и тюремных надзирателей. |
Take appropriate disciplinary action against police and other officials who fail in their primary responsibility to protect civilians. |
Принять надлежащие дисциплинарные меры против сотрудников полиции и других должностных лиц, не выполняющих свою основную обязанность по защите гражданского населения. |
Both of Nigeria's anti-corruption bodies have used their independent status to investigate and prosecute top ranking officials. |
Оба органа Нигерии по борьбе с коррупцией использовали свой самостоятельный статус для расследования и уголовного преследования высокопоставленных должностных лиц. |
Criminal cases against 16 officials were submitted to court for trial. |
Уголовные дела против 16 должностных лиц были переданы в суд. |
Gender equality training was also provided to the husbands of women beneficiaries, local officials and leaders. |
Для мужей охваченных такими программами женщин, местных должностных лиц и руководителей были также организованы занятия по вопросам гендерного равенства. |
Several senior officials close to him were dismissed by the President of Burundi and some of his supporters were persecuted by the authorities. |
Несколько старших должностных лиц, близких к нему, были уволены президентом Бурунди, а некоторых из его сторонников власти подвергли преследованиям. |
It is believed that information on many more incidents is never shared with United Nations officials. |
Предполагается, что информация о многих других инцидентах так никогда и не доходит до должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
The Office also conducts annual ethics briefings for all officials at the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels. |
Кроме того, Бюро проводит ежегодные брифинги по вопросам этики для всех должностных лиц на уровне помощника и заместителя Генерального секретаря. |
Organization and implementation of a data management workshop for public and private sector officials |
Организация и проведение практикума по управлению базами данных для должностных лиц, представляющих государственный и частный сектора |
The Division will also be responsible for managing the protection of the senior officials of the Organization in a systematic and coordinated manner. |
Отдел будет также отвечать за систематическое и согласованное обеспечение охраны старших должностных лиц Организации. |
Three suspects have been arrested, including two Assembly officials. |
Были арестованы трое подозреваемых, включая двух должностных лиц Скупщины. |
Particular emphasis on activities aimed at strengthening the capacities of national officials from the various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures is advisable. |
Рекомендуется уделять особое внимание мероприятиям, направленным на расширение возможностей национальных должностных лиц из различных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами. |
Result 5.2: High-ranking officials of relevant ministries are in charge of UNCCD affairs in developed and developing country Parties. |
Возложение связанных с КБОООН вопросов в развитых и развивающихся странах - Сторонах Конвенции на высокопоставленных должностных лиц соответствующих министерств. |
It would provide training for officials and national institutions responsible for promoting and protecting human rights. |
Она будет обеспечивать подготовку должностных лиц и сотрудников национальных учреждений, отвечающих за поощрение и защиту прав человека. |
The repeated targeting of Abkhaz officials and the use of relatively sophisticated explosive devices are a recent development and a matter of concern. |
Неоднократные нападения на абхазских должностных лиц и использование относительно сложных взрывных устройств представляют собой недавнее явление и вызывают обеспокоенность. |
She enquired why the prosecution of the 10 officials accused of taking part in the ill-treatment of the Bulgarian nurses had failed. |
Она интересуется причинами провала судебного преследования десяти должностных лиц, обвиненных в актах жестокого обращения с болгарскими медсестрами. |
It considered indispensable the reinstatement of the officials. |
Группа высказалась за непременное восстановление уволенных должностных лиц. |
It further grants authorized officials the power to take samples of chemical substances for laboratory analysis at the facility's expense. |
Закон также наделяет должностных лиц правом брать пробы химических материалов для целей лабораторного анализа за счет объекта. |
Italy has also hosted internships and study visits of officials from a number of developing countries, for example Kenya. |
Италия организовала также стажировки и ознакомительные поездки для должностных лиц из ряда должностных стран, например из Кении. |
Canada reported that some information regarding the form of identification of its duly authorized officials was provided to NAFO contracting parties. |
Канада сообщила, что предоставляет участникам НАФО определенную информацию о форме удостоверений своих должным образом уполномоченных должностных лиц. |
The SAC-C presented a competition policy seminar in Algiers and is expected to host a training course in Pretoria for Algerian officials. |
ЮАКК провела семинар по вопросам политики в области конкуренции в Алжире и рассчитывает принять алжирских должностных лиц в Претории на учебном курсе. |
An annual two-week seminar was held at the Joint Vienna Institute for officials from Eastern Europe and CIS countries. |
Для должностных лиц из Восточной Европы и стран СНГ в объединенном Венском институте был проведен ежегодный двухнедельный семинар. |
A pamphlet on domestic violence had been published and distributed widely to raise awareness among women and among officials responsible for dealing with violence. |
Была опубликована и широко распространена брошюра о насилии в семье в целях повышения информированности женщин и должностных лиц, несущих ответственность за борьбу с насилием. |
The report can be geared exclusively to agency officials, Government more generally, or the public. |
Отчет об итогах поверки может составляться для должностных лиц самого органа, правительства в целом или для широкой общественности. |
UNODC assisted NATO in training their senior officials to combat trafficking in persons. |
ЮНОДК оказывало содействие НАТО в подготовке старших должностных лиц по вопросам борьбы с торговлей людьми. |