Briefing by civilian officials in Vukovar. |
Проведение брифингов: гражданскими официальными лицами в Вуковаре. |
This medical report has allegedly been ignored by officials. |
Как сообщалось, это медицинское заключение не было принято официальными лицами во внимание. |
Meetings also took place with other officials who provided an update on national proceedings. |
Состоялись также встречи с другими официальными лицами, предоставившими актуализированную информацию о судебных разбирательствах в национальных органах правосудия. |
OSI regularly participates in consultative meetings with relevant United Nations officials. |
ИОО на регулярной основе участвует в консультативных совещаниях с соответствующими официальными лицами Организации Объединенных Наций. |
The meetings with officials of the Government of Rwanda were likewise conducted in a constructive and open spirit. |
Встречи с официальными лицами правительства Руанды также проходили в конструктивной и открытой атмосфере. |
The existence of that association had not been condemned by any officials or politicians. |
Существование этой ассоциации не было осуждено какими-либо официальными лицами или политиками. |
Preliminary discussions had been held with the Moscow officials and representatives of the Russian Federation. |
Уже проведены предварительные обсуждения с официальными лицами Москвы и представителями Российской Федерации. |
The Chair of the African Union Commission, Jean Ping, visited Tripoli in mid-January for talks with Libyan officials. |
Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг посетил Триполи в середине января, где провел переговоры с ливийскими официальными лицами. |
In its bilateral meeting with Cuban officials the Sudan reiterated its commitment to enhancing bilateral relations with Cuba in all fields. |
На двусторонней встрече с кубинскими официальными лицами представители Судана заявили о своей приверженности делу расширения двусторонних отношений с Кубой во всех областях. |
The Special Rapporteur has consistently conveyed readiness to work with officials of companies to ensure their compliance with principles of corporate responsibility. |
Специальный докладчик постоянно сообщал о готовности сотрудничать с официальными лицами компаний для обеспечения соблюдения ими принципов корпоративной ответственности. |
Following the conclusion of the conference, my Special Representative travelled to each country and met the Presidents and senior national response officials. |
По завершении конференции мой Специальный представитель совершил поездку в каждую из стран и встречался с президентами и старшими официальными лицами, отвечающими за меры реагирования на национальном уровне. |
The Panel travelled to Qatar to meet officials and interlocutors involved in the peace process. |
Группа побывала в Катаре, где встретилась с официальными лицами и партнерами по мирному процессу. |
Those are all words used to describe the prank on Louisiana officials and about a thousand contractors in New Orleans today. |
Все эти слова описывают выходку над официальными лицами Луизианы и тысячей подрядчиков сегодня в Новом Орлеане. |
In Juba, we also met on several occasions with top leaders and officials. |
В Джубе мы также неоднократно встречались с высшими руководителями и официальными лицами. |
Had audience with the Prime Minister, Minister of Justice and other high-ranking government and civic officials. |
Провел встречи с премьер-министром, министром юстиции и другими высокопоставленными правительственными и гражданскими официальными лицами. |
The goods are then sold tax-free in local markets and the profits are shared between Ugandan officials and their Congolese counterparts. |
Затем эти товары реализуются без уплаты пошлин на местных рынках, а получаемая прибыль делится между угандийскими официальными лицами и их конголезскими партнерами. |
Recent discussions with Montenegrin officials focused on reinforcing a regional commitment to cooperation to tackle organized crime with concrete actions, including enhancing police cooperation. |
Недавние обсуждения с официальными лицами Черногории были сосредоточены на усилении региональной приверженности вопросам сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью путем осуществления конкретных мероприятий, включая более широкое сотрудничество органов полиции. |
The Government of Switzerland has been sponsoring a series of technical-level meetings between a Swiss constitutional lawyer and Somali officials. |
Правительство Швейцарии является организатором ряда технических встреч между швейцарским адвокатом по конституционным вопросам и сомалийскими официальными лицами. |
During his diplomatic career, he has worked with security officials in dealing with and understanding Sudanese refugees from Darfur. |
В течение своей дипломатической карьеры он работал с официальными лицами в области безопасности над разрешением и пониманием проблемы суданских беженцев из Дарфура. |
Dodik's comments were condemned as "extremely chauvinistic" by international institutions, the United States Embassy in Sarajevo and other officials. |
Комментарии Додика были осуждены международными организациями, посольством США в Сараево и другими официальными лицами как «крайне шовинистические». |
In August 2015, the Japanese government agreed to halt construction activities temporarily while talks with Okinawan officials continued. |
В августе 2015 года японское правительство соглашается приостановить строительные работы, в то время как переговоры с официальными лицами Окинавы продолжились. |
Matewan, founded in 1895, was a small independent town with only a few elected officials. |
Мэтуон, основанный в 1895 году, был маленьким независимым городом всего с несколькими выборными официальными лицами. |
Amidst this crisis... the President of America has left the country with his fellow officials. |
В момент этого кризиса... Президент Америки покинул страну вместе с другими официальными лицами. |
We were coming back from a meeting with some officials on Orion 7... when we were ambushed. |
Мы возвращались со встречи с кое-какими официальными лицами на Орионе-7, когда попали в засаду. |
He said he would consult with other Jamiat officials about the details of the United Nations proposals. |
Он заявил, что он проведет консультации с другими официальными лицами "Джамиате" в отношении конкретных деталей предложений Организации Объединенных Наций. |