UNHCR recommended that the Tonga authorities accept UNCHR's offer to train relevant officials to integrate "good practices" and international standards of asylum/refugee protection into operational guidelines and procedures. |
УВКБ рекомендовало властям Тонги принять предложение УВКПЧ о подготовке соответствующих должностных лиц для интеграции "надлежащей практики" и международных стандартов убежища/защиты беженцев в оперативные руководящие принципы и процедуры. |
In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. |
В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов. |
According to the Constitution, the following categories of high-ranking officials benefit from immunity in criminal proceedings: the President, Members of the Parliament and judges. |
В соответствии с Конституцией Украины иммунитетом от уголовного преследования наделяются следующие категории высокопоставленных должностных лиц государства: президент, члены парламента и судьи. |
The Penal Code provides for optional supplementary penalties, the list of which includes a period of ineligibility for elected officials found guilty of corruption. |
В Уголовном кодексе предусматривается ряд факультативных дополнительных мер наказаний, перечень которых включает запрещение занимать соответствующие должности для выборных должностных лиц, признанных виновными в коррупции. |
Consider allowing also the AGO and the Police to investigate high-ranking officials without seeking prior permission; |
рассмотреть возможность предоставления Генеральной прокуратуре и Полиции полномочий на проведение расследований в отношении высокопоставленных должностных лиц без предварительного запрашивания разрешения; |
A number of federal laws criminalize as a form of obstruction of justice the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials. |
Несколько федеральных законов предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия путем применения понуждения, угроз или силы с целью воздействия на свидетелей или должностных лиц. |
Consider establishing a transparent and effective asset declaration system for high-ranking officials and parliamentarians, and civil servants. |
рассмотреть возможность создания транспарентной и эффективной системы декларации активов для высокопоставленных должностных лиц и парламентариев и гражданских служащих; |
Every year, a substantial number of high officials must make a declaration of assets and interests that is made available online to the public. |
Ежегодно значительное число высокопоставленных должностных лиц обязаны декларировать свое имущество и интересы, информация о которых доступна широкой общественности в Интернете. |
To assist in the implementation of the Code, the Austrian Anti-Corruption Bureau provided specialized training including tailored e-learning programmes and workshops for senior officials at the Ministry. |
Для оказания помощи в осуществлении этого кодекса Бюро по борьбе с коррупцией Австрии организовало для старших должностных лиц министерства специальное обучение, включающее индивидуальные программы электронного обучения и практикумы. |
In the United States, executive branch agencies typically require procurement officials to file confidential financial disclosures to ensure that contracting decisions are made free from bias. |
В Соединенных Штатах органы исполнительной власти, как правило, обязывают занимающихся закупками должностных лиц раскрывать конфиденциальную финансовую информацию для обеспечения беспристрастного принятия решений о заключении договоров. |
The centres carried out numerous priority communications campaigns at the local and regional levels and provided communications support to senior United Nations officials in both crisis and non-crisis situations. |
На местном и региональном уровнях центры проводили многочисленные коммуникационные кампании по приоритетным направлениям деятельности и обеспечивали коммуникационную поддержку старших должностных лиц Организации Объединенных Наций как в кризисных, так и в некризисных ситуациях. |
The information centre in Cairo continued to provide extensive communications support to numerous visiting senior United Nations officials in dealing with the political upheavals in Egypt. |
Информационный центр в Каире продолжал оказывать широкую коммуникационную поддержку целому ряду старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, приезжавших в связи с политическими потрясениями в Египте. |
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. |
В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов. |
Following the complaints brought against regime officials, the Ministry of Interior forwarded to the judiciary the results of its administrative investigations. |
В ответ на жалобы по поводу действий должностных лиц режима Министерство внутренних дел направило в судебные органы результаты проведенных им административных расследований. |
In practice, this means that ordinary citizens are tried in open courts and officials and party cadres are tried in closed ones. |
На практике это означает, что рядовых граждан судят в открытых судах, а должностных лиц и партийных работников - за закрытыми дверями. |
Head of official inter-ministerial delegation to senior officials meeting of the SADC Organ on Politics, Defence and Security Cooperation |
Руководитель официальной межминистерской делегации на совещании старших должностных лиц Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности САДК |
On 29 April 2011, the President of the United States issued two executive orders blocking property of high-ranking Syrian officials and imposing sanctions on additional governmental agencies. |
29 апреля 2011 года Президент Соединенных Штатов издал два указа о блокировании имущества высокопоставленных сирийских должностных лиц и о введении санкций в отношении ряда других государственных учреждений. |
Specifically, the resolution mentions "individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting of public employees and officials, or an appropriately conceived combination thereof". |
В частности, в резолюции упоминаются индивидуальные случаи уголовного преследования, вопросы возмещения ущерба, установления истины, институциональной реформы, проверки благонадежности государственных служащих и должностных лиц или надлежащим образом продуманное сочетание вышеупомянутого. |
The United Nations did not and could not condone criminal conduct by its officials and experts on mission. |
З. Организация Объединенных Наций не мирится и не может мириться с преступным поведением своих должностных лиц и экспертов, находящихся в командировке. |
The seriousness of the issue of criminal accountability of United Nations officials and experts on mission warranted the negotiation of an international convention on the subject. |
Серьезность проблемы уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций служит основанием для заключения международной конвенции по данному вопросу. |
The central Government's frequent tolerance of weak governance has diminished public confidence in its responsiveness and its readiness to hold officials accountable for their transgressions. |
Зачастую терпимое отношение центрального правительства к неэффективному управлению подорвало доверие населения к его способности реагировать и готовности спрашивать со своих должностных лиц за допущенные ими просчеты. |
Recent appointments of qualified officials in some provinces have led to notable improvements in security, administrative services and dialogue between the local population and provincial authorities. |
Последние назначения высокопрофессиональных должностных лиц в ряде провинций привели к заметному улучшению положения в плане безопасности, оказания административных услуг и налаживания диалога между местным населением и властями провинций. |
I have also asked the United Nations Development Programme Administrator, Mr. Kemal Dervis, and other senior officials to proceed to Algiers immediately. |
Я также просил Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Кемаля Дервиша и других высших должностных лиц в срочном порядке вылететь в Алжир. |
The only exception under PSA was the detention of the former Home, Foreign and Communication Ministers and two other former officials in May. |
Единственным исключением было задержание в мае на основании ЗОБ бывших министров внутренних дел, иностранных дел и связи и двух других бывших должностных лиц. |
Requiring appropriate officials to report foreign financial accounts (art. 52, para. 6) |
Обязанность публичных должностных лиц сообщать о финансовых счетах за рубежом (пункт 6 статьи 52) |