Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
UNHCR recommended that the Tonga authorities accept UNCHR's offer to train relevant officials to integrate "good practices" and international standards of asylum/refugee protection into operational guidelines and procedures. УВКБ рекомендовало властям Тонги принять предложение УВКПЧ о подготовке соответствующих должностных лиц для интеграции "надлежащей практики" и международных стандартов убежища/защиты беженцев в оперативные руководящие принципы и процедуры.
In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов.
According to the Constitution, the following categories of high-ranking officials benefit from immunity in criminal proceedings: the President, Members of the Parliament and judges. В соответствии с Конституцией Украины иммунитетом от уголовного преследования наделяются следующие категории высокопоставленных должностных лиц государства: президент, члены парламента и судьи.
The Penal Code provides for optional supplementary penalties, the list of which includes a period of ineligibility for elected officials found guilty of corruption. В Уголовном кодексе предусматривается ряд факультативных дополнительных мер наказаний, перечень которых включает запрещение занимать соответствующие должности для выборных должностных лиц, признанных виновными в коррупции.
Consider allowing also the AGO and the Police to investigate high-ranking officials without seeking prior permission; рассмотреть возможность предоставления Генеральной прокуратуре и Полиции полномочий на проведение расследований в отношении высокопоставленных должностных лиц без предварительного запрашивания разрешения;
A number of federal laws criminalize as a form of obstruction of justice the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials. Несколько федеральных законов предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия путем применения понуждения, угроз или силы с целью воздействия на свидетелей или должностных лиц.
Consider establishing a transparent and effective asset declaration system for high-ranking officials and parliamentarians, and civil servants. рассмотреть возможность создания транспарентной и эффективной системы декларации активов для высокопоставленных должностных лиц и парламентариев и гражданских служащих;
Every year, a substantial number of high officials must make a declaration of assets and interests that is made available online to the public. Ежегодно значительное число высокопоставленных должностных лиц обязаны декларировать свое имущество и интересы, информация о которых доступна широкой общественности в Интернете.
To assist in the implementation of the Code, the Austrian Anti-Corruption Bureau provided specialized training including tailored e-learning programmes and workshops for senior officials at the Ministry. Для оказания помощи в осуществлении этого кодекса Бюро по борьбе с коррупцией Австрии организовало для старших должностных лиц министерства специальное обучение, включающее индивидуальные программы электронного обучения и практикумы.
In the United States, executive branch agencies typically require procurement officials to file confidential financial disclosures to ensure that contracting decisions are made free from bias. В Соединенных Штатах органы исполнительной власти, как правило, обязывают занимающихся закупками должностных лиц раскрывать конфиденциальную финансовую информацию для обеспечения беспристрастного принятия решений о заключении договоров.
The centres carried out numerous priority communications campaigns at the local and regional levels and provided communications support to senior United Nations officials in both crisis and non-crisis situations. На местном и региональном уровнях центры проводили многочисленные коммуникационные кампании по приоритетным направлениям деятельности и обеспечивали коммуникационную поддержку старших должностных лиц Организации Объединенных Наций как в кризисных, так и в некризисных ситуациях.
The information centre in Cairo continued to provide extensive communications support to numerous visiting senior United Nations officials in dealing with the political upheavals in Egypt. Информационный центр в Каире продолжал оказывать широкую коммуникационную поддержку целому ряду старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, приезжавших в связи с политическими потрясениями в Египте.
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов.
Following the complaints brought against regime officials, the Ministry of Interior forwarded to the judiciary the results of its administrative investigations. В ответ на жалобы по поводу действий должностных лиц режима Министерство внутренних дел направило в судебные органы результаты проведенных им административных расследований.
In practice, this means that ordinary citizens are tried in open courts and officials and party cadres are tried in closed ones. На практике это означает, что рядовых граждан судят в открытых судах, а должностных лиц и партийных работников - за закрытыми дверями.
Head of official inter-ministerial delegation to senior officials meeting of the SADC Organ on Politics, Defence and Security Cooperation Руководитель официальной межминистерской делегации на совещании старших должностных лиц Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности САДК
On 29 April 2011, the President of the United States issued two executive orders blocking property of high-ranking Syrian officials and imposing sanctions on additional governmental agencies. 29 апреля 2011 года Президент Соединенных Штатов издал два указа о блокировании имущества высокопоставленных сирийских должностных лиц и о введении санкций в отношении ряда других государственных учреждений.
Specifically, the resolution mentions "individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting of public employees and officials, or an appropriately conceived combination thereof". В частности, в резолюции упоминаются индивидуальные случаи уголовного преследования, вопросы возмещения ущерба, установления истины, институциональной реформы, проверки благонадежности государственных служащих и должностных лиц или надлежащим образом продуманное сочетание вышеупомянутого.
The United Nations did not and could not condone criminal conduct by its officials and experts on mission. З. Организация Объединенных Наций не мирится и не может мириться с преступным поведением своих должностных лиц и экспертов, находящихся в командировке.
The seriousness of the issue of criminal accountability of United Nations officials and experts on mission warranted the negotiation of an international convention on the subject. Серьезность проблемы уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций служит основанием для заключения международной конвенции по данному вопросу.
The central Government's frequent tolerance of weak governance has diminished public confidence in its responsiveness and its readiness to hold officials accountable for their transgressions. Зачастую терпимое отношение центрального правительства к неэффективному управлению подорвало доверие населения к его способности реагировать и готовности спрашивать со своих должностных лиц за допущенные ими просчеты.
Recent appointments of qualified officials in some provinces have led to notable improvements in security, administrative services and dialogue between the local population and provincial authorities. Последние назначения высокопрофессиональных должностных лиц в ряде провинций привели к заметному улучшению положения в плане безопасности, оказания административных услуг и налаживания диалога между местным населением и властями провинций.
I have also asked the United Nations Development Programme Administrator, Mr. Kemal Dervis, and other senior officials to proceed to Algiers immediately. Я также просил Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Кемаля Дервиша и других высших должностных лиц в срочном порядке вылететь в Алжир.
The only exception under PSA was the detention of the former Home, Foreign and Communication Ministers and two other former officials in May. Единственным исключением было задержание в мае на основании ЗОБ бывших министров внутренних дел, иностранных дел и связи и двух других бывших должностных лиц.
Requiring appropriate officials to report foreign financial accounts (art. 52, para. 6) Обязанность публичных должностных лиц сообщать о финансовых счетах за рубежом (пункт 6 статьи 52)