The Party Central Committee developed guidelines for the establishment of working teams aimed at expanding the contingent of female officials and Party members. |
Центральный комитет партии разработал руководящие принципы для создания женских групп в целях увеличения доли женщин среди должностных лиц и членов партии. |
Steps are being taken to bring them to the attention of all senior officials of the United Nations system. |
Предпринимаются шаги для ознакомления с ними всех старших должностных лиц системы Организации Объединенных Наций. |
The judges heard reports by both the President and the officials of the Registry, and adopted further amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
Судьи заслушали сообщения Председателя и должностных лиц Секретариата и приняли дальнейшие поправки к правилам процедуры и доказывания Трибунала. |
UNDCP also assisted the Government in the implementation of its Comprehensive Drug Control Programme, through training of Lao officials and support for programme development. |
ЮНДКП также оказывала правительству помощь в осуществлении его всеобъемлющей национальной программы по контролю над наркотиками путем подготовки должностных лиц Лаосской Народно-Демократической Республики и содействия разработке соответствующих программ. |
Training of officials responsible for environmental protection in developing countries or countries with economies in transition was reported by eight countries. |
Восемь стран сообщили о проведении профессиональной подготовки должностных лиц, ответственных за охрану окружающей среды в развивающихся странах или странах с экономикой переходного периода. |
The activity of the other officials and employees may be evaluated either individually or in general, bearing in mind the duties of each class or category of employee. |
Оценка деятельности других должностных лиц и сотрудников может быть индивидуальной или общей в зависимости от функций каждого класса или категории работников. |
We are estimating that over 10,000 athletes, and approximately 5,000 officials, from some 200 countries will participate in the Games. |
По нашим подсчетам, в этих Олимпийских играх примут участие более 10000 спортсменов и примерно 5000 должностных лиц из почти 200 стран мира. |
The appointment of senior officials by the Secretary-General is critical to the Organization's performance. |
назначение Генеральным секретарем старших должностных лиц имеет чрезвычайно важное значение для функционирования Организации. |
As always, the Secretariat played an invaluable role in facilitating our work, and to its hard-working officials I extend our sincere thanks. |
Как всегда, Секретариат сыграл бесценную роль, облегчив нашу работу, и я хотел бы искренне поблагодарить его трудолюбивых должностных лиц. |
This training module provides a basis for the training of UNHCR staff members, implementing partners and governmental officials on the use of human rights standards in refugee protection. |
Этот учебный модуль служит основой для подготовки сотрудников УВКБ, партнеров-исполнителей и государственных должностных лиц по вопросам применения правозащитных стандартов в области защиты беженцев. |
The Authorized Human Rights Representative shall act independently from the governmental bodies and officials and will not substitute for the activities of any branches of power. |
Уполномоченный по правам человека действует независимо от государственных органов и должностных лиц и не будет подменять собой деятельность каких-либо ветвей власти. |
The Centre continues to give advice to officials of the Government, members of the National Assembly and representatives of local non-governmental organizations on a draft law on corruption. |
Центр продолжает консультировать правительственных должностных лиц, членов Национального собрания и представителей местных неправительственных организаций в вопросах, связанных с разработкой законопроекта о борьбе с коррупцией. |
He filed a statement against the officers allegedly responsible in July 1995, but withdrew it under pressure from officials in prison. |
В июле 1995 года он подал заявление с требованием наказать избивавших его работников милиции, но взял его назад под нажимом со стороны должностных лиц в тюрьме. |
Training programmes relating to minorities, immigration and related matters are being planned for the relevant officials of the Ministry of Interior. |
В настоящее время для соответствующих должностных лиц министерства внутренних дел разрабатывается учебная программа, касающаяся вопросов меньшинств, иммиграции и смежных вопросов. |
Training sessions were conducted for judges, prosecutors, prison officials and gendarmes. 8 |
Были проведены курсы обучения для судей, прокуроров, должностных лиц пенитенциарных учреждений и сотрудников жандармерии 8/. |
China: China was enabled to participate more effectively in the negotiations on accession to WTO by strengthening the negotiating capacities of national officials. |
Китай: благодаря повышению квалификации национальных должностных лиц, занимающихся проведением переговоров, Китай смог более эффективно участвовать в переговорах по вопросам присоединения к ВТО. |
The Fund has also attached importance to helping with the training of officials responsible for the management and implementation of economic policy, especially through the Joint Vienna Institute. |
Фонд также придает важное значение оказанию помощи в подготовке должностных лиц, отвечающих за выработку и осуществление экономической политики, особенно на базе Объединенного венского института. |
Each Party undertakes to respect strictly the international character of the functions of the Secretary-General, officials and employees of the Organization and not to seek to influence them. |
Каждая Сторона обязуется неукоснительно уважать международный характер функций Генерального секретаря, должностных лиц и сотрудников Организации и не оказывать на них влияния. |
(c) Isolated cases of ill-treatment of detainees by officials still occur in police stations. |
с) в полицейских участках по-прежнему имеют место отдельные случаи жестокого обращения с задерживаемыми со стороны должностных лиц. |
Lobbying efforts are now focused on building the capacity of governmental officials to adopt gender-sensitive measures, such as steps to cushion the particular social and economic impacts of trade agreements on women. |
Лоббирующая деятельность в настоящее время сосредоточена на создании потенциала у правительственных должностных лиц для принятия учитывающих гендерную проблематику мер, например мер по смягчению особого социально-экономического воздействия торговых соглашений на женщин. |
Evolution of the annual compensation of these three officials in dollar terms may be seen in the annex to the present report. |
Динамику годового вознаграждения этих трех должностных лиц в долларовом выражении можно проследить по таблице, приведенной в приложении к настоящему докладу. |
The court may compensate for decisions and actions of agencies of the State, agencies of local government, social groups, and officials. |
В суде могут быть обжалованы решения и действия органов государственной власти, органов местного самоуправления, общественных объединений и должностных лиц. |
The Chair informed the Committee that Ukraine had set up the National Working Group of eleven senior officials of the Ministry, chaired by Minister Kurykin. |
Председатель информировала Комитет о том, что Украина создала национальную рабочую группу в составе 11 старших должностных лиц министерства, которую возглавляет министр Курыкин. |
Many States indicated that technical assistance was needed for training officials involved in the implementation of the Convention, in particular members of the judiciary and law enforcement officers. |
Многие государства отмечали необходимость технической помощи для подготовки должностных лиц, участвующих в осуществлении Конвенции, в первую очередь судей и сотрудников правоохранительных ведомств. |
The Meeting was attended by a more than 30 ministers and high-level officials from different ministries, who participated actively in the discussions. |
На Совещании присутствовали более 30 министров и других высокопоставленных должностных лиц из различных министерств, которые приняли активное участие в обсуждениях. |