Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The damage caused is restituted in full irrespective of the degree of guilt of officials or organs of inquiry, preliminary investigation, prosecutor's office or court. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда.
The President reminded the Council that there would be an informal meeting of the Council on 6 November 1995 with the Managing Director and senior officials of the International Monetary Fund. Председатель напомнил Совету, что 6 ноября 1995 года состоится неофициальное заседание Совета с участием Директора-распорядителя и старших должностных лиц Международного валютного фонда.
Certainly there has been some questioning within UNDP of the involvement of their senior officials in the field with issues other than development ones. Несомненно, в самой ПРООН высказываются определенные сомнения относительно вовлечения ее старших должностных лиц в области иные, чем вопросы развития.
Haitian officials attending the group meeting included the ministers and secretaries of defence and justice, and President Aristide's chief of staff. В число гаитянских должностных лиц, участвовавших в заседании группы, входили министры и секретари обороны и юстиции и начальник канцелярии президента Аристида.
However, the sign indicating the line was visible to Immigration officials but not to the public. Однако знак, указывающий на этот проход, виден для должностных лиц иммиграционной службы, но не для широкой публики.
Subregional seminars and in-depth follow-up workshops would be conducted in the participants' countries to sensitize and/or train senior officials, middle-level managers and lawyers in legal aspects of debt management. Субрегиональные семинары и углубленные практикумы по последующим мерам будут проводиться в странах участников для ознакомления и/или обучения старших должностных лиц, руководителей среднего звена и юристов с правовыми аспектами регулирования задолженности.
The Parties shall ensure the responsibility of officials of their State authorities for implementing the provisions of this Treaty and decisions by the joint bodies to administer integration. Стороны обеспечивают ответственность должностных лиц своих органов государственной власти за исполнение положений настоящего Договора и решений совместных органов управления интеграцией.
There is a need for greater streamlining in technical cooperation policies and procedures, particularly for training and advisory services, so that they do not place undue administrative burdens on national officials. Необходимо добиться повышения рационализации политики и процедур технического сотрудничества, в частности для подготовки кадров и консультативного обслуживания, чтобы они не ложились дополнительным административным бременем на национальных должностных лиц.
I believe it would also be necessary to extend for the same period the mandate of a small group of United Nations officials currently in Tajikistan. Я считаю, что на этот срок также необходимо продлить мандат небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане.
The report sets out that the calls being made by Croatian officials to the Serbs to return are "in stark contrast to the actual realities". В докладе говорится, что обращенные к сербам призывы хорватских должностных лиц вернуться находятся "в явном противоречии с реальным положением".
It was preceded by a one-day meeting of senior officials on 25 September 1995, which addressed outstanding issues related to the organization of work of the High-level Intergovernmental Meeting. Ему предшествовало однодневное совещание старших должностных лиц, которое состоялось 25 сентября 1995 года и на котором были рассмотрены нерешенные вопросы, связанные с организацией работы Межправительственного совещания высокого уровня.
The information in the questionnaire is supplemented by reports from officials familiar with conditions in the locality under review and by published material. Содержащаяся в вопроснике информация дополняется отчетами должностных лиц, знакомых с условиями в рассматриваемом месте службы, а также информацией из печатных материалов.
It must remain ever-present in the mind of all United Nations officials entrusted with its implementation. Оно должно всегда царить в умах всех должностных лиц Организации Объединенных Наций, которым вверено претворение его в жизнь.
It is envisaged that meetings among officials of the nine countries will take place on a regular basis to promote progress within countries and cooperation among them. Предполагается, что совещания должностных лиц этих девяти стран будут проводиться на регулярной основе для содействия прогрессу внутри стран и сотрудничеству между ними.
Faced with this situation, Member States have repeatedly drawn the attention of the Secretariat officials concerned to this problem, which is becoming more and more disturbing. Столкнувшись с этой ситуацией, государства-члены неоднократно привлекали внимание соответствующих должностных лиц Секретариата к этой проблеме, которая вызывает все большее беспокойство.
It was also suggested to add at paragraph 5 (b) the words "as are engaged by officials of the United Nations". Было также предложено добавить в подпункт Ь пункта 5 слова "как это делается в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций".
(b) Propose the necessary steps for clarifying the administrative responsibilities incurred by officials in undermining inmates' rights; Ь) принимать необходимые меры к установлению административной ответственности должностных лиц за нарушение прав заключенных;
Amnesty International considered that the Government had also taken a more positive attitude towards the work of United Nations officials and bodies concerned with East Timor. По мнению "Международной амнистии", правительство начало проявлять более позитивное отношение к работе должностных лиц и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся Восточным Тимором.
He cautioned merchants against using CET to take advantage of consumers and outlined measures to train customs officials and to educate the public on the proposed changes. Он предостерег коммерсантов против использования ОВТ для обмана потребителей и изложил меры по подготовке должностных лиц таможен и по информированию общественности в отношении предлагаемых изменений.
Serious consideration should be given to establishing limits on the terms of executive heads and elected officials of the United Nations and its specialized agencies and programmes. Необходимо внимательно изучить возможность установления ограничений в отношении сроков полномочий административных руководителей и избираемых должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и программ.
For a system of accountability and responsibility to be effective, the responsibilities of the Secretariat, its senior officials, directors and staff at all levels must be clearly defined. В целях обеспечения эффективности системы подотчетности и ответственности необходимо четко определить обязанности Секретариата, его старших должностных лиц, директоров и персонала на всех уровнях.
Calls upon States and the Secretary-General respectively to give due regard to the Declaration in training programmes for officials; призывает соответственно государства и Генерального секретаря должным образом учитывать Декларацию в программах профессиональной подготовки должностных лиц;
It also was suggested that briefings be held at the request of member States and that senior UNICEF officials be present. Высказывалась также мысль относительно того, что брифинги должны проводиться по просьбе государств-членов с присутствием высших должностных лиц ЮНИСЕФ.
Also within the framework of CCPOQ a major new programme to strengthen the capacities of national officials in the management of the development process was launched in October 1992. Также в рамках ККПОВ в октябре 1992 года была развернута крупная новая программа, посвященная укреплению возможностей должностных лиц стран управлять процессом развития.
Experience has shown that in order to maximize the participation of high-level officials there is an advantage to a focused discussion around one or two central themes. Как показывает опыт, чтобы получать максимальную отдачу от участия должностных лиц высокого уровня, полезно сосредоточивать обсуждения вокруг одной-двух центральных тем.