| During the period under review, UNIKOM received visits from high-ranking officials from 21 Member States. | За период, охватываемый настоящим докладом, ИКМООНН приняла у себя высокопоставленных должностных лиц 21 государства-члена. |
| Finally, information obtained from RCD officials, MONUC military observer teams in the east and other sources have helped fill out the picture. | И наконец, информация, полученная от должностных лиц КОД, группы военных наблюдателей МООНДРК на востоке и из других источников, помогла нарисовать полную картину. |
| The list of senior UNITA officials has been communicated to the relevant authorities in Norway. | Список старших должностных лиц УНИТА был препровожден соответствующим властям Норвегии. |
| The Bureau composed of the Speaker and his/her deputies should be responsible for appointments of senior officials of the National Assembly. | Бюро, в состав которого входят Спикер и его/ее заместители, несет ответственность за назначение старших должностных лиц Национальной Ассамблеи. |
| The communications workshops for senior officials from other United Nations departments were also continuing. | Продолжается также проведение семинаров по вопросам коммуникации для старших должностных лиц из других департаментов Организации Объединенных Наций. |
| The audit reportedly revealed gross mismanagement and led to the firing of senior management officials at these enterprises in August 2001. | Как явствует из сообщений, в ходе проверки были выявлены случаи серьезных недостатков в вопросах управления, что привело к увольнению старших должностных лиц на этих предприятиях в августе 2001 года. |
| The personal interests of top Congolese officials figure greatly in the decision-making process. | Личные интересы высших должностных лиц Конго также в огромной степени фигурируют в процессе принятия решений. |
| Participation of senior officials involved in national security in annual workshops and seminars relating to international terrorism. | Участие старших должностных лиц, ведающих национальной безопасностью, в ежегодных практикумах и семинарах, касающихся международного терроризма. |
| We warmly congratulate the Secretary-General and the officials and employees of the Organization. | Мы тепло поздравляем Генерального секретаря, должностных лиц и сотрудников Организации. |
| The judicial mentors also consult with and assist in the training of other actors, including police and prison officials. | Кроме того, судебные наставники проводят консультации и оказывают помощь в подготовке других должностных лиц, включая полицейских и служащих тюрем. |
| According to officials involved in the process, Deloitte & Touche won because of its lower cost bid. | По сообщениям должностных лиц, участвовавших в этом процессе, фирма «Делойт энд Туш» выиграла конкурс в силу того, что предложенные ею условия были наиболее выгодными. |
| In the work done in this area, the list of senior UNITA officials played a very important role. | Очень важное значение для осуществляемой в этом направлении работы имел перечень старших должностных лиц УНИТА. |
| The amendments also limit the number of officials covered by immunity. | Эти поправки также ограничивают круг должностных лиц, на которых распространяется иммунитет. |
| The message is replete with terms and phrases disgracing the officials of the State of Kuwait. | Послание изобилует словами и выражениями, унижающими должностных лиц Государства Кувейт. |
| The failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. | Невыполнение этого требования контрольным органом влечет за собой применение дисциплинарных мер в отношении соответствующих должностных лиц или сотрудников. |
| Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. | Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц. |
| The list of senior UNITA officials has been forwarded to institutions in the financial system. | Список старших должностных лиц УНИТА препровожден учреждениям финансовой системы. |
| Improved security and greater cooperation from some local officials has resulted in an increase in minority returns. | Укрепление безопасности и более активное содействие со стороны местных должностных лиц привело к увеличению числа возвращающихся людей, принадлежащих к меньшинствам. |
| Generally, the activities have been viewed as relevant and useful with regard to the responsibilities of participating officials. | В целом мероприятия были восприняты как актуальные и полезные с точки зрения их соответствия обязанностям участвовавших в них должностных лиц. |
| (a) Training of competition policy law officials; | а) подготовку должностных лиц по вопросам политики и законодательства в области конкуренции; |
| Participants themselves felt that two different courses focusing on senior and junior officials could be designed. | По мнению самих слушателей, можно было бы разработать два разных курса - для должностных лиц старшего и младшего уровней. |
| This commercial trade operates outside governmental regulation and often with the complicity of senior governmental officials. | Эта коммерческая торговля ведется вне рамок государственного регулирования и зачастую осуществляется при соучастии старших правительственных должностных лиц. |
| More than 1,500 people, including political leaders and senior officials, have participated in those courses so far. | Этими курсами к настоящему времени охвачено более 1500 человек, включая политических руководителей и старших должностных лиц. |
| Kuwait had a core team of five officials and sent additional representatives from the concerned ministries as the documents were being transferred. | Кувейт был представлен основной группой в составе пяти должностных лиц, кроме того, в процессе передачи документов участвовали дополнительные представители соответствующих министерств. |
| The delegation should indicate whether there had been any cases in which officials had been charged with violating the Racial Hostility Act. | Делегации следует указать, были ли случаи привлечения должностных лиц к ответственности за нарушения положений Закона о расовой вражде. |